Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Быстрого

Примеры в контексте "Promptly - Быстрого"

Примеры: Promptly - Быстрого
It was suggested that priority status be given to certain work items and that e-mail should be used more extensively in order to promptly respond to requests and avoid the necessity for meetings of the Legal Group at each JRT. Было предложено уделять приоритетное внимание некоторым элементам работы и более широко использовать электронную почту в целях быстрого представления ответов на все запросы и избежания необходимости проведения совещаний Группы по правовым вопросам в рамках каждого совещанию ОГД.
The Committee takes note of the reports that certain media personnel and journalists have faced harassment and that these allegations have not been investigated either promptly or thoroughly by the competent authorities. Комитет принимает к сведению сообщения о том, что некоторые сотрудники средств массовой информации и журналисты подвергались преследованиям и что компетентные органы не обеспечивают быстрого и тщательного расследования этих утверждений.
UNFPA financial regulation 14.10 states that, in conformity with Executive Board decision 96/3, UNFPA may procure and hold stock of essential contraceptive products in order to promptly respond to emergency requests for assistance. Пункт 14.10 финансовых положений ЮНФПА гласит, что в соответствии с решением 96/3 Исполнительного совета ЮНФПА может закупать и хранить запасы основных контрацептивных изделий в целях быстрого реагирования на экстренные просьбы об оказании помощи.
94.84. Ensure adequate training for the police and judiciary to promptly and effectively deal with hate crimes (Austria); 94.85. 94.84 обеспечить надлежащую подготовку сотрудников полиции и судебных органов для быстрого и эффективного расследования преступлений, совершаемых на почве ненависти (Австрия);
We should also bear in mind the importance of improving the health statistics of developing countries, and intensify efforts to improve the capacity for monitoring and surveillance to ensure that we respond promptly to the resurgence of malaria and resistance to anti-malaria medicines. Не следует нам забывать также и о необходимости улучшать статистику здравоохранения развивающихся стран и интенсифицировать усилия по наращиванию потенциалов мониторинга и надзора для обеспечения быстрого реагирования на новые вспышки малярии и невосприимчивость к антималярийным лекарственным препаратам.
The President of the Republic may declare state of defense for a maximum of 60 days, if this is necessary to preserve or promptly restore public order or social peace that are under threat of imminent institutional instability or affected by natural disasters of great magnitude. Президент Республики может объявить состояние обороны на срок, не превышающий 60 дней, если это необходимо для поддержания или быстрого восстановления общественного порядка или социального мира, когда существует угроза неминуемой нестабильности институтов и когда это вызвано природными катастрофами большого масштаба.
The author reiterates her comments of the irrelevance of the transitional justice proceedings (which are not in place yet) to her husband's case and asks to have the case dealt by promptly under the ordinary criminal proceedings. Автор вновь подтверждает свои комментарии по поводу неотносимости к делу ее мужа судебных процедур переходного периода (которые до сих пор не созданы) и требует быстрого разрешения дела в соответствии с обычными уголовными процедурами.
JS1 recommended adopting measures to ensure that all allegations of torture and ill-treatment are promptly, impartially and effectively investigated and that those responsible, regardless of whether or not they are law enforcement officers, are prosecuted and punished. Авторы СП1 рекомендовали принять меры по обеспечению быстрого, беспристрастного и эффективного расследования всех заявлений о пытках и жестоком обращении и чтобы виновные независимо от того, являются ли они или не являются сотрудниками правоохранительных органов, подвергались преследованию и наказанию.
Under the staff selection system, vacancies must be advertised for 60 days, limiting the ability of the Organization to recruit staff to respond promptly to the requirements of the Organization as they arise. В соответствии с нынешней системой отбора и расстановки кадров вакансии должны оставаться открытыми в течение 60 дней, в результате чего уменьшаются возможности Организации по набору персонала в целях быстрого реагирования на ее потребности по мере их появления.
Stresses also the importance of respect for human rights in Liberia as well as the necessity to rehabilitate promptly the penitentiary system in this country; подчеркивает также важность соблюдения прав человека в Либерии, а также необходимость быстрого восстановления пенитенциарной системы в этой стране;
Unfortunately it does not exist in all countries, thereby depriving citizens of a powerful means of defence against arbitrary detention, or at least a way of promptly remedying injury caused by unlawful or unjust imprisonment. К сожалению, эта процедура существует не во всех странах, что лишает их граждан мощного средства защиты от произвольных задержаний или, по крайней мере, средства быстрого исправления зла, причиненного незаконным или несправедливым заключением под стражу.
A limited increase in membership of the Security Council would, therefore, reflect the increased membership of the United Nations in the past years while, at the same time, ensuring its capacity to undertake its mission effectively and promptly. Поэтому ограниченное расширение членского состава Совета Безопасности явилось бы отражением факта увеличения в последние годы членского состава Организации Объединенных Наций и вместе с тем обеспечило бы возможность эффективного и быстрого осуществления им возложенных на него функций.
Moreover, it is important for the General Assembly to be in session throughout the year and to respond to proposals from anywhere in the world, directly or via the Economic and Social Council, so as to prepare studies and react promptly to the challenges of globalization. Также важно, чтобы Генеральная Ассамблея проводила свои заседания в течение всего года, с тем чтобы она могла принимать к рассмотрению предложения, поступающие из различных регионов мира, либо непосредственно либо через Экономический и Социальный Совет, в целях проведения исследований и быстрого реагирования на вызовы глобализации.
Armenia attaches great importance to reform of the Security Council and supports the ongoing efforts aimed at strengthening the Council and enabling it to react promptly and effectively to current challenges and threats. Армения придает огромное значение вопросу о реформе Совета Безопасности и поддерживает нынешние усилия, направленные на повышение эффективности деятельности совета и обеспечение ее возможностями для быстрого и эффективного реагирования на нынешние вызовы и угрозы.
Its productivity should be measured in terms of its catalytic effect on the industrial development of its Member States, its capacity to react promptly and systematically to the needs of the production sector and the effectiveness of its promotion of technology transfer. Эффективность ЮНИДО следует измерять с учетом ее воздействия как катализатора на промышленное развитие государств-членов, возможностей быстрого реагирования на системной основе в целях удовлетворения потребностей производственного сектора и эффективности содействия передаче технологий.
investing in "best practice" based regulation of asylum matters to determine fairly and promptly those in need of international protection; and развитие основанной на "наилучшей практике" системы решения вопросов, связанных с предоставлением убежища, в целях справедливого и быстрого определения категорий тех лиц, которые нуждаются в международной защите; и
What are the merits and disadvantages of the different approaches in terms of meeting the training needs of the developing countries in the region promptly and sufficiently? Каковы выгоды и недостатки разных подходов с точки зрения быстрого и достаточного удовлетворения потребностей развивающихся стран региона в подготовке кадров?
The Committee recalled its jurisprudence that complaints against maltreatment must be investigated promptly and impartially by competent authorities and that expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving allegations of torture and other forms of mistreatment. Комитет напомнил о своей правовой практике, согласно которой жалобы, касающиеся жестокого обращения, должны становиться объектом быстрого и беспристрастного расследования со стороны компетентных властей и что оперативность и эффективность имеют особо важное значение при рассмотрении дел, касающихся утверждений о применении пыток и других форм жестокого обращения.
With the growth in procurement cases, the secretariat of the Committee has focused, and continues to focus, its efforts in ensuring that all procurement cases are reviewed promptly and minutes issued within a reasonable time frame. С учетом увеличения числа рассматриваемых заявок на закупки секретариат Комитета уделял и по-прежнему уделяет особое внимание обеспечению быстрого рассмотрения всех заявок на закупки и подготовке протоколов заседаний в разумные сроки.
4.14 As to the investigation, the author argues that the treatment was not investigated promptly and independently, and allocated no individual responsibility, even at the level of a reprimand, upon conclusion. 4.14 В отношении расследования автор утверждает, что по факту обращения с ним не было произведено быстрого и независимого расследования и в итоге не было установлено никакой личной ответственности даже в форме выговора.
Calling upon donors to fulfil without delay the pledges made at the International Donors' Conference entitled "Towards a New Future for Haiti", held in New York on 31 March 2010, with a view to promptly producing tangible and visible reconstruction dividends, призывая доноров без промедления выполнить свои обещания, данные на Международной конференции доноров под названием «На пути к новому будущему для Гаити», состоявшейся в Нью-Йорке 31 марта 2010 года, с целью быстрого получения ощутимых и весомых дивидендов реконструкции,
(c) Widespread allegations of torture and ill-treatment of suspects and persons in custody with a view to securing confessions and, generally, allegations of ill-treatment of detainees. Absence of effective machinery to address such complaints promptly; с) широко распространенными утверждениями о применении пыток и жестокого обращения с подозреваемыми и содержащимися под стражей лицами с целью получения признаний и, в целом, заявлениями о жестоком обращении с заключенными и отсутствием эффективного механизма для быстрого рассмотрения таких жалоб;
What measures have been taken to limit the length of pre-trial detention of children, to guarantee their access to legal and medical assistance and to their families, and to promptly review the lawfulness of their detention? Какие меры были приняты для ограничения продолжительности досудебного содержания детей под стражей, с тем чтобы гарантировать им доступ к правовой и медицинской помощи и к членам их семей, а также для быстрого рассмотрения вопроса о законности их задержания?
The State party should also take the necessary measures to ensure that adequate technical, financial and human resources are provided to the authorities in charge of investigating enforced disappearances so that they will be able to discharge their duties promptly and effectively. Государству-участнику следует также принять необходимые меры, для того чтобы органы, отвечающие за расследование насильственных исчезновений, располагали достаточными техническими, финансовыми и людскими ресурсами для быстрого и эффективного выполнения своих задач.
Ways must be found to ensure that the perpetrators, organizers and sponsors of terrorist crimes seeking to abuse the asylum channel were identified and dealt with promptly. Необходимо изыскать способ обеспечения быстрого выявления и судебного преследования лиц, которые совершают, организовывают и финансируют акты терроризма и пытаются воспользоваться системой предоставления убежища.