Now, with both the center right and the center left discredited - together, they received only 35% of the popular vote - Marine Le Pen's racist Front National topped the poll by promising radical change. |
Сейчас, когда и правые, и левые центристы дискредитированы - вместе они набрали только 35% голосов - расистский «Национальный фронт» Марин Ле Пен одержал победу, пообещав радикальные перемены. |
Indeed, it is likely that Hu will steer clear of political reform in his message to the Congress, instead promising more "trickle-down" funds for social welfare and the poor. |
Более вероятно, что Ху Цзиньтао будет избегать упоминания о политической реформе в своём послании к Конгрессу, пообещав вместо этого выделить побольше средств на социальное обеспечение и на бедных людей. |
For this reason, the young man left the village in search of fortune, promising to return when he felt he had a worthy fortune to ask for her hand. |
В поисках славы и богатства молодой человек покинул деревню, пообещав вернуться только тогда, когда будет достоин просить её руки. |
When we left the orphanage, we hid it... inside a big oak tree in these woods, promising each other that the first one of us to find true love, would be able to give that special someone the ring. |
Покинув приют, мы спрятали его... в дупле большого дуба, пообещав друг другу, что первый, кто встретит настоящую любовь, тот и подарит ей это особенное кольцо. |
Mark Antony has coupled himself to the sorceress Cleopatra, promising her dominion of all Rome! |
Марк Антоний принял царицу Клеопатру, пообещав ей владение всей Римской империей! |
Mr. Ruddy reiterated the allegations of mismanagement and lack of accountability in MINURSO and referred to certain irregularities, promising to give the details of specific cases relating to procurement which he had heard from others. |
Г-н Радди подтвердил свои утверждения о просчетах в управлении и отсутствии отчетности в МООНРЗС и упомянул некоторые нарушения, пообещав представить подробности относительно конкретных нарушений в связи с закупками, о которых он слышал от других лиц. |
This view, shared by the independent expert, is supported by the fact that after promising to advance evidence to sustain its claim, the prosecution failed to produce any credible evidence of a coup plot. |
Это мнение, разделяемое независимым экспертом, подтверждается тем фактом, что, пообещав представить доказательства для поддержания своих заявлений, обвинение не смогло привести каких-либо достоверных свидетельств существования заговора. |
Five years ago, in 2006, by promising universal access to prevention and treatment of the virus, we further strengthened our determination to reverse the epidemic. |
Пять лет назад, в 2006 году, пообещав обеспечить всеобщий доступ к профилактике и лечению вируса, мы еще больше укрепили нашу решимость обратить вспять эпидемию. |
Stephen issued a new royal charter, confirming the promises he had made to the church, promising to reverse Henry's policies on the royal forests and to reform any abuses of the royal legal system. |
Стефан выпустил новую королевскую хартию, подтвердив данные им церкви обещания, пообещав пересмотреть политику Генриха по поводу королевских лесов и реформировать королевскую правовую систему во избежание злоупотреблений. |
Charles signed a treaty with them and was proclaimed King of Albania "by common consent of the bishops, counts, barons, soldiers and citizens" promising to protect them and to honor the privileges they had from Byzantine Empire. |
Карл подписал с ними договор, и был провозглашён королём Албании «по общему согласию епископов, графов, баронов, солдат и граждан», пообещав защищать их и подтвердив привилегии, которые они имели в Византийской империи. |
The commander of the fourth military region, questioned on 17 February 2007, reportedly tried to bribe the soldiers who could implicate him by promising that they would be among African Union troops that Burundi would send to any future peacekeeping operations. |
Командующий четвертым военным округом, допрошенный 17 февраля 2007 года, пытался, как говорят, подкупить солдат, которые могли впутать его, пообещав, что они будут включены в состав войск Африканского союза, которые Бурунди направит в любую из будущих операций по поддержанию мира. |
In June 2006 two women from the South Kazakhstan region and one from Uzbekistan were arrested for illegally bringing four girls, citizens of Uzbekistan, across the State border from Uzbekistan to Kazakhstan, promising them work in Kazakhstan. |
Так, в июне 2006 года были задержаны две жительницы Южно-Казахстанской области и жительница Узбекистана, которые нелегальным путем провезли через государственную границу из Узбекистана в Казахстан четырех девушек-гражданок Узбекистана, пообещав им работу в Казахстане. |
Indeed, by promising to commit 25 per cent of its official development assistance to meeting basic human needs, Canada has surpassed the United Nations goal of allocating 20 per cent of such assistance to basic social needs. |
Пообещав выделять 25 процентов своей официальной помощи на цели развития для обеспечения основных потребностей человека, Канада, по сути, превысила целевые показатели Организации Объединенных Наций, которые предусматривают выделение 20 процентов такой помощи на удовлетворение основных потребностей человека. |
She asked who would intervene if the Security Council did not and, promising that her Government would keep an open mind, she asked all those sceptical of Security Council action to present alternatives. |
Она спрашивает, кто же вмешается, если этого не сделал Совет Безопасности, и, пообещав от имени своего правительства проявить открытость, просит всех, кто скептически оценивает действия Совета Безопасности, представить альтернативные предложения. |
Promising firm action against the perpetrators, President Thein Sein set in motion a series of measures for restoring order and for emergency coordination of the priority humanitarian work being done by the United Nations and international non-governmental organizations. |
Президент Тейн Сейн, пообещав принять жесткие меры в отношении лиц, совершивших эти нападения, предпринял ряд шагов для восстановления порядка и координации в чрезвычайных условиях исключительно важной гуманитарной работы, проводимой Организацией Объединенных Наций и международными неправительственными организациями. |
Draghi reversed the euro's slide into oblivion by promising potentially unlimited purchases of member governments' bonds. |
Драги смог повернуть вспять падение евро, пообещав потенциально неограниченную скупку государственных облигаций стран-участниц. |
She also tried to bribe to investigator, promising him "a lot of gold". |
В ходе расследования пыталась подкупить следователя, пообещав ему «много золота». |
Forgetting for a moment our little problem of the serial killer, we came in promising a double-digit drop in violent crime. |
Мы заступили, пообещав снижение криминала как минимум на 10%. |
They left the surviving slaves-60 Malagasy men and women-on the desert island, promising to return and rescue them. |
Они оставили 60 рабов-малагасийцев, пообещав за ними вернуться. |
Tyrion convinces them to serve as his escorts by promising them gold, weapons and an army to help them seize the Vale of Arryn. |
Тирион убеждает их служить ему охраной, пообещав золото, оружие и армию, что поможет им захватить Долину Арренов. |
The documents also point out that the U.S. reportedly hired the Pashtun assassins, promising the Afghan pashtuns to established the single state of Pashtunistan in 1952. |
Уже тогда, по некоторым сведениям, американские спецслужбы наняли пуштунских убийц, пообещав афганским пуштунам создать единое государство в Пуштунистане. |
'Cause EndFrame worked that Intersite deal for months, kicking every detail of the contract and SLA back and forth, promising tons of custom features. |
Потому что "Эндфрейм" давно работал над сделкой с "Интерсайт", они согласовали каждую деталь контракта, пообещав кучу дополнительных функций. |
At six that evening, after promising his wife that he would be with her always, Blake died. |
В 6 часов вечера того же дня, пообещав жене, что будет с ней вечно, Блейк скончался. |
He was able to appease them by promising, among other things, that only members of the devşirme would become viziers. |
Он смог их успокоить, пообещав, среди прочего, что только члены Девширме смогут назначаться на должности визирей в диване. |
As secretary of the interior, Joe ordered all crops to be switched to water... promising that, over time, plants would grow and the dust bowl would end. |
Как министр внутренних дел Джо приказал переключить все поля на воду... пообещав что со временем посевы взойдут а бури закончатся. |