What greater evidence of the seriousness of that commitment could there be than the deployment of the Lebanese army in the south promptly after the adoption of resolution 1701? |
Какое доказательство серьезности такой приверженности может быть убедительней факта развертывания на юге страны вскоре после принятия резолюции 1701 ливанской армии? |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a number of Member States had expressed interest in providing military justice experts to the Mission, and as such there was an expectation that deployment could be carried out promptly following approval of those personnel. |
По соответствующему запросу Комитету была предоставлена информация о том, что ряд государств-членов выразили заинтересованность в предоставлении Миссии экспертов по военной юстиции, и предполагалось, что вскоре после утверждения этого персонала начнется его развертывание. |
In the beginning of summer he joins the CBE team to record "Il etait une fois nous deux", which is released in June and becomes promptly classed as the summer hit. |
Ближе к лету Джо записывает "Il etait une fois nous deux", пластинка выходит в июне и вскоре входит в число летних хитов. |
It is the hope of the Holy See that the persisting culture of impunity will soon be brought to an end and that all responsible for serious crimes in the territory of the former Yugoslavia, including those in Kosovo, will be brought promptly to justice. |
Святейший Престол надеется, что сохраняющейся культуре безнаказанности вскоре будет положен конец и что все лица, ответственные за серьезные преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, в том числе в Косово, будут вскоре привлечены к судебной ответственности. |
The project was promptly cancelled. |
Проект был вскоре отменен. |
He was promptly arrested by the Soviets, together with fifteen other Polish leaders. |
Вскоре его казнили наряду с 50 другими коллаборационистами. |
He shall be informed of his right by the competent authority promptly after arrest and shall be provided with reasonable facilities for exercising it. |
Оно вскоре после ареста информируется компетентным органом о своем праве, и ему предоставляются разумные возможности для осуществления этого права . |
He then promptly falls asleep and has a puppet dream. |
Вскоре мальчик засыпает и видит сон. |
The other civilian leader, Nawaz Sharif, responded by defying his exile, returning to Pakistan, and promptly being re-expelled. |
Другой гражданский лидер, Наваз Шариф, ответил на данное предложение, презрев свою ссылку, вернувшись в Пакистан, и вскоре был вновь выдворен из страны. |
In an attempt to create the perfect soldier, a bio-weapons lab creates the World's Most Annoying Creature, which promptly escapes. |
В попытке создать «идеального солдата» в секретной военной биологической лаборатории создают «самое надоедливое в мире существо», которое вскоре оттуда сбегает. |
This situation was particularly harmful in the aftermath of hurricane Sandy, when humanitarian aid needed to be delivered promptly so that the needs of the disaster-affected population could be addressed. |
Было проведено согласование рамок этого проекта, и ожидается, что вскоре начнется его осуществление. |
It reported its intention to land at Ndola and to take off again promptly for a destination which it could not yet give but which would not be Leopoldville. |
Еще он доложил о своем намерении приземлиться в Ндоле и вскоре вновь вылететь в направлении, которое пока не уточнялось, - но не в Леопольдвиль. |
Thus encouraged, he quit his job to become a full-time writer, entered a publisher's contest, and promptly won the $4,000 first prize for a novel, Owe for the Flesh, that contained the germ of his later Riverworld series. |
После этого он оставил свою работу на заводе, чтобы стать профессиональным писателем, принял участие в конкурсе издателя и вскоре выиграл первую премию в $4000 за роман, который в дальнейшем послужил основой для серии «Речной мир». |
(a) Promptly after it is constituted, the Trial Chamber shall hold a status conference in order to set the date of the trial. |
а) Вскоре после образования Судебная палата проводит распорядительное заседание для установления даты суда. |
Police promptly arrested a couple of opportunists who had broken into a liquor store shortly after the quake and attempted to take alcohol. |
Полиция быстро арестовала нескольких мародёров, которые ворвались в винный магазин вскоре после землетрясения и попытались украсть алкоголь. |
It is hoped that UNAMA and AIHRC will be granted access to them promptly and unrestrictedly. |
Следует надеяться, что МООНСА и АНКПЧ вскоре получат к ним оперативный и неограниченный доступ. |
We urge others to join us, and we hope that they will promptly implement their own moratoriums if they have not yet done so. |
Мы призываем и другие страны поддержать нас и надеемся, что они вскоре объявят о введении собственных мораториев, если они еще этого не сделали. |
Further, although the contractor promptly supplied an action plan soon after the contract was signed, UNPF considered it deficient in a number of respects, in particular on the subject of minimum prices. |
Кроме того, хотя подрядчик оперативно представил план действий вскоре после подписания контракта, МСООН сочли его не отвечающим требованиям по ряду аспектов, в частности в том, что касается минимальных цен. |
We promptly consolidated this program by establishing a national commission bringing together all the parties concerned by the fight against this scourge, including governmental and non-governmental organizations, and the media. |
Вскоре мы консолидировали эту программу, учредив национальную комиссию, соединившую все стороны, заинтересованные в борьбе с этой бедой, включая правительственные и неправительственные организации и средства массовой информации. |
Shortly after delivery of the fish in Russia in February 1999 the buyer's customer complained the goods did not conform to the contractual description, and the buyer promptly passed this complaint on to the seller. |
Вскоре после поставки рыбы в Российскую Федерацию в феврале 1999 года клиент покупателя пожаловался, что товар не соответствует описанию в договоре, и покупатель срочно передал эту жалобу продавцу. |
In the hope that the compendium of national laws and regulations concerning terrorism would be published soon, the European Union urged those States which had not yet provided information on their national laws and regulations to do so promptly. |
Выражая надежду на то, что вскоре будет опубликован полный перечень национальных законов и нормативных положений, касающихся терроризма, Европейский союз настоятельно призывает те государства, которые еще не представили информацию о своих национальных законах и нормативных положениях, сделать это как можно скорее. |
The other detainees were promptly deported back to the countries of origin, many without any compensation or recourse to unpaid wages. |
Остальных задержанных вскоре депортировали на родину, при этом многие из них не получили никаких компенсаций и лишились невыплаченной заработной платы. |
Upon completing her test shoot, she was promptly selected to return for a complete photo and video shoot and chosen as Miss December 1997. |
Вскоре после пробных фотосессий она снялась в полноценных фото и видео-съёмках и была названа Мисс Декабрь 1997 года. |
The Board acknowledges that the steering committee responded promptly to the emerging issues and problems shortly after the Foundation roll-out went live, for example by making important and pragmatic decisions to re-profile the project deployment schedule and establish the post-implementation review task force. |
Комиссия признает, что руководящий комитет оперативно приступил к решению возникающих вопросов и проблем вскоре после начала общего внедрения системы в базовой конфигурации, приняв, например, важные и прагматичные решения по пересмотру графика осуществления проекта и созданию целевой группы для изучения проблем после внедрения системы. |
I am enclosing herewith for your attention the terms of reference of the aforementioned committee, which is scheduled to begin to operate promptly (see attachment). |
В приложении препровождаю для Вашего сведения информацию о круге полномочий вышеупомянутого Комитета, который согласно плану должен вскоре начать работу (см. добавление). |