Английский - русский
Перевод слова Proper
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Proper - Необходимых"

Примеры: Proper - Необходимых
Sequence diagrams describe in detail the interaction between the actors and the objects of the system and, thus, allow for devising the list of electronic messages necessary for the proper functioning of the eTIR system. Схемы последовательности подробно характеризуют взаимосвязь действующих субъектов и объектов системы и, таким образом, позволяют разработать перечень электронных сообщений, необходимых для надлежащего функционирования системы eTIR.
Ensuring proper financial support to enable the UNCCD secretariat and the GM to perform their required functions is considered to be crucial, and hope has been expressed for an increase in funding for both the UNCCD secretariat and the GM. Исключительно важным признается обеспечение надлежащей финансовой поддержки с целью создания возможностей для выполнения секретариатом КБОООН и ГМ необходимых функций, в связи с чем была выражена надежда на увеличение объемов финансовых ресурсов, выделяемых секретариату КБОООН и ГМ.
These were often related to the low resolution of GCMs, the lack of comprehensive data sets required for proper validation of model results, and lack of time, human and financial resources. Часто таковые относились к низкой разрешающей способности ОЦМ, отсутствию полных наборов данных, требующихся для соответствующего обоснования результатов применения модели, к недостатку времени и отсутствию необходимых человеческих ресурсов и финансовых средств.
If the Government and civil society of Guatemala pledge to persevere in fulfilling the commitments undertaken in the Peace Agreements, it would not seem too much to ask that the United Nations presence be of the size necessary to ensure proper support for that commitment. Если правительство Гватемалы обязуется продолжать выполнение принятых на себя обязательств по Мирным соглашениям, то, видимо, будет не слишком чрезмерным просить о том, чтобы присутствие Организации Объединенных Наций осуществлялось в масштабах, необходимых для обеспечения надлежащей поддержки выполнению таких обязательств.
At the current session, the Open-ended Working Group should undertake consultations for the necessary drawing up of the framework, format and modalities of negotiations, in order to better prepare for a proper negotiating phase. В ходе текущей сессии Рабочей группе открытого состава следует провести консультации для определения необходимых рамок, формата и основных задач переговоров, чтобы лучше подготовиться к этапу проведения самих переговоров.
Finally, recent experience has demonstrated a fundamental problem of the global economy, namely the enormous discrepancy that exists between an increasingly sophisticated and dynamic international financial world, with rapid globalization of financial portfolios, and the lack of a proper institutional framework to manage it. И наконец, опыт последних лет ярко высветил фундаментальную проблему глобальной экономики, а именно проблему колоссального несоответствия между все более сложным и динамичным миром международных финансов с характерной для него стремительной глобализацией финансовых портфелей и отсутствием необходимых институциональных механизмов для управления этими процессами.
But designing and implementing ICT policies and strategies without proper knowledge about the state of ICT in the country, their use by companies and individuals, or the main barriers to them, remains a challenging task. Однако разработка и осуществление политики и стратегий в области ИКТ в условиях отсутствия необходимых сведений о состоянии ИКТ в данной стране, использовании ИКТ компаниями и частными лицами или о тех препятствиях, которые стоят на этом пути, остаются весьма трудной задачей.
Citing the case of one individual who was assessed to be a refugee in 2006, but as of August 2009 was still awaiting proper documentation, the UNHCR stressed that asylum-seekers and refugees should receive adequate material support throughout the refugee status determination process. Отметив дело одного лица, которое было признано беженцем в 2006 году, но которое по состоянию на август 2009 года все еще ожидало получения необходимых документов, УВКБ подчеркнуло, что просители убежища и беженцы должны получать надлежащую материальную поддержку на протяжении всего процесса установления статуса беженца.
The main employment problems faced by young people in Ukraine may be summarized as the following: General unemployment situation in the country; Lack of the necessary knowledge and skills; Lack of proper leisure conditions for young people. Основными проблемами занятости молодежи в Украине следует считать следующие: Наличие безработицы; Нехватка знаний и навыков, необходимых для трудоустройства; Отсутствие необходимых условий для досуга молодежи.
Rural communities face a number of problems caused by different factors (the war, drought, lack of proper farm tools and/or more modern tools, lack of support, etc.) that cannot be solved merely by the isolated actions of men. Сельские общины сталкиваются с рядом проблем, вызванных различными факторами (война, засуха, отсутствие необходимых сельскохозяйственных орудий труда и/или более современных орудий труда, отсутствие поддержки и т. п.), которые не могут быть разрешены путем отдельных разрозненных действий мужчин.
The main objective of the scheme is to preserve the rich cultural heritage of India which is available in the form of manuscripts and is in danger of deterioration because of the lack of measures for proper preservation, study and research. Основная задача этой программы - сохранить богатое культурное наследие Индии, которое имеется в виде рукописей и которому грозит опасность деградации из-за отсутствия необходимых условий для надлежащего хранения, изучения и исследования.
During the registration period many were given ad hoc language tests "to determine their nationality" and then refused because of their accent or vocabulary, often in spite of producing proper identification or sufficient witnesses to register. В ходе регистрации многим из них предлагалось сдать специальный экзамен на предмет знания языка для "выявления их национальности", а затем отказывалось в регистрации по причине акцента или недостаточного словарного запаса, зачастую, несмотря на предъявление ими действительного удостоверения личности или необходимых для регистрации свидетельств.
During the rule of the previous regime, the nomads were devoid of proper living circumstances and appropriate economic, social and cultural conditions and remained severely backward and deprived of all health, educational and welfare facilities. При прошлом режиме кочевники не имели надлежащего жилья и были лишены необходимых экономических, социальных и культурных условий, оставаясь крайне отсталой группой и не располагая никакими услугами в области здравоохранения, образования и социального обеспечения.
In view of the risks and the amounts at stake in terms of Fund operations, proper diligence and funding have not been provided for the modernization of the Fund's information systems. С учетом этих рисков и сумм, которыми оперирует Фонд в своей деятельности, для модернизации информационных систем Фонда не было выделено необходимых финансовых средств и при этом не было проявлено надлежащей настойчивости.
India highlighted the importance and role of a proper system of prosecution by advising the state governments and union territory administrations to take necessary steps for effective prevention, detection, registration, investigation and prosecution of all crimes within their jurisdiction. Индия подчеркнула важность и роль надлежащей системы судебного преследования, которая консультирует правительства штатов и администрации союзных территорий по вопросам принятия необходимых мер для эффективного предупреждения, выявления, регистрации, расследования всех преступлений, подпадающих под их юрисдикцию, и возбуждения соответствующего судебного преследования.
According to the qualitative data, the fact that the country lacks the resources to acquire the instruments and equipment needed to carry out testing for HIV/AIDS and evaluate the test results means that it has been unable to develop a proper reporting system. Согласно качественным данным, до сих пор из-за отсутствия средств на приобретение необходимых инструментов и оборудования для проведения тестирования ВИЧ/СПИДа и оценки результатов тестирования, отчетная система в Таджикистане соответствующим образом не развита.
It recommended giving priority to children with disabilities in such strategies, suggesting initiatives for teacher training, especially in rural and remote areas, and to ensure that all schools provide proper resources that cater for special needs. Она рекомендовала уделять первоочередное внимание детям-инвалидам в таких стратегиях, предложив различные инициативы в области подготовки преподавателей, особенно в сельских и отдаленных районах, и обеспечить предоставление всем школам надлежащих средств для создания необходимых условий для обучения таких детей.
The Department for Communities and Local Government is promoting the delivery of new sites by encouraging proper assessment of Gypsy and Traveller need, to ensure that an informed and strategic approach can be taken, and that the planning system identifies land to meet these needs. Министерство по вопросам общин и местного самоуправления поощряет создание новых площадок путем содействия правильной оценке потребностей цыган и тревеллеров, с тем чтобы обеспечить возможность осуществления обоснованного и стратегического подхода, а также определения плановыми органами необходимых земельных участков для удовлетворения этих потребностей.
(c) Poultry production and consumption have been affected by Cuba's lack of access to ships with temperature control and proper equipment. с) принимаемые меры затронули производство курятины и соответственно ее потребление населением, что было вызвано нехваткой необходимых судов с холодильным оборудованием для ее перевозки.
The Secretary-General sought to strike a balance between upholding respect for the law and facilitating the proper administration of justice, on the one hand, and protecting the privileges and immunities required for the Organization to remain independent in the fulfilment of its functions, on the other. Генеральный секретарь стремится обеспечить равновесие между соблюдением законности и содействием надлежащему отправлению правосудия, с одной стороны, и защитой привилегий и иммунитетов, необходимых для того, чтобы Организация оставалась независимой в выполнении своих функций, - с другой.
The State party should ensure the safety and proper treatment of all persons held in custody by the police, including by taking the measures necessary to guarantee freedom from torture and from cruel, inhuman or degrading treatment. Государству-участнику следует обеспечить безопасность и надлежащее обращение всем лицам, помещенным в следственные изоляторы, включая принятие мер, необходимых для гарантирования свободы от пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
If the JIU approves a full-fledged investigation, it shall assign two Inspectors for the task, assisted by a professional investigator, and decide on resources (staff and travel) necessary for the proper conduct of the investigation. Если ОИГ принимает решение провести полноценное расследование, она назначает для выполнения этой задачи двух инспекторов, действующих при поддержке профессионального следователя, и принимает решение о выделении кадровых и финансовых (для оплаты расходов на поездки) ресурсов, необходимых для надлежащего проведения расследования.
110.88. That necessary reforms to ensure proper functioning and legitimacy of the judiciary are undertaken, in a transparent and inclusive process with all stakeholders including the civil society (Norway); 110.89. 110.88 обеспечить проведение реформ, необходимых для надлежащего функционирования и легитимности судебных органов, в рамках прозрачного и всеобъемлющего процесса при участии всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество (Норвегия);
there is a proper allocation of resources for the project based on a realistic assessment at the start of the total resources required; было обеспечено надлежащее распределение ресурсов по проекту на основе реалистичной оценки всех необходимых ресурсов на начальном этапе;
Continue to be the proper forum for keeping open a channel of communication between the experts and non-governmental organizations so as to permit a genuine exchange and follow-up of the question. продолжать выполнять функции надлежащего форума для поддержания канала связи между экспертами и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить реальный обмен опытом и информацией и принятие необходимых последующих мер.