The principle of capacity to pay should be implemented by ensuring that the amounts payable by the smallest and largest contributors were proportionally equivalent. |
Принцип платежеспособности следует соблюдать путем обеспечения пропорциональной эквивалентности тех сумм, которые выплачиваются самыми мелкими и крупнейшими донорами. |
120.34. Ensure efforts to continue amending the Electoral Law of 2010 with the aim that Jordanians of all ethnic origins as well as non-national residents are proportionally represented in national affairs (Chile). |
120.34 приложить усилия к дальнейшему изменению Закона о выборах 2010 года с целью обеспечения пропорциональной представленности в национальных делах иорданцев любого этнического происхождения, а также проживающих в стране лиц, не являющихся ее гражданами (Чили). |
(c) the rolling resistance of the parent vehicle shall correspond to the original vehicle value proportionally adjusted to the parent vehicle mass measured or calculated as above: |
с) сопротивление базового транспортного средства качению должно соответствовать значению оригинального транспортного средства с пропорциональной корректировкой по массе базового транспортного средства и должно измеряться или рассчитываться следующим образом: |
The largest remainder method (also known as Hare-Niemeyer method, Hamilton method or as Vinton's method) is one way of allocating seats proportionally for representative assemblies with party list voting systems. |
Метод Хэйра-Нимейера, (известен также как метод Гамильтона или метод наибольшего остатка) используется для определения количества мандатов, полученных партийным списком при пропорциональной избирательной системе. |
Their imposition, distribution and repeal shall be general in character and must be determined on the basis of equal sacrifice on the part of the taxpayers, proportionally or progressively, according to the circumstances (arts. 26 and 27); |
Они устанавливаются, распределяются и отменяются в общем порядке по принципу равномерного распределения бремени в пропорциональной или прогрессивной форме, что зависит от обстоятельств (статьи 26 и 27); |
New legislation, in force since 1997, gives women the right to voluntary retirement with a proportionally reduced pension if they are at least 45 years old and have made pension contributions for at least 15 years. |
Следует обратить внимание на существование нового положения, действующего с 1997 года, относительно добровольного выхода на пенсию женщины в тех случаях, когда она имеет право требовать получения пропорциональной пенсии, если она отвечает следующим условиям: |
The remaining one-third of seats were to be shared among the other parties proportionally. |
Оставшаяся треть мест распределялась между остальными партиями согласно пропорциональной системе. |
As from 1 July 2012, the annual recurring costs shown in table 1 would also be incurred proportionally in the bienniums affected. |
Начиная с 1 июля 2012 года ежегодные периодические расходы, показанные в таблице 1, будут также производиться на пропорциональной основе в течение соответствующих двухгодичных периодов. |
The process involves the identification of a base structure fully funded from regular resources and funding all other requirements proportionally from regular and other resources. |
Данный процесс связан с определением базовой структуры, полностью финансируемой из регулярных источников, и финансированием всех других потребностей на пропорциональной основе за счет регулярных и прочих ресурсов. |
Second, in the event that there is not enough money generated by the sale of assets to pay all creditors in full, their claims are discounted proportionally and they are paid pro rata. |
Во-вторых, в том случае, когда не имеется денежных средств, полученных в результате продажи активов, для полного платежа всем кредиторам, их требования засчитываются на пропорциональной основе и им производятся соразмерные платежи. |
Although the draft resolution before us does not single out any country in particular, it is obvious that the developing countries have diminished opportunities to be represented proportionally. Thus there is a danger of creating an inequitable Security Council. |
Хотя в представленном нам проекте резолюции не выделяется какая-то конкретная страна, очевидно, что у развивающихся стран становится меньше возможностей для пропорциональной представленности, в связи с чем существует опасность создания несправедливого Совета Безопасности. |
The Parliament of Georgia is elected by a mixed election system whereby 150 seats are allocated proportionally through nationwide party lists and the remaining 85 seats through single seat constituencies on the basis of free, universal and direct suffrage. |
Парламент Грузии избирается по смешанной избирательной схеме, в соответствии с которой 150 его членов избираются по пропорциональной системе с использованием общенациональных партийных списков, а остальные 85 членов - на основе мажоритарной системы в рамках всеобщего, равного и прямого избирательного права. |
Subsequently, when making annual TRAC 1 allocations on the basis of actual available TRAC 1 resources, the TRAC 1 earmarkings will be cut (or increased) proportionally across the board, similar to the current arrangements. |
Впоследствии при определении годового объема выделяемых средств по линии ПРОФ1 на основе фактического объема имеющихся ресурсов по линии ПРОФ1 резервируемые по линии ПРОФ1 средства будут сокращаться (или увеличиваться) на пропорциональной основе применительно ко всем таким странам, как это предусматривают нынешние процедуры. |