| The panel moderator noted a promising consensus in the room that there was a strong link between human rights and anti-corruption. | Ведущий дискуссионной группы отметил сложившийся в зале многообещающий консенсус в плане существования прочной взаимосвязи между правами человека и коррупцией. |
| The democratic transition in South Africa is at once fragile and promising for the whole of the African continent. | Переход к демократии в Южной Африке - это процесс одновременно хрупкий и многообещающий для всего африканского континента. |
| Recognizing the promising but underutilized potential of open-source data for disarmament, the Board recommended that the following practical steps be taken: | Признавая многообещающий, но недостаточно задействованный потенциал открытых источников данных для целей разоружения, Совет рекомендовал принять следующие практические меры: |
| In 2002, Madonna was nominated for Les Paul Horizon Award, which honors the most promising up-and-coming guitarist. | В 2002 году артистка была номинирована на церемонии Гитарных наград Орвилла Гибсона под названием «Les Paul Horizon Award» как самый многообещающий гитарист-новичок. |
| They sent some samples to a dye works in Perth, Scotland, and received a very promising reply from the general manager of the company, Robert Pullar. | Отправив несколько образцов в компанию по покраске в городе Перт (Шотландия), они получили многообещающий отзыв от генерального директора компании Роберта Пуллара. |
| Mr. Cosbey believed that NAMAs were a more promising way to go as they could prove to be a less difficult route to navigate than CDM projects, and because of concerns about oversupply in the CDM market. | По мнению г-на Косби, НАМА представляют собой более перспективный вариант, поскольку в них, возможно, будет легче ориентироваться в сравнении с проектами МЧР, а также с учетом озабоченностей по поводу избыточного предложения на рынке МЧР. |
| "He's not a promising recruit." | Это не перспективный новичок. |
| 4 month old, healthy and vaccinated, have tatoo and chip, very promising for show and interesting for breeding. | 4 мес, здоровый, привитый, с клеймом, перспективный для выставок и интересный для разведения. |
| We would arrive, say, to Krasnoyarsk Krai, launch a strong media campaign, announcing a regional competition for three titles: best in business, best in public service and most promising student in business and economics. | Мы приезжали, к примеру, в Красноярский край, делали мощную рекламную компанию, что проводится краевой конкурс по трем номинациям - лучший в сфере бизнеса, лучший в сфере государственного управления и лучший перспективный студент экономического направления. |
| Such promising projects as building a rail line to Herat from Sherkhan Bandar, as well as the Mazar-e-Sharif to Hairatan and Aqina to Sheberghan and Turghundi to Kushka rail lines, are expected to be completed in the future. | Ждет своей реализации перспективный проект строительства железной дороги от Шерхан-Бандара до Герата, к которому также в будущем присоединятся железнодорожные ветки Хайратан-Мазари Шариф, Акина-Шибирган и Тургунди-Кушка. |
| This cooperation has yielded very promising results and is being expanded. | Это сотрудничество уже дало весьма обнадеживающие результаты и в настоящее время расширяется. |
| Our conclusion is that the analysis demonstrates the promising steps taken by many target countries to publish environmental indicators online in an appealing way and to embed it into contextual information. | Наше заключение состоит в том, что в целом данный анализ демонстрирует, что в отношении онлайн обмена показателями, многими целевыми странами предприняты обнадеживающие шаги, по онлайн публикации экологических показателей в надлежащем виде и для добавления их в контекстную информацию. |
| We agree with his assessment that these developments indicate promising opportunities for establishing peace and stability in regions that continue to face problems and that there is a general trend towards addressing the economic problems of many States. | Мы согласны с оценкой Генерального секретаря о том, что эти события открывают обнадеживающие перспективы для обеспечения мира и стабильности в регионах, которые по-прежнему сталкиваются с трудностями, а также о проявлении общей тенденции в направлении урегулирования экономических проблем, стоящих перед многими государствами. |
| The coming millennium summit, with all the renewed hope and promising beginning it represents for all people, must be a decisive deadline for the achievement of peace in the Middle East. | Предстоящий Саммит тысячелетия, который сулит нам новые надежды и открывает обнадеживающие перспективы, должен стать решающим рубежом в достижении мира на Ближнем Востоке. |
| I have somewhat promising news. | У меня обнадеживающие новости. |
| He called on all States to work speedily towards ratification of the protocol, promising his organization's contribution to that end. | Он призывает все государства оперативно работать над ратификацией протокола, обещая лепту своей организации на этот счет. |
| The studio wanted to renew her contract, promising better roles, but she declined the offer. | Студия хотела продлить с ней контракт, обещая ей лучшие роли, но она отклонила их предложение. |
| How can we ever be grateful enough to our kind heavenly Mother, who had already prepared us by promising, in the first Apparition, to take us to heaven. | Как мы когда-либо можем достаточно возблагодарить нашу добрую Небесную Матерь, которая заранее подготовила нас, обещая, в первом своём явлении, принять нас на небо. |
| Mrs. McCarthy was very impressed with Walt's support for Ginnie when she was in custody... promising you'd be with her little boy | Миссис Маккарти была под большим впечатлением, как Уолт поддержал Джинни, когда она была в камере... обещая, что вы будете с её мальчиком |
| The runner-up, Suleimanov, made a surprise showing of 34% of the vote by promising Azerbaijanis instant wealth and victory in Nagorno-Karabakh. | Второе место занял Сулейманов с 34 % голосов, обещая азербайджанцам мгновенное обогащение и победу в Нагорном Карабахе. |
| But promising everything to everyone provides no direction. | Но обещание всего и всем ведет в никуда. |
| Germany indicated that there was criminal liability for demanding, allowing oneself to be promised or accepting an advantage or offering, promising or granting an advantage in return for performance of an official duty. | Германия указала, что предусмотрена уголовная ответственность за предъявление тре-бований, постановку себя в такое положение, когда дается обещание, либо принятие преимущества, либо предложение, обещание или предоставление преимущества в обмен на выполнение служебной обязанности. |
| He managed to raise up to $40,000 for the project, promising more to come. | Ему удалось привлечь до $ 40000 на этот проект, и получить обещание на выделение дополнительных сумм. |
| I wish you hadn't done this, especially after promising me. | Я надеюсь, что ты не встречалась с ним, Джули... особенно после того, как дала обещание. |
| It won't be, I'm promising you here. | Я буду делать в здесь обещание. |
| He bribed the nobility members of other States by promising them positions in the army. | Он подкупил представителей дворянства других штатов, пообещав им должности в армии. |
| Won by a landslide by promising to take back Peru for the people. | Одержал полную победу, пообещав вернуть Перу людям. |
| Stephen agreed to another truce with Geoffrey, promising to pay him 2,000 marks a year in exchange for peace along the Norman borders. | Стефан согласился на ещё одно перемирие с Жоффруа, пообещав платить 2000 марок в год за мир вдоль нормандских границ. |
| This resulted in the short-lived "Floating Republic" which at Spithead was quelled by promising improvements in conditions, but at the Nore resulted in the hanging of 29 mutineers. | Так появилась недолго существовавшая «Плавучая республика»: в Спитхеде бунт удалось подавить, пообещав улучшить условия службы, а в Норе повесили 29 бунтовщиков. |
| Charles signed a treaty with them and was proclaimed King of Albania "by common consent of the bishops, counts, barons, soldiers and citizens" promising to protect them and to honor the privileges they had from Byzantine Empire. | Карл подписал с ними договор, и был провозглашён королём Албании «по общему согласию епископов, графов, баронов, солдат и граждан», пообещав защищать их и подтвердив привилегии, которые они имели в Византийской империи. |
| The same possibility is confirmed by the promising steps being taken towards democracy and coexistence in South Africa. | Та же самая возможность подтверждается в обнадеживающих шагах, которые предпринимаются в отношении демократии и сосуществования в Южной Африке. |
| I have confidence in the wisdom with which he is guiding the work of the Assembly towards a positive and promising result. | Я полностью уверен в том, что благодаря мудрости, с которой он руководит нашей работой, Ассамблея достигнет успешных и обнадеживающих результатов. |
| Additionally, the Department's succession planning programme sought to foster internships in language services and provide additional training to candidates who had showed promising results in the competitive examinations. | Кроме того, принятая Департаментом программа планирования замещения кадров призвана содействовать прохождению стажировок в языковых службах и обеспечивать дополнительную профессиональную подготовку кандидатов, добившихся обнадеживающих результатов по итогам конкурсных экзаменов. |
| With many promising signs in every corner of the globe, the community needs to redouble its efforts to ensure that they bear tangible fruit. | Ввиду появляющихся во всех уголках мира многочисленных обнадеживающих признаках международному сообществу следует удвоить свои усилия, с тем чтобы они принесли ощутимые результаты. |
| The Committee expressed its appreciation for the effective launching of the Chadian pipeline project and the promising prospects thereof for the development of Chad and the well-being of its peoples. | Комитет выразил удовлетворение по поводу успешного начала осуществления нефтяного проекта в Чаде и обнадеживающих перспектив реализации этого проекта для развития страны и благосостояния его населения. |
| That integrated approach is far more promising than insistence on official development assistance supply targets. | Этот комплексный подход является более обнадеживающим, чем настойчивое требование в отношении достижения показателя официальной помощи в целях развития. |
| A promising finding was that investments in the environment often lead to indirect positive effects on, for instance, export. | Обнадеживающим выводом стал тот факт, что инвестиции в охрану окружающей среды часто оказывают косвенное положительное воздействие, например, на экспорт. |
| Moreover, increasing public awareness of HIV/AIDS is a promising factor with respect to meeting our commitments. | Кроме того, обнадеживающим фактором в плане выполнения наших обязательств является повышение информированности общества о проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| As these promising steps suggest, the organizations and bodies of the United Nations system now share a common approach and a clear set of priorities on Chernobyl. | Судя по этим обнадеживающим мерам, организации и органы системы Организация Объединенных Наций в настоящее время применяют единый подход и имеют четкий комплекс приоритетов в отношении Чернобыля. |
| The recent fourth Tokyo International Conference on African Development provides an encouraging and promising example of our partners' commitment and willingness to advance the development agenda of Africa and to achieve the MDGs. | Недавно состоявшаяся четвертая Токийская международная конференция по развитию Африки является вдохновляющим и обнадеживающим примером приверженности и готовности наших партнеров добиваться прогресса в работе над повесткой дня в области развития Африки и достижения ЦРДТ. |
| I saw Dylan on the phone promising to keep her quiet. | Я видел, как Дилан обещает по телефону кому-то, что заставит ее замолчать. |
| McCoy got into her head, big hitter with all his money, promising her the world? | МакКой залез ей в голову, хороший нападающий с его деньгами, обещает ей весь мир? |
| Promising one thing and delivering another was not so much a weakness of his government as its organizing principle. | Его правительство обещает одно, а делает другое, но это не столько его слабое место, сколько организационный принцип. |
| As if that were not bad enough, Germany's new government is promising to raise taxes. | В добавление ко всему, новое правительство Германии обещает повысить налоги. |
| ALTHOUGH HE'S ONLY BEEN PROMISING FOR, LIKE... | Он, конечно, уже обещает два года... |
| Early results are showing very promising impacts. | Первые итоги уже являются весьма обнадеживающими. |
| In recent years, the prospects for nuclear disarmament seem to have become more promising. | Как отмечается в последние годы, перспективы ядерного разоружения становятся более обнадеживающими. |
| The situation in Kabul and its surrounding areas is calm, significant progress has been achieved towards stability with the formation of a broad-based government and the outlook is reasonably promising. | Положение в Кабуле и его окрестностях остается спокойным, достигнут существенный прогресс в деле обеспечения стабильности благодаря созданию правительства на широкой основе, и в этой связи перспективы являются в разумных пределах обнадеживающими. |
| In this regard, the efforts made to strengthen preparedness for responding to emergency situations seem promising, and we encourage the continuation of efforts to enhance preparedness. | В этом плане усилия, предпринимаемые по повышению готовности реагировать на чрезвычайные ситуации, кажутся обнадеживающими, и мы поощряем продолжение усилий с целью повышения готовности. |
| The Executive Director, UNOPS, stated that prospects for 2002 were promising because requests for the organization's services were expected to exceed $900 million. | Директор-исполнитель ЮНОПС назвал перспективы на 2002 год обнадеживающими, поскольку предполагается, что объем заявок на услуги этой организации превысит 900 млн. долл. США. |
| I'm not promising that this procedure will work as well. | Я не обещаю, что эта процедура даст положительный результат. |
| And I am promising you, I'm swearing to you, there will be no more lies. | И я обещаю тебе, я клянусь, Что никогда тебя больше не обману. |
| Now I'm promising you hard evidence. | А сейчас обещаю неопровержимые доказательства. |
| I'm not promising anything. | Я ничего не обещаю. |
| Promising I will not abandon you. | Обещаю я вас не оставлю. |
| I think I remember you promising me my own horse. | Помню, ты обещал мне лошадь. |
| How long has he been promising this visit! | Как долго он обещал навестить нас. |
| We went out a few times, and you're promising my Nana that you'll marry me? | Мы встретились пару раз, и ты обещал Бабуле жениться на мне? |
| Richard probably called Tyler forwards from the crowd to meet him, and Tyler greeted the King with what the royal party considered excessive familiarity, terming Richard his "brother" and promising him his friendship. | Вероятно, Ричард вызвал Тайлера из толпы к себе навстречу, и Тайлер приветствовал короля так, что королевская партия сочла это некоторой фамильярностью: он назвал короля «братом» и обещал свою дружбу. |
| I keep promising to do it. | Я уже три года обещал ей это сделать. |
| Personally I'm trying to recruit the best possible information ALP because it really is something promising. | Лично я пытаюсь набрать наилучшую информацию ALP потому что это действительно что-то обнадеживает. |
| Expansion of mobile telephone and Internet services was a promising development, but less than a third of the population in least developed countries had access to electricity. | Расширение мобильной телефонии и услуг Интернета обнадеживает, но в наименее развитых странах доступ к электроэнергии имеют менее трети населения. |
| While Africa's medium-term economic outlook is promising, sustainable development over the long term calls for strategies and policies well beyond the framework of adjustment programmes. | Хотя среднесрочный экономический обзор экономического положения в Африке обнадеживает, устойчивое развитие с точки зрения долгосрочной перспективы потребует стратегий и политики, которые в значительной степени выходили бы за рамки программ структурных корректировок. |
| Fourthly, Switzerland is pleased to note, on the other hand, that the efforts of the States engaged in the six-party talks on the nuclear issues on the Korean peninsula led to a joint statement whose content seems promising to us. | В-четвертых, Швейцария с удовлетворением отмечает, что, с другой стороны, усилия государств, участвующих в шестисторонних переговорах по ядерному вопросу Корейского полуострова, вылились в совместное заявление, содержание которого нас обнадеживает. |
| Fortunately, a promising number of countries announced that they would increase their core resources in local currency terms although two other donor countries announced substantial decreases. | К счастью, обнадеживает то число стран, которые объявили об увеличении ими своих взносов в основные ресурсы в местной валюте, хотя два других донора объявили о значительном сокращении своих взносов. |
| We would like to stress that, despite the promising progress recently made under the leadership of the Special Representative for Children and Armed Conflict, much more needs to be done in order to bridge the particularly large implementation gap in that field. | Мы хотели бы подчеркнуть, что, несмотря на обнадеживающий прогресс, недавно достигнутый под руководством Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, многое еще предстоит сделать для того, чтобы преодолеть особенно широкий разрыв, существующий в деле практического осуществления в этой области. |
| The Treaty helps to reduce the nuclear threat faced by each and every one of the parties to it, lays the basis for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and is a promising development in the field of arms control and disarmament. | Договор направлен на уменьшение ядерной угрозы, которая нависла над каждым из его участников, и закладывает основу для международного сотрудничества в сфере мирного использования ядерной энергии, а также представляет собой обнадеживающий сдвиг в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Twenty one years ago we signed a cornerstone peace treaty with Egypt, followed by a peace treaty with Jordan and an incipient but promising process of normalization with the Maghreb and Gulf States. | Двадцать один год назад мы подписали с Египтом исторический мирный договор, за которым последовали мирный договор с Иорданией и пока находящийся на начальной стадии, но уже обнадеживающий процесс нормализации отношений с государствами Магриба и Залива. |
| The European Union would like to take this opportunity to call upon the international community to lend its full support to this promising but critical phase in the peace process. | Пользуясь случаем, Европейский союз хотел бы призвать международное сообщество поддержать этот обнадеживающий, но решающий этап в мирном процессе. |
| In southern Africa, more specifically, the integration of the Republic of South Africa as an important partner of the international community represents a hopeful potential, with new resources and promising prospects for growth in the region and its economic take-off and social well-being. | Если говорить конкретнее, то на юге Африки интеграция Южно-Африканской Республики в качестве важного партнера в состав международного сообщества обеспечивает обнадеживающий потенциал в том, что касается новых ресурсов и многообещающих перспектив роста в регионе, а также его экономического "взлета" и социального благополучия. |
| Your ancestor John Stackhouse entered into a contract with me promising me the first female-born fae of his clan. | Твой предок, Джон Стэкхаус, заключил со мной договор, обещающий мне первую фейри, рождённую в его семье. |
| Not promising enough to save her. | Не достаточно обещающий, чтобы спасти ее. |
| The Government introduced a $130 billion rescue package offering State guarantee on foreign debt and promising to recapitalize financial firms. | Правительство приняло пакет мер по оказанию помощи в размере 130 миллиардов долларов, предлагающий государственные гарантии на внешнюю задолженность и обещающий рекапитализацию финансовых фирм. |
| I'm simply telling her what a rotten bounder you are, promising to marry her when you're already married to me. | Просто скажу ей, какой ты негодяй, обещающий жениться на ней, хотя уже женат на мне. |
| It is not something manufactured by Thaksin. Nor are the peasants so ignorant to be easily conned by a crafty politician promising much delivering little or none. | Это не то, что мог бы сделать Таксин. Также нельзя сказать, что крестьяне настолько невежественны, чтобы их мог легко обмануть хитроумный политик, обещающий многое, но дающий мало или вовсе ничего. |