Английский - русский
Перевод слова Proportionately
Вариант перевода Пропорционально

Примеры в контексте "Proportionately - Пропорционально"

Примеры: Proportionately - Пропорционально
In addition, funding for family planning and reproductive health, which has been lagging behind, also needs to increase proportionately with current needs in these areas. Кроме того, необходимо расширить финансирование деятельности в области планирования семьи и репродуктивного здоровья пропорционально наблюдающемуся в настоящее время росту потребностей в этой области, поскольку пока средств выделяется недостаточно.
As UNDP exposure diminishes, the size of the earmarking will be diminished proportionately and the related resources will remain part of the overall reserve. По мере уменьшения объема потенциальных обязательств ПРООН величина зарезервированной суммы будет пропорционально уменьшаться, а связанные с этим ресурсы будут оставаться частью общего резерва.
In addition, the existence of the floor rate meant that the smallest and poorest countries were assessed at a rate proportionately much higher than that of wealthier countries. Помимо этого, в силу существования минимального уровня взнос малых и наиболее бедных стран оказывается пропорционально большим, чем взносы богатых государств.
As for the State of Qatar, it attaches particular importance to efforts to reform the Council and to increase its membership proportionately with the increased membership of the United Nations itself. Что касается государства Катар, то оно придает особое значение усилиям по реформированию Совета и расширению его членского состава пропорционально увеличившемуся членскому составу самой Организации Объединенных Наций.
The percentage of dependent children decreased proportionately to the ascending age of children in male-headed households, and contrariwise, increased proportionately to the ascending age of children in female-headed households. Доля детей-иждивенцев снижалась прямо пропорционально возрасту детей в домохозяйствах, возглавляемых мужчинами, и, напротив, увеличивалась прямо пропорционально возрасту детей в домохозяйствах, возглавляемых женщинами.
The principle according to which similarly situated creditors are treated and satisfied proportionately to their claim out of the assets of the estate available for distribution to creditors of their rank. Принцип, в соответствии с которым к находящимся в одинаковом положении кредиторам применяется режим, соразмерный их требованиям, и эти кредиторы получают удовлетворение пропорционально их требованиям из активов имущественной массы, имеющейся для распределения среди кредиторов их очереди.
Ms. Hole said that women were represented proportionately on committees at both the national and local levels, but that their party affiliations determined the proportion, not any specific regulations in the Elections Act. Г-жа Хоул говорит, что женщины пропорционально представлены в комитетах как на национальном, так и местном уровнях, но что долю определяют их партийные подразделения, а не какие-либо конкретные положения Закона о выборах.
As the the Kyoto Protocol will enter into force on 16 February 2005, this latter amount needs to be proportionately adjusted to cover 320 days only. Поскольку Киотский протокол вступит в силу 16 февраля 2005 года, последнюю сумму требуется пропорционально скорректировать, с тем чтобы охватить только 320 дней.
Given the proportionately high participation of youth and children, women, and indigenous people in the informal sector of waste management, the brunt of these negative impacts disproportionately falls upon these groups within society. Учитывая пропорционально высокое участие молодежи и детей, женщин и коренных народов в неформальном секторе утилизации отходов, вся сила удара, вызванного такими негативными последствиями, несоизмеримо падает именно на эти группы общества.
In general, a proportionately greater number of reports were submitted by developed countries as compared to those provided by developing countries and countries with economies in transition. В целом пропорционально большее число докладов было представлено развитыми странами по сравнению с развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
Children can be at much greater risk; because of their smaller body size, they inhale more air per pound of body mass than do adults, therefore absorbing a proportionately larger dose of toxins. Значительно большему риску могут быть подвержены дети; ввиду меньшего объема тела они вдыхают больше воздуха на фунт массы тела, чем взрослые и тем самым поглощают пропорционально большую дозу токсичных веществ.
Sin taxes may also be regressive and should be applied proportionately so that less expensive products used by the poor are taxed less than more expensive products used by the wealthy. Налоги на «вредные привычки» также могут быть регрессивными и должны взиматься пропорционально, так чтобы менее дорогостоящие товары, которыми пользуются малоимущие слои населения, облагались меньшим налогом, чем более дорогостоящие товары, которыми пользуются состоятельные люди.
The unrealized market gains/losses on securities and foreign exchange gains/losses are distributed proportionately to all participants, based on their end-of-year balances; Нереализованные рыночные прибыли и убытки по ценным бумагам и курсовые прибыли и убытки распределяются пропорционально среди всех участников с учетом остатков средств на их счетах на конец года;
In the light of the continuing drawdown of the Operation's civilian staff, the Committee is of the view that the number of posts that it contributes to the Regional Service Centre at Entebbe should, instead of being increased, be scaled down proportionately. В свете продолжающегося сокращения гражданского персонала Операции Комитет считает, что количество должностей, которые ЮНАМИД передает Региональному центру обслуживания в Энтеббе, следует пропорционально не увеличить, а сократить.
(e) The security sector should remain independent, professional and adequately equipped to enable it to transparently, proportionately and effectively carry out its functions within the rule of law; ё) сектору безопасности следует оставаться независимым, профессиональным и адекватно оснащенным, чтобы быть в состоянии прозрачно, пропорционально и эффективно выполнять свои функции в рамках закона;
The constitutive peoples and members of other groups will be proportionately represented in both cantonal and municipal courts in the Federation, and in basic and district courts in Republika Srpska, in accordance with the 1991 census. Государственно-образующие народы и члены других групп будут пропорционально представлены в кантональных и муниципальных судах Федерации, а также в судах первой инстанции и окружных судах Республики Сербской в соответствии с результатами переписи 1991 года.
Also, since the locking of each object is managed independently for each OST, adding more stripes (one per OST) scales the file I/O locking capacity of the file proportionately. Кроме того, поскольку блокировка каждого объекта для каждой OST управляется независимо, добавление частей (OST) масштабирует возможности блокировки ввода-вывода в файл пропорционально.
The small size of Nimiokoala, which requires a proportionately more intensive diet, and large eye sockets, which indicate good night vision, suggest that this animal was much more mobile than the modern koala. Малые размеры Nimiokoala, требующие пропорционально более интенсивного питания, и крупные глазницы, которые указывают на хорошее ночное зрение, позволяют предположить, что это животное было намного более подвижным, чем современные коалы.
The vast majority of the Croatian people, including my grandparents, were part of the anti-fascist resistance movement, one of the proportionately largest resistance movements in occupied Europe during the World War II. Подавляющее большинство хорватов, включая моих бабушек и дедушек были частью антифашистского движения сопротивления, одного из пропорционально самых больших движений сопротивления в оккупированной Европе во время Второй мировой войны.
To be sure, the creative destruction that is taking place seems to be affecting developing-economy growth proportionately more than advanced-economy growth, largely because the new technologies are being put to work where they were invented, and developing countries have not yet managed sufficient imitation. Несомненно, творческое разрушение, что происходит, кажется, влияет на рост развивающейся экономики пропорционально больше, чем рост развитой экономики, в основном, потому что новые технологии ставят работу там, где они были изобретены, а развивающимся странам пока еще не удалось это сымитировать.
Whereas the total value of procurement at Headquarters had risen from $54 million in 1990 to $500 million in 1995, the number of staff members had not been increased proportionately. В то время как общая стоимость закупок в Центральных учреждениях выросла с 54 млн. долл. США в 1990 году до 500 млн. долл. США в 1995 году, число сотрудников не было пропорционально увеличено.
Nevertheless, the increasing cost of fuel and food prices exposed new vulnerabilities in the refugee community, heightening the demand for relief and social services that were not met proportionately by donor contributions. Тем не менее в связи с ростом цен на топливо и продовольствие беженцы столкнулись с новыми проблемами, в связи с чем возрос спрос на услуги по оказанию чрезвычайной помощи и социальные услуги, что не было пропорционально компенсировано увеличением взносов доноров.
While recognizing the need to mitigate risk in the investments area and enhance service delivery, the Committee expected that, with the completion and anticipated benefits of the System, the requirements for resources would be reduced proportionately in future budget submissions. Признавая необходимость снижения рисков в области инвестиций и повышения качества предоставления услуг, Комитет ожидает, что с завершением внедрения ИСУП и получения ожидаемых выгод от этой системы, в будущих представляемых бюджетах будут пропорционально снижаться потребности в ресурсах.
As new threats to peace and security emerge, and the complexity of the environment in which peacekeepers are expected to operate continues to increase, the importance of deploying capable and credible peacekeeping missions increases proportionately. Важность развертывания обладающих необходимым потенциалом и заслуживающих доверия миротворческих миссий возрастает прямо пропорционально возникновению новых угроз миру и безопасности и продолжающемуся росту сложности обстановки, в которой приходится работать миротворцам.
Similar patterns were seen among the EEA countries expect that proportionately more consulted on outputs (82 per cent), and proportionately fewer on user requirements (76 per cent) and questionnaire design (72 per cent). Аналогичные показатели наблюдаются среди стран ЕЭП, при этом пропорционально больше стран провели консультации относительно результатов переписи (82%) и меньше стран - относительно требований пользователей (76%) и структуры вопросника (72%).