| Thus was a new and promising stage begun for the Haitian people. | Таким образом, для гаитянского народа начался новый и многообещающий этап. |
| Having been a member of the Group, we consider the report a promising step forward. | В качестве участников этой Группы мы считаем, что подготовленный доклад - это многообещающий шаг вперед. |
| You should see that as a promising sign for your sister. | Тебе следует понять, что это многообещающий знак для твоей сестры. |
| Today, such a promising young section chief joined us... | Сегодня к нам присоединился такой многообещающий молодой начальник отдела... |
| In an unrelated incident QPR were further rocked by the murder of youth team player Kiyan Prince on 18 May 2006 and, in August 2007, the death of teenager and promising first-team player Ray Jones in a car crash. | Параллельно клуб потрясли ещё две трагедии: игрок юношеского состава Киайан Принс был застрелен 18 мая 2006 года, а в августе 2007 года в автокатастрофе погиб многообещающий молодой игрок основного состава Рэй Джонс. |
| For the first time in more than a decade, We have the most promising candidate for the tenth level. | Впервые за много лет, у нас появился перспективный кандидат на десятый уровень. |
| NEPAD provides a promising and practical path towards Africa's sustainable development. | НЕПАД открывает перспективный практический путь к устойчивому развитию Африки. |
| A promising approach to sectoral development is to ensure that all the ingredients to support enhanced investment and productivity are in place in the right sectors and right locations with the right technologies and the right human capabilities. | Перспективный подход к секторальному развитию заключается в том, чтобы задействовать все меры, направленные на увеличение инвестиций и производительности, в надлежащих секторах и надлежащих районах при использовании именно надлежащих технологий и надлежащего кадрового потенциала. |
| Recently, agent-based distribution models and micro-franchises have been regarded as a promising channel for distributing socially beneficial pro-poor products and services. | Схемы, включающие использование сбытовых агентов и микрофраншизы, в последнее время рассматриваются как весьма перспективный путь распространения полезных в социальном отношении товаров и услуг, отвечающих нуждам малоимущих. |
| The most promising of these deposits in terms of nodule abundance and metal concentration are found in the Clarion-Clipperton zone of the eastern equatorial Pacific between Hawaii and Central America, an area that has been licensed by pioneer investors; another prospective area lies in the Indian Ocean. | Наиболее перспективные из этих месторождений с точки зрения объема конкреций и концентрации металлов находятся в зоне Кларьон-Клиппертон в восточно-экваториальной части Тихого океана между Гавайскими островами и Центральной Америкой, права на освоение которых получили первоначальные вкладчики; еще один перспективный район расположен в Индийском океане. |
| Her Government had enacted legislation and taken domestic initiatives to prevent violence and crime, with promising results. | Правительство ее страны ввело законодательство и предприняло ряд внутригосударственных инициатив по предупреждению насилия и преступности, получив обнадеживающие результаты. |
| The conditions for doing so have never been so promising. | Тут сложились как никогда более обнадеживающие условия в этом отношении. |
| There are promising developments in the area of capacity development, in particular in cases where programmes have been informed by a well-formulated needs assessment, developed with participants and put in the context of a longer-term strategy. | В области развития потенциала наметились обнадеживающие тенденции, в частности в тех случаях, когда программа разрабатывается на основе качественно проведенной оценки потребностей, с участием партнеров и с учетом долгосрочной стратегии. |
| We are very far from that, but the beginnings are promising. | Мы еще далеки от этого, но уже начинают появляться обнадеживающие признаки. |
| Promising studies are starting to emerge on the contribution that active mobility promotion can make to the development of the green economy and the creation of new jobs. | В последнее время стали появляться обнадеживающие данные, полученные в результате исследований и указывающие на то, что стимулирование активной мобильности может способствовать развитию экологичной экономики и созданию рабочих мест. |
| Peña Nieto has tried to soldier through the crisis by promising reforms aimed at improving security and strengthening the rule of law. | Пенья Ньето попытался стабильно удерживать страну во время кризиса, обещая реформы, направленные на повышение уровня безопасности и укрепления верховенства закона. |
| With the help of other crew members, Jrgensen managed to arrest the governor and proclaimed himself 'Protector', promising that he would reinstate the Althing as soon as the Icelandic people were able to govern themselves. | С помощью других членов команды Йёргенсену удалось арестовать губернатора и провозгласить себя «Защитником», обещая, что он восстановит альтинг, как только исландцы будут в состоянии управлять сами собой. |
| Mrs. McCarthy was very impressed with Walt's support for Ginnie when she was in custody... promising you'd be with her little boy | Миссис Маккарти была под большим впечатлением, как Уолт поддержал Джинни, когда она была в камере... обещая, что вы будете с её мальчиком |
| After obtaining Thomas Shakespeare's Mortal Sin Armament, the Aspida Philargia, Horizon regains her feelings of ambition, promising to make use of her new-found greed to have her classmates stop the apocalypse and claim a better future for all of Musashi. | После получения орнамента Томаса Шекспира - Аспиды Фираргии вернула себе чувство честолюбия, позже обещая остановить апокалипсис и улучшить жизнь обитателей Мусаси. |
| They must offer voters a realistic economic program that is market-friendly and open to international trade, while promising tangible benefits to the poorer 60-70% of the population who are understandably frustrated with their lack of economic progress. | Они должны предложить избирателям реалистичную экономическую программу (рыночно-ориентированную и открытую международной торговле), одновременно обещая осязаемые выгоды 60-70% населения страны, которое и беднее, и более разочаровано отсутствием экономического прогресса, что легко понять. |
| He was captured by the king's men, then released after promising to be faithful and loyal to the king. | Захваченный людьми короля, он получил свободу за обещание быть верным и покорным королю. |
| We note the letter from the Sudan's Permanent Representative promising his Government's full cooperation with the African Union. | Мы принимаем к сведению письмо Постоянного представителя Судана, в котором содержится обещание его правительства в полной мере сотрудничать с Африканским союзом. |
| Active bribery is defined in section 38 (1) of the Integrity in Public Office Act, which explicitly covers some elements of the offence of active bribery, except the terms promising and giving. | Определение понятия "активный подкуп" приводится в статье 38 (1) Закона о добросовестности в сфере государственной службы, в которой всесторонне рассматриваются некоторые элементы преступления активного подкупа, за исключением терминов "обещание или предоставление" и "предоставление выгоды третьим сторонам". |
| So much for promising to answer. | Вот тебе и обещание ответить. |
| Mr. Bojevic made a very firm commitment to Mr. Pellnas, promising his Government's full cooperation and support. | Г-н Бойевич дал г-ну Пелльнасу твердое обещание, заверив его в том, что правительство будет оказывать Миссии всестороннее содействие и помощь. |
| Ihadbeensent to Moscow on a scholarship with a promising future in political science. | Меня отправили на обучение в Москву, пообещав светлое будущее в политологии. |
| Cosmo convinces Presley to accompany Pitchfork to the shops, promising friendship. | Космо уговаривает Пресли сходить вместе с Камертоном по магазинам, пообещав дружбу. |
| Won by a landslide by promising to take back Peru for the people. | Одержал полную победу, пообещав вернуть Перу людям. |
| Mark Antony has coupled himself to the sorceress Cleopatra, promising her dominion of all Rome! | Марк Антоний принял царицу Клеопатру, пообещав ей владение всей Римской империей! |
| And welcome back to Laura Sutton, the dissident American journalist, who was also our guest earlier this week, promising to publish more sensitive documents if her demands were not met. | И добро пожаловать обратно Лоре Саттон, диссидентке, американской журналистке, которая уже была у нас на этой неделе, пообещав опубликовать новое секретные документы, если её требования не будут выполнены. |
| This thematic interaction between the Council and the General Assembly is a most promising development and should be encouraged. | Такое тематическое взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей стало одним из наиболее обнадеживающих событий и заслуживает поощрения. |
| With these promising factors in mind, I believe that we should exert every effort to ensure that these endeavours bear tangible fruit. | Памятуя об этих обнадеживающих факторах, я считаю, что нам следует всячески стремиться обеспечить, чтобы эти усилия принесли ощутимые плоды. |
| We note the important role that UNIPSIL will play in supporting these promising developments and helping Sierra Leone to tackle the underlying causes of instability. | Мы отмечаем важную роль, которую ОПООНМСЛ будет играть в поддержке этих обнадеживающих усилий, что поможет Сьерра-Леоне ликвидировать основные причины отсутствия стабильности. |
| Additionally, the Department's succession planning programme sought to foster internships in language services and provide additional training to candidates who had showed promising results in the competitive examinations. | Кроме того, принятая Департаментом программа планирования замещения кадров призвана содействовать прохождению стажировок в языковых службах и обеспечивать дополнительную профессиональную подготовку кандидатов, добившихся обнадеживающих результатов по итогам конкурсных экзаменов. |
| Generally, the participants agreed that, while there were some promising examples of increased attention being paid to diversity in recent constitution-making exercises, there was a strong need to advocate a more inclusive approach, in particular when drafting. | Участники в целом согласились с тем, что при существовании ряда обнадеживающих примеров повышения в последнее время внимания к вопросам многообразия в рамках разработки конституциональных положений ощущается острая необходимость поддержки использования всестороннего подхода, в частности при подготовке законопроектов. |
| The submission of UNFPA, which details plans to roll out the technical guidance, is a promising step in the right direction. | Заявленные в представлении ЮНФПА подробные планы по распространению технического руководства являются обнадеживающим шагом в правильном направлении. |
| But the overall state of affairs is less promising. | Однако общее положение дел является не столь обнадеживающим. |
| In our view, pressing for the establishment of nuclear-weapon-free zones in regions lacking appropriate political conditions, and thus also the necessary consensus of all countries concerned, would not be a very promising step. | На наш взгляд, нельзя рассчитывать на то, что поспешное создание зон, свободных от ядерного оружия, в регионах, где отсутствуют надлежащие политические условия и в связи с этим необходимый консенсус всех заинтересованных стран, будет весьма обнадеживающим шагом. |
| C. The issue of targets for renewables should be re-examined; it seems more promising to build momentum for individually defined national, sub-regional or regional targets than global targets. | С. Необходимо заново проанализировать вопрос о целевых показателях, касающихся возобновляемых источников энергии; представляется более обнадеживающим создать импульс для отдельного определения национальных, субрегиональных или региональных, а не глобальных целевых показателей. |
| Not only has it set in motion the Universal Periodic Review mechanism, which is without a doubt the most novel and promising tool it has, but it has almost completed the process of review, rationalization and refinement of the special procedure mandates. | Он не только привел в действие механизм универсального периодического обзора, который, несомненно, является наиболее новаторским и обнадеживающим инструментом в его руках, но и почти завершил процесс обзора, рационализации и доработки мандатов специальных процедур. |
| I saw Dylan on the phone promising to keep her quiet. | Я видел, как Дилан обещает по телефону кому-то, что заставит ее замолчать. |
| Fletcher is promising to color within the lines. | Флетчер обещает действовать в рамках своих полномочий. |
| They, along with Imran, had plotted to betray and kill Chandru and Raju, with Imran promising them they can become very powerful dons like and alongside him in ruling the streets and the whole city of Mumbai. | Они вместе с Имраном замышляли предать и убить Чандру и Раджу, и он обещает им, что они могут стать очень могущественными донками, как и рядом с ним, в управлении улицами и всем городом Мумбаи. |
| In a short prologue, the theatre director introduces the work, promising the audience a moral piece on the necessity of having children. | В коротком прологе директор театра рассказывает о спектакле и обещает представить публике моралистскую пьесу о необходимости иметь детей. |
| As people scramble for answers, an obscure Romanian politician named Nicolae Jetty Carpathia rises to become secretary-general of the United Nations, promising to restore peace and stability to all nations. | В момент, когда все судорожно пытаются разобраться в ситуации, появляется румынский политик Николае Джетти Карпати, который неожиданно становится генеральным секретарем ООН и обещает восстановить мир и стабильность между народами. |
| It will do so under high expectations, based on the renewed momentum and promising statements by authorities from the nuclear-weapon States. | Заниматься этим она будет под влиянием возлагаемых на нее больших надежд, руководствуясь новым импульсом и обнадеживающими заявлениями властей государств, обладающих ядерным оружием. |
| I should also like to express my gratitude to the Special Representative of the Secretary-General for Georgia, Mr. Boden, who put a lot of effort into securing the promising results of the Yalta Meeting. | Хотел бы выразить благодарность Специальному представителю Генерального секретаря в Грузии господину Бодену, который приложил немало усилий к тому, чтобы Ялтинская встреча состоялась и завершилась обнадеживающими результатами. |
| In the short term, therefore, the outlook seemed promising, but global macroeconomic imbalances - in particular the excessive reliance of world economic growth on one country - cast a shadow over medium-term prospects. | Однако несмотря на то, что краткосрочные перспективы выглядят обнадеживающими, общемировые макроэкономические диспропорции омрачают среднесрочные перспективы, в частности из-за чрезмерной зависимости мирового экономического роста от положения дел в одной стране. |
| Nonetheless, there was positive reaction to, and commendation for, a number of procedures of the Council that were considered to be useful and developments in the relationship between the General Assembly and the Council that were considered to be both positive and promising. | Как бы то ни было, была высказана положительная оценка и позитивный комментарий в отношении целого ряда тех процедур Совета, которые были признаны полезными, а также тех сдвигов в отношениях между Генеральной Ассамблеей и Советом, которые были сочтены как позитивными, так и обнадеживающими. |
| Without sustainable economic growth, the basic needs of Africa's population cannot be met, and prospects for lasting stability in the region will not be very promising. | Без устойчивого экономического роста невозможно удовлетворить основные потребности населения Африки, и не слишком обнадеживающими представляются перспективы установления прочного мира и стабильности. |
| You know, stealing patients, promising them the world. | Я боюсь, я слишком давлю, краду пациентов, обещаю им целый мир. |
| And I am promising you, I'm swearing to you, there will be no more lies. | И я обещаю тебе, я клянусь, Что никогда тебя больше не обману. |
| All right, we'll go, but I'm not Promising we'll have any fun. | Ладно, мы придем, но не обещаю, что нам будет весело. |
| I am not promising anything... | Я ничего не обещаю... |
| I'll go see the counselor tomorrow, but I'm not promising I'm dropping all the A.P.S. | Заеду завтра к куратору, но не обещаю, что откажусь от всех расширенных курсов. |
| He orchestrated the move of the team from Vancouver in 2001, after promising to keep the franchise in Vancouver when he purchased it in 2000. | В 2001 году организовал переезд «Гриззлис» из Ванкувера, хотя при покупке клуба в 2000 году обещал оставить его в Ванкувере. |
| You've been promising to show me. | Ты обещал показать мне. |
| Inside that compartment they found letters implicating Rale as an agent of the government of Canada, promising Indians enough ammunition to drive the Colonists from their settlements. | Солдаты обнаружили сундук Раля, а секретном отсеке - его переписку, согласно которой иезуит был агентом французского правительства Канады и обещал индейцам боеприпасы для изгнания колонистов из их поселений:109. |
| A French skirmisher then robbed him but luckily for Ponsonby, a Major de Laussat of the French Imperial Guard Dragoons found him and treated him kindly, giving him some brandy and promising to send help should the French prove victorious. | К счастью для Понсонби, майор французской императорской гвардии де Лосса нашел его и отнесся к нему доброжелательно, дал ему немного бренди и обещал вызвать помощь. |
| No, that was you promising not to leave me. | Нет, обещал лишь старший, Голф, не оставлять меньшого, Бэнка. |
| Expansion of mobile telephone and Internet services was a promising development, but less than a third of the population in least developed countries had access to electricity. | Расширение мобильной телефонии и услуг Интернета обнадеживает, но в наименее развитых странах доступ к электроэнергии имеют менее трети населения. |
| To our regret, the status of ongoing negotiations for an improved liability regime for nuclear damage is far less promising, owing to still widely differing views among the interested parties. | К нашему сожалению, статус ведущихся переговоров по совершенствованию режима ответственности за ядерный ущерб гораздо менее обнадеживает из-за все еще широкого разброса мнений среди заинтересованных сторон. |
| It is very promising that the Peacebuilding Commission has chosen that country as one of the first on which it will focus its efforts. | Обнадеживает то, что Комиссия по миростроительству выбрала эту страну в качестве первой страны, на которой она сосредоточит свою деятельность. |
| Fortunately, a promising number of countries announced that they would increase their core resources in local currency terms although two other donor countries announced substantial decreases. | К счастью, обнадеживает то число стран, которые объявили об увеличении ими своих взносов в основные ресурсы в местной валюте, хотя два других донора объявили о значительном сокращении своих взносов. |
| Your pulse is dropping, which is promising. | Пульс снижается, обнадеживает. |
| This represents a promising start towards enhancing coordination in mainstreaming disability within the context of regional and subregional development cooperation frameworks. | Это представляет собой обнадеживающий старт в направлении расширения координации в области учета проблем инвалидов в контексте рамок регионального и субрегионального сотрудничества в области развития. |
| We in Africa are going through a difficult but very promising period, as the Secretary-General so correctly pointed out in his report. | Как очень точно отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, государства Африки переживают трудный, но очень обнадеживающий период. |
| The most promising approach for promoting the peaceful and just international order envisaged in the Charter is to build national and international capacity for long-term action to prevent armed conflict. | Предусматриваемый Уставом наиболее обнадеживающий подход к построению мирного и справедливого мирового порядка заключается в создании национального и международного потенциала для долгосрочных действий в сфере предотвращения вооруженных конфликтов. |
| The Treaty helps to reduce the nuclear threat faced by each and every one of the parties to it, lays the basis for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and is a promising development in the field of arms control and disarmament. | Договор направлен на уменьшение ядерной угрозы, которая нависла над каждым из его участников, и закладывает основу для международного сотрудничества в сфере мирного использования ядерной энергии, а также представляет собой обнадеживающий сдвиг в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The result of the first session of the Preparatory Committee for the 2010 Non-Proliferation Treaty Review Conference is a good example of those signs, as is the incipient but promising progress made at the Conference on Disarmament. | Результаты первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия являются хорошим примером таких признаков, равно как и пока незначительный, но обнадеживающий прогресс, достигнутый на Конференции по разоружению. |
| I'm simply telling her what a rotten bounder you are, promising to marry her when you're already married to me. | Просто скажу ей, какой ты негодяй, обещающий жениться на ней, хотя уже женат на мне. |
| Promising young playwright, lovely little theater. | Обещающий молодой сценарист, милый маленький театр. |
| He is unable to see Akane off on her moving day, but publishes an online story promising to love her forever. | Он не может видеть Аканэ в свой трудный день, но публикует онлайн-рассказ, обещающий любить ее навсегда. |
| It is not something manufactured by Thaksin. Nor are the peasants so ignorant to be easily conned by a crafty politician promising much delivering little or none. | Это не то, что мог бы сделать Таксин. Также нельзя сказать, что крестьяне настолько невежественны, чтобы их мог легко обмануть хитроумный политик, обещающий многое, но дающий мало или вовсе ничего. |
| A rather promising young physicist, and more importantly, an accomplished transcriber. | Много обещающий молодой физик, и что немало важно, довольно опытный секретарь. |