| Therefore, an overall improvement in environmental conditions will give proportionally larger benefits to the poor. | Из этого вытекает, что общее улучшение условий окружающей среды принесет пропорционально больше выгод бедным слоям населения. |
| Civilian staff would also be phased out proportionally. | Пропорционально будет сокращена и численность гражданского персонала. |
| 50 per cent apportioned proportionally on the basis of the scale of assessment applicable to the United Nations regular budget. | 50 процентов распределяется пропорционально шкале взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
| Assuming the applicability of the exposure-response relationships derived from the urban studies, the impact on health should be reduced proportionally. | Если допустить возможность применения зависимостей "воздействие-реакция", которые были получены в ходе исследований городов, то последствия для здоровья должны уменьшиться пропорционально. |
| Part-time work entails the same rights and obligations, proportionally, to full-time employment. | При работе неполный рабочий день предусмотрены такие же права и обязанности, что и при полной занятости, пропорционально выполняемой работе. |
| However, this trend is expected to change as programme expenditures during the second half of 2001 will be proportionally higher. | Однако эта тенденция должна измениться, так как во второй половине 2001 года расходы по программам будут пропорционально выше. |
| It might also be helpful to test the programme in communes with proportionally different ethnic compositions, though the idea might be considered politically incorrect under current thinking. | Представляется также полезным в экспериментальном порядке осуществлять программу в общинах с пропорционально различным этническим составом, хотя эта идея может рассматриваться при нынешнем образе мышления не совсем правильной с политической точки зрения. |
| DOC concentrations have increased proportionally with the decline both in anthropogenic sulphur, and, in some regions, sea salt deposition. | Концентрации РОУ увеличивались пропорционально сокращению одновременно концентраций антропогенной серы и в некоторых регионах осаждения морской соли. |
| Wages failed to grow proportionally with hyperinflation, State subsidies for food and energy were reduced and the infrastructure ceased to function. | Заработная плата не росла пропорционально гиперинфляции, сократились субсидии на энергоснабжение и снабжение продуктами питания, не функционировала инфраструктура. |
| He considered that these limits, adapted proportionally to road vehicles, should be: | Он отметил, что эти пределы, если применять их пропорционально к автотранспортным средствам, должны составлять: |
| Teaching in the mother tongue takes place in multicultural education schools for groups that are proportionally highly represented in the school population. | Для групп, пропорционально представленных в общем контингенте учащихся, преподавание на родном языке осуществляется в школах многоязычного образования. |
| As retirement benefits were dependent upon and calculated proportionally to social insurance contributions, women generally received lower pensions. | Поскольку пенсионные пособия зависят от взносов по социальному страхованию и рассчитываются пропорционально этим взносам, женщины обычно получают более низкие пенсии. |
| The representatives to the House of Peoples are elected by the Cantonal Assemblies among its delegates proportionally with the national structure of population. | Представители избираются в Палату народов кантональными ассамблеями из числа их делегатов пропорционально национальному составу населения. |
| The amount of the parental allowance is adjusted proportionally to the change of the subsistence minimum every year. | Сумма родительского пособия каждый год корректируется пропорционально изменению прожиточного минимума. |
| The devastation wrought upon fragile ecosystems increases proportionally with increased emissions of greenhouse gases (GHG). | Ущерб, наносимый этим хрупким экосистемам, пропорционально возрастает с увеличением выбросов парниковых газов. |
| A small decline in growth in agricultural sectors may actually translate into a proportionally higher increase in poverty. | Небольшой спад роста в сельскохозяйственном секторе может привести к пропорционально более существенному увеличению масштабов нищеты. |
| The Cabinet is also required to proportionally reflect the make-up of the 54-member Congress. | Также требуется, чтобы состав кабинета пропорционально отражал состав конгресса из 54 членов. |
| These two counties also have the greatest share of the population, but their share of enrolments is proportionally greater. | В этих двух графствах также проживает наибольшая часть населения, но и их доля в общей численности учащихся пропорционально выше. |
| Larger operations require proportionally more complex financial analysis, as well as technological knowledge. | Для более крупных операций требуются пропорционально более сложный финансовый анализ, а также технологические знания. |
| The cash benefits can be used proportionally with the obligation to pay health insurance contribution. | Денежные пособия могут использоваться пропорционально при выполнении обязательств уплаты взносов в фонд медицинского страхования. |
| In particular, the chairmanships of all the committees have to be distributed proportionally among the parties and coalitions represented there. | В частности, места председателей всех комитетов должны быть пропорционально распределены между партиями и коалициями, представленными в ней. |
| In light of the different mandates of the two organizations, it is important to ensure that the burden of ensuring peace and security in Africa is shared proportionally. | В свете разных мандатов двух организаций важно добиться, чтобы бремя обеспечения мира и безопасности в Африке распределялось пропорционально. |
| In contrast, the cost of electricity was proportionally higher than steam and, furthermore, had increased significantly since the start of the project. | В противоположность этому расходы на электроэнергию были пропорционально выше пара, и, кроме того, они значительно возросли после начала осуществления проекта. |
| WFP distributed proportionally more food to its beneficiaries in 2013 but spent less on deliveries, particularly in large operations where economies of scale could be exploited. | В 2013 году ВПП распределила пропорционально больше продуктов питания среди своих бенефициаров, но затратила меньше средств на их доставку, особенно в рамках крупных операций, где может быть использована экономия за счет масштабов деятельности. |
| 2.9.2. the braking force varies proportionally as the action on the control (monotonic function); | 2.9.2 сила торможения изменяется пропорционально воздействию на орган управления (монотонная функция), |