You pay well and you pay promptly, so we'll continue together. |
Ты платишь много и без промедления, так что мы продолжим сотрудничество. |
Thank you for coming so promptly, signore. |
Спасибо, что вы прибыли без промедления, сеньор. |
The Security Council must act promptly and address without delay any notice by a State party of withdrawal from the Treaty, and promote the adoption of measures in that regard. |
Совет Безопасности должен действовать оперативно и без промедления рассматривать любое поступившее от того или иного государства-участника уведомление о выходе из Договора и должен способствовать принятию соответствующих мер в этой связи. |
The State party should revise its criminal procedure legislation and introduce a system that ensures that all detainees are as a matter of course brought promptly before a judge who will decide without delay on the lawfulness of the detention. |
Государству-участнику следует пересмотреть его уголовно-процессуальное законодательство и предусмотреть систему, обеспечивающую, чтобы все помещенные под стражу лица в установленном порядке безотлагательно представали перед судьей, который без промедления принимал бы решение относительно законности их помещения под стражу. |
It should amend its relevant legislation without delay to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought promptly before a judge, in conformity with the provisions of article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
Ему следует без промедления изменить свое соответствующее законодательство с целью обеспечения того, чтобы каждое арестованное или задержанное по уголовному обвинению лицо в срочном порядке доставлялось к судье в соответствии с положениями пункта З статьи 9 Пакта. |
Her Government supported the establishment of a Human Rights Council and trusted that it would not only be able to reveal situations of gross violations of human rights but would also address them effectively and promptly. |
Правительство страны поддерживает создание Совета по правам человека и выражает надежду на то, что он будет не только располагать возможностями по выявлению случаев грубого нарушения прав человека, но и эффективно и без промедления принимать в их отношении соответствующие меры. |
In the circumstances of the case, the Memorandum of Understanding Committee cannot conclude that Mr. Williams was not informed of the charges against him promptly and in accordance with the requirements of article 14, subparagraph 3 (a), of the Covenant. |
Исходя из обстоятельств данного дела, Комитет не может сделать вывод о том, что г-н Уильямс не был без промедления и в соответствии с требованиями подпункта а) пункта З статьи 14 Пакта проинформирован о предъявляемых ему обвинениях. |
All reporting Parties mentioned that their legislation - EIA procedures or general administrative legislation - incorporates provisions that guarantee that the public is promptly informed of a decision (art. 6, para. 9). |
Все докладывающие Стороны отмечают, что их законодательства об ОВОС или общие административные законы включают положения, гарантирующие, что общественность без промедления извещается о принятом решении (статья 6, параграф 9). |
Every request or complaint must be promptly dealt with and replied to without undue delay, and steps must be taken to ensure that the detained person does not suffer prejudice as a consequence of making the complaint. |
Каждая жалоба должна рассматриваться без промедления и ответ на нее должен быть дан без неоправданной задержки; помимо этого должны быть приняты меры, с тем чтобы находящиеся под стражей податели просьб или жалоб не могли подвергаться за это преследованиям. |
Calling upon donors to fulfil without delay the pledges made at the International Donors' Conference entitled "Towards a New Future for Haiti", held in New York on 31 March 2010, with a view to promptly producing tangible and visible reconstruction dividends, |
призывая доноров без промедления выполнить свои обещания, данные на Международной конференции доноров под названием «На пути к новому будущему для Гаити», состоявшейся в Нью-Йорке 31 марта 2010 года, с целью быстрого получения ощутимых и весомых дивидендов реконструкции, |
Policies of cooperation with non-NPT States need to be halted promptly and reversed with no delay. |
Необходимо в срочном порядке остановить и без промедления повернуть вспять политику сотрудничества с государствами, не являющимися участниками ДНЯО. |
A State which intends to establish or authorize the establishment of an international direct television broadcasting satellite service shall without delay notify the proposed receiving State or States of such intention and shall promptly enter into consultation with any of those States which so requests. |
Государство, которое намеревается создать или санкционировать создание службы международного непосредственного телевизионного вещания с помощью спутников, без промедления уведомляет о таком намерении государство или государства, которые предполагаются в качестве принимающих передачи, и незамедлительно вступает в консультации с любым из этих государств по его просьбе. |