Английский - русский
Перевод слова Proper
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Proper - Необходимых"

Примеры: Proper - Необходимых
Development of proper forest resource accounting and development of proper forest valuation systems are necessary measures towards improving rent capture, increasing efficiency, removing concealed subsidies and preventing windfall gains. Разработка надлежащих средств учета лесных ресурсов и создание необходимых систем оценки стоимости лесов являются необходимыми мерами по повышению арендной платы, увеличению эффективности, ликвидации скрытых субсидий и недопущению получения неоправданно высоких доходов.
She is particularly concerned that shortage of staff and the absence of a proper database system may severely limit her possibilities for proper follow-up of cases brought to her attention. Она особенно обеспокоена тем, что нехватка персонала и отсутствие надлежащей базы данных могут серьезно ограничить ее возможности в плане проведения необходимых последующих мероприятий в связи с делами, представляемыми ее вниманию.
Housing in many parts of the world remain inadequate, lacking potable water, proper drainage and sewage systems, proper sanitation, ventilation/heat, electricity and access to basic social services. Жилищные условия во многих регионах мира продолжают оставаться неудовлетворительными в связи с отсутствием питьевой воды, необходимых дренажных и канализационных систем, надлежащих санитарных условий, вентиляции/отопления, электричества и доступа к базовым социальным услугам.
Slowness in bringing about the necessary changes seriously compromised the effectiveness of the Organization's activities and prevented proper attention from being given to the priorities of Member States. Замедление темпов необходимых изменений серьезно снижает эффективность деятельности Организации и мешает ей уделять должное внимание первоочередным нуждам государств-членов.
It can introduce there the necessary economic and proper social institutions. Она может помочь в создании в этом районе необходимых экономических и социальных учреждений.
Teams of technicians should be set up quickly to ensure the proper functioning of the project in various areas; thus, the youth will benefit from the development brought to their region by this agricultural expansion. Она может быстро стать кадровой базой технических групп, необходимых для нормального осуществления проектов в различных областях, и сможет воспользоваться выгодами от развития их региона благодаря этим проектам.
CRC was concerned that that perinatal mortality was the highest in the region, and that refugee children who lacked proper documentation had been refused medical treatment. КПР выразил обеспокоенность тем, что послеродовая смертность является самой высокой в регионе и тем, что детям-беженцам, не имеющим необходимых документов, отказывают в медицинской помощи.
As many of them bypassed the proper legal formalities for leaving or re-entering the country, both the Democratic People's Republic of Korea and China had intensified monitoring by their border guards. Поскольку многие из них не проходят необходимых юридических формальностей для выезда и въезда в страну, Корейская Народно-Демократическая Республика и Китай усилили пограничный контроль.
Her Mission understood that the issuance of visas was discretionary in nature, but their constant denial, despite the presentation of the proper documentation, had made it very difficult and inconvenient for the diplomats and families concerned. Ее представительство понимает, что вопрос о выдаче виз является дискреционным по своему характеру, однако постоянный отказ в визах, несмотря на представление необходимых документов, создает значительные трудности и неудобства для соответствующих дипломатов и их семей.
To make matters worse, Jumba is having problems creating the fusion chamber because he doesn't have the proper alien technology to build one and must resort to using mere household objects. Что ещё хуже, Джамба имеет проблемы в создании камеры для слияния, потому что он не имеет необходимых инопланетных технологий, и ему приходится использовать простые бытовые предметы.
A lack of such resources to ensure proper planning, policy implementation and support strategy would have an adverse impact on the ability of DFS to support UNSOA in delivering its mandate to AMISOM. Без этих ресурсов, необходимых для обеспечения надлежащего планирования и осуществления программ и стратегии поддержки, пострадает способность ДПП содействовать ЮНСОА в решении им своих задач, связанных с АМИСОМ.
A proper costing of the resources available and indispensable to FICSA should take into account the full paid time release of its President and General Secretary by their respective organizations. При надлежащем сметном расчете имеющихся и необходимых ресурсов для ФАМГС следует учитывать полное освобождение от служебных обязанностей ее президента и генерального секретаря, оплачиваемое их соответствующими организациями.
A referral system has been established between the Prison Department and the Ministry of Health & Quality of Life, for proper medical case management regarding health facilities not available in prison. Создана система перевода пациентов между департаментом тюрем и министерством здравоохранения и качества жизни для обеспечения соответствующего лечения в случаях, когда в тюрьмах нет необходимых для этого медицинских возможностей.
While Haitian National Police operations increased towards the end of the reporting period, police and judicial authorities have failed to date to complete the investigations needed to obtain proper warrants and arraign, indict and prosecute suspected criminals. Наряду с расширением к концу отчетного периода операций, проводимых Гаитянской национальной полицией, органы полиции и судебной системы до сих пор не завершили расследований, необходимых для получения надлежащих ордеров на арест, содержания под стражей, предъявления обвинений и судебного преследования подозреваемых преступников.
This rendered it impossible for the federal authorities and their instrumentalities to take the necessary decisions in time, so as to forestall the humanitarian repercussions, place them in their proper context and prevent them from becoming internationalized. Это сделало невозможным своевременное принятие федеральными властями и их органами необходимых решений, с тем чтобы предвосхитить гуманитарные последствия, поместить их в надлежащий контекст и не допустить приобретения ими международных масштабов.
Confiscation of property for essential public needs is permissible only in cases directly provided for by law, by a court decision or when a pressing need arises, as set out in the relevant enabling legislation, and only when proper compensation is made. Лишение собственности для необходимых общественных нужд допускается в прямо предусмотренных законом случаях, по решению суда или при возникновении неотложной необходимости, установленной органическим Законом, и только при соответствующем вознаграждении.
A commitment on the part of States is required in order to create the proper legal framework that is necessary to enable us to combat terrorism in all its forms and manifestations. Государства должны взять обязательство в отношении создания надлежащих правовых рамок, необходимых для борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
In particular, the State party should modernize and ensure the proper operation and maintenance of the Civil Registry System, including by providing it with the necessary resources. В частности, государству-участнику следует модернизировать систему регистрации актов гражданского состояния и обеспечить ее надлежащее функционирование, в том числе путем выделения на эти цели необходимых ресурсов.
The deterioration of physics, chemistry and biology laboratories continued owing to the limited resources for chemical reagents and other supplies required for the proper functioning of the laboratories and workshops. Физические, химические и биологические лаборатории продолжали приходить в негодность из-за ограниченности ресурсов для химических реагентов и других предметов материально-технического снабжения, необходимых для надлежащей работы лабораторий и мастерских.
The inspection also highlighted the need for the Bureau to ensure, when filling posts in small offices, that all the relevant skills to ensure the proper functioning of an office are present. В ходе инспекции была подчеркнута также необходимость того, чтобы при заполнении должностей в небольших отделениях Бюро требовало наличия у сотрудников всех необходимых навыков для обеспечения должного функционирования отделения.
Assistance and advice will also be provided in the preparation of instruments required for the proper and lawful functioning of those operations, including rules of engagement, standard operating procedures and directives. Помощь и консультации будут также предоставляться при подготовке документов, необходимых для надлежащего и законного функционирования этих операций, включая процедуры проведения операций, стандартные оперативные процедуры и директивы.
In 2005 the host country had obstructed the approval of the funds necessary for the proper functioning of the Office for the Capital Master Plan and for the plan's implementation. В 2005 году принимающая страна воспрепятствовала одобрению средств, необходимых для надлежащего функционирования Управления по генеральному плану капитального ремонта и для осуществления плана.
Do not copy the Extras CD-ROM, or any of the layered product CD-ROMs, as this will overwrite files necessary for Anaconda's proper operation. Не пытайтесь копировать диск с Extras или любой другой диск, так как это приведет к перезаписи файлов, необходимых для нормального функционирования Anaconda.
The Rio Group had been obliged to accept a number of proposals in the current budget in order to ensure that the Secretary-General had the resources necessary for the proper functioning of the Organization. Группе Рио пришлось принять ряд предложений в отношении существующего бюджета с целью обеспечить наличие у Генерального секретаря средств, необходимых для обеспечения надлежащего функционирования Организации.
The Office of Internal Oversight Services believes that this proposal may have merit but should only be considered after a proper analysis of the requisite costs and staffing requirements has been conducted. По мнению Управления служб внутреннего надзора, это предложение, возможно, является конструктивным, однако его следует рассмотреть лишь после проведения надлежащего анализа необходимых затрат и кадровых потребностей.