On the whole, British Columbia received fewer refugee claimants while attracting proportionally more economic immigrants than other Canadian provinces. |
В целом, в Британскую Колумбию прибыло меньше беженцев, в то время как число экономических иммигрантов в пропорциональном отношении было выше, чем в других канадских провинциях. |
The increase in cross-border traffic is proportionally greater than the total increase in travel. |
В пропорциональном отношении рост объема приграничных пассажирских перевозок является более значительным, чем общий рост объема таких перевозок. |
During the adjustment period 1980-1985, the decline in purchases of goods and services was proportionally higher than for payments of wages and salaries. |
В период преобразований 1980-1985 годов сокращение закупок товаров и услуг в пропорциональном отношении было выше, чем выплаты в счет заработной платы и окладов. |
Birth rates have fallen in all age-groups of women of childbearing years, but most, proportionally, among the youngest and oldest. |
Показатели рождаемости снизились по всем возрастным группам женщин детородного возраста, однако в наибольшей степени - в пропорциональном отношении - они сократились в самой младшей и самой старшей возрастной группе. |
Conversely, if available resources were to fall below the $450 million baseline in a given year, the fixed lines would be proportionally reduced. |
И наоборот, если в какой-либо год объем имеющихся ресурсов будет меньше базового показателя в 450 млн. долл. США, постоянные статьи должны быть сокращены в пропорциональном отношении. |
Today, even before such a bleak scenario materializes, price increases already affect the poorest among the poor, who spend proportionally more of their income on food. |
Сегодня, еще до того, как этот мрачный прогноз станет реальностью, повышения цен уже отражаются на условиях жизни беднейших из бедных, которые в пропорциональном отношении тратят больше своих доходов на питание. |
While deposits of port revenue into the Bank increased generally, they are proportionally less than the increase in shipping at the port, indicating a comparable or possibly higher rate of diversion. |
Хотя объем поступлений от портовых операций, перечисляемых на счета банка, в целом возрос, в пропорциональном отношении он меньше дохода от морских перевозок в порту, что указывает на сопоставимую или, возможно, даже большую степень утечки средств. |
In some countries in southern Africa, prevalence rates among young women were proportionally even higher, at 15.4 per cent, compared to 6.4 per cent for young men. |
В некоторых странах в южной части Африки уровень заболеваемости среди молодых женщин по сравнению с молодыми мужчинами был в пропорциональном отношении еще выше - 15,4 процента против 6,4 процента. |
Likewise, in Brazil, "a proportionally higher number of women are sentenced for drugs offences; 48 per cent of women and 10 per cent of men". |
Аналогичным образом в Бразилии "женщинам за совершение преступлений, связанных с наркотиками, выносится в пропорциональном отношении больше обвинительных приговоров, чем мужчинам: 48% женщинам и 10% мужчинам"8. |
The representative of UNESCO recalled the increasing difficulties in France, where high tuition fees at English-speaking schools had resulted in significant out-of-pocket educational expenses for staff in France, expenses that were proportionally much higher than in most other locations. |
Представитель ЮНЕСКО напомнила о растущих трудностях во Франции, где высокая плата за обучение в англоязычных школах привела к тому, что сотрудники, работающие во Франции, вынуждены нести значительные собственные расходы на образование - расходы, которые в пропорциональном отношении существенно выше расходов в большинстве других мест. |
He noted from paragraph 135 of the report that more "preparatory classes" were being organized for Roma children, yet there were proportionally fewer facilities for Roma pupils than for those of other communities. |
Г-н Шахи, исходя из пункта 135 доклада, констатирует, что для детей-цыган организуется все большее число "подготовительных классов", но что соответствующих учреждений, предназначенных для учащихся-цыган, в пропорциональном отношении меньше, чем для представителей других общин. |
Furthermore, the findings of the survey indicate that proportionally more women than men had applied for grants; nevertheless, men were far more likely to have received them (81% of men against 58% of women). |
Кроме того, результаты проведенного обследования свидетельствуют о том, что в пропорциональном отношении женщины чаще, чем мужчины, обращаются за субсидиями; тем не менее вероятность получения таких субсидий у мужчин выше, чем у женщин (81 процент мужчин по сравнению с 58 процентами женщин). |
The State subsidy given to the Church for the maintenance of its premises was lower than the actual cost of upkeep, and was also proportionally less than the indirect grant given by the State to other religious communities in Denmark. |
Государственная субсидия, предоставляемая этой церкви на содержание ее помещений, ниже фактических затрат на эти цели, а в пропорциональном отношении она меньше тех непрямых дотаций, которые предоставляются государством другим религиозным общинам в Дании. |
With regard to work by women and women's wages, the diagnostic study prepared by the Technical Planning Secretariat shows that women's wages are proportionally lower than those of men in the same occupation. |
Что касается труда женщин и их заработной платы, то диагностическое исследование, проведенное Техническим секретариатом по вопросам планирования, показывает, что заработная плата женщин в пропорциональном отношении меньше заработной платы мужчин за одну и ту же работу. |
The European continent played a large part in this historical carnage - much greater, proportionally, than the rest of the world, given the time during which the European continent was in fact populated. |
Европейский континент играл большую роль в этой исторической бойне - намного большую в пропорциональном отношении, чем остальная часть мира, учитывая время, в течение которого европейский континент был фактически населен. |
Proportionally, this is roughly in line with Javakheti's population of slightly less than 100,000. |
В пропорциональном отношении это приблизительно соответствует численности населения Джавахети (чуть менее 100000 человек). |
Proportionally, Manitoba has the highest percentage of Aboriginal people among the ten provinces. |
В пропорциональном отношении Манитоба имеет самый высокий процент коренного населения среди десяти провинций Канады. |
Proportionally, women are more often affected by unemployment than men. In 2007, the unemployment rate was 4.8% among women and 3.4% among men. |
В пропорциональном отношении уровень безработицы среди женщины выше, чем среди мужчин: в 2007 году уровень безработицы среди женщин составил 4,8 процента против 3,4 процента среди мужчин. |
The Committee observes that this decrease is proportionally less than the decrease in military strength. |
Комитет отмечает, что сокращение числа должностей сотрудников, набираемых на местной основе, в пропорциональном отношении меньше, нежели сокращение численности военного персонала. |
The standard concern raised when such taxes are discussed is that they could penalize the poorest segment of the population, who spend proportionally more of their incomes on food and often are pushed into adopting unhealthy diets. |
Стандартное возражение, выдвигаемое при обсуждении вопроса о введении таких налогов, заключается в том, что они могли бы негативно сказаться на положении беднейших слоев населения, которые в пропорциональном отношении тратят большую часть своих доходов на продукты питания и зачастую вынуждены придерживаться нездоровых пищевых рационов. |
The Committee notes that this amount is proportionally large compared with the budgets of the Mission to which these amounts relate. |
Комитет отмечает, что в пропорциональном отношении размер этой суммы по сравнению с бюджетом Миссии, к которому эта сумма относится, представляется значительным. |
Middle-aged couples are proportionally more numerous in doing the housework together than younger couples who do not yet have children. |
В пропорциональном отношении доля супружеских пар среднего возраста, которые вместе занимаются домашним хозяйством, меньше чем доля более молодых пар, которые еще не имеют детей. |
This minority has not participated in any of the discussions about or attempts to find solutions in Burundi, even though it has proportionally just as many victims as other groups. |
Оно практически не принимает никакого участия в обсуждениях и поисках решений в Бурунди, тогда как в пропорциональном отношении среди него насчитывается не меньше жертв. |
Initially, the Government assembled a greater proportion of its soldiers than RENAMO; however, the situation has now been reversed, with RENAMO assembling a proportionally much larger number of soldiers than the Government. |
Первоначально доля военнослужащих, собранных правительством, превышала долю военнослужащих, собранных МНС; тем не менее в настоящее время ситуация кардинально изменилась, и МНС в пропорциональном отношении собрало намного большее количество военнослужащих, чем правительство. |
Proportionally speaking, far fewer people of non-Western origin are house owners than native-born Dutch. |
В пропорциональном отношении среди владельцев домов гораздо меньше людей незападного происхождения, чем коренных голландцев. |