The review of international civilian capacities is a promising process in efforts to strengthen the United Nations. | Проведение обзора международного гражданского потенциала представляет собой многообещающий процесс, осуществляемый в рамках усилий, направленных на укрепление деятельности Организации Объединенных Наций. |
Moroccan investment is very present in many countries of the region, especially through joint ventures, which have proved a promising instrument for promoting the integration of African economies. | Марокканское инвестирование капитала становится все более заметным во многих странах региона, особенно в рамках совместных предприятий, которые подтвердили себя как многообещающий инструмент в содействии африканской экономической интеграции. |
At the same time, the economy of Equatorial Guinea is confronted with structural weaknesses that render the promising growth fuelled by the oil boom somewhat fragile. | Вместе с тем экономике Экваториальной Гвинеи присущи структурные недостатки, которые в определенной степени омрачают многообещающий рост, вызванный нефтяным бумом. |
I kept the poor man's tooth and jaw bone as a reminder of the day a naive but promising young medical student became a doctor. | Я сохранил зуб бедного мужчины вместе с челюстной костью, в качестве напоминания о том дне, когда наивный, но многообещающий студент стал доктором. |
He is a promising young man. | Он - многообещающий молодой человек. |
Well, we have five hours left and my team are following up a very promising lead. | У нас осталось 5 часов и моя команда прослеживает очень перспективный путь. |
Thanks to its unprecedented cross-group character and to the readiness of its authors to take on board additional new ideas, this endeavour stands out as a promising compromise package. | Благодаря своему беспрецедентному межгрупповому характеру и благодаря готовности его авторов учесть дополнительные новые идеи, это начинание выступает как перспективный компромиссный пакет. |
Though Slovakia considers new chapter III to be a promising step in the right direction, there are still some issues giving rise to concern. | Хотя Словакия рассматривает новую главу III как перспективный шаг в правильном направлении, все еще сохраняется ряд вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
A promising approach to sectoral development is to ensure that all the ingredients to support enhanced investment and productivity are in place in the right sectors and right locations with the right technologies and the right human capabilities. | Перспективный подход к секторальному развитию заключается в том, чтобы задействовать все меры, направленные на увеличение инвестиций и производительности, в надлежащих секторах и надлежащих районах при использовании именно надлежащих технологий и надлежащего кадрового потенциала. |
It was a very promising talent. | У нее был перспективный талант. |
The implementation of the SFPR produced very promising results in terms of economic growth. | Реализация СРБН позволила зафиксировать весьма обнадеживающие результаты в плане экономического роста. |
The promising results of this experience will make it possible to put an end to marginalized housing areas throughout the country. | Обнадеживающие результаты этой практики помогут ликвидировать районы с маргинальными жилищными условиями по всей стране. |
The extended investigations started in August 2000 with promising results. | В августе 2000 года были начаты расширенные обследования, уже давшие обнадеживающие результаты. |
In light of the promising national maternal and infant health indicators, the President of Chile had launched a campaign to eliminate maternal and infant mortality in Latin America. | Опираясь на обнадеживающие результаты национальной работы по укреплению материнского и детского здоровья, президент страны объявила о проведении кампании, направленной на снижение уровня материнской и детской смертности в Латинской Америке. |
Despite these promising signs, Mexico expresses its concern that, more than two and a half years after the surrender of the first accused to the Court, it has still not been possible to begin its first trial. | Несмотря на эти обнадеживающие признаки, Мексика выражает обеспокоенность в связи с тем, что спустя более двух с половиной лет после передачи Суду первого обвиняемого Суд все еще не провел ни одного судебного процесса. |
Charles had secretly signed "The Engagement" with the Scots, however, promising a Presbyterian government in England with the exception of Charles' own household. | Карл тайно подписал «помолвку» с шотландцами, однако обещая организовать пресвитерианское правительство в Англии, за исключением собственного двора короля. |
In 1956 over a hundred congressmen signed the Southern Manifesto, promising to use all legal means to undermine and reverse the Court's ruling. | В 1956 году более ста конгрессменов подписали Южная Манифест, обещая использовать все законные средства, чтобы подорвать и отменить решение суда. |
After three days, the mourners ritualistically circle the grave three times, promising venison to the spirit, which is then brought when the grave is visited. | После трех дней оплакивания они обходят могилу три раза, обещая духу оленину, которую затем приносят, когда посещают могилу. |
The runner-up, Suleimanov, made a surprise showing of 34% of the vote by promising Azerbaijanis instant wealth and victory in Nagorno-Karabakh. | Второе место занял Сулейманов с 34 % голосов, обещая азербайджанцам мгновенное обогащение и победу в Нагорном Карабахе. |
In South Korea, LG recently launched a program to solicit invention ideas from the public, promising inventors a hefty 8% stake in the proceeds of any ideas the company commercializes. | В Южной Корее LG недавно запустила программу для извлечения инновационных идей из общественности, обещая изобретателям солидную долю в 8% от доходов любой идеи, которую компания продаст. |
I want to thank you for promising that your heart will always be close to mine. | Спасибо за обещание, что твое сердце всегда будет с моим. |
We note the letter from the Sudan's Permanent Representative promising his Government's full cooperation with the African Union. | Мы принимаем к сведению письмо Постоянного представителя Судана, в котором содержится обещание его правительства в полной мере сотрудничать с Африканским союзом. |
That suggestion was objected to on the grounds that giving or promising value, credit or related services was part of the assignment and not only of the financing contract. | Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что предоставление или обещание стоимости, кредита или смежных услуг является частью уступки, а не только договора финансирования. |
So much for promising to answer. | Вот тебе и обещание ответить. |
By promising daksha, sati has closed all options. | Дав обещание Дакше, Сати отказалась от всех вариантов. |
When Ross returned home, Houston asked him to disband the company and form a new company of 83 men, promising to send written directives soon. | Когда Росс вернулся домой, Сэм Хьюстон попросил его распустить отряд и сформировать новый из 83 человек, пообещав дать письменное распоряжение в ближайшее время. |
Shirley was only able to forestall this effort by promising the colonial administration that he would achieve financial stability in the province by retiring its paper currency. | Ширли смог упредить эти усилия, пообещав колониальной администрации, что он достигнет финансовой стабильности в провинции, удалив лишнюю бумажную валюту. |
The commander of the fourth military region, questioned on 17 February 2007, reportedly tried to bribe the soldiers who could implicate him by promising that they would be among African Union troops that Burundi would send to any future peacekeeping operations. | Командующий четвертым военным округом, допрошенный 17 февраля 2007 года, пытался, как говорят, подкупить солдат, которые могли впутать его, пообещав, что они будут включены в состав войск Африканского союза, которые Бурунди направит в любую из будущих операций по поддержанию мира. |
He was able to appease them by promising, among other things, that only members of the devşirme would become viziers. | Он смог их успокоить, пообещав, среди прочего, что только члены Девширме смогут назначаться на должности визирей в диване. |
During the siege of Erebor, Bilbo used Bombur's sleepiness to advantage, promising to take Bombur's midnight watch and allow him to sleep, while escaping with the Arkenstone unnoticed. | Во время осады Эребора Бильбо использовал сонливость Бомбура для своей выгоды, пообещав заменить его на полуночной вахте и позволив ему поспать. |
The findings indicate a promising process of change. | Полученные результаты свидетельствуют об обнадеживающих изменениях. |
Moreover, it provides examples from promising initiatives to address discriminatory social institutions in other countries. | Кроме того, это дает примеры обнадеживающих инициатив по решению проблем дискриминационных социальных институтов в других странах. |
Several other promising signs for the future emerged from the mid-decade review of the education for all. | В ходе проведенного в середине десятилетия обзора по проблеме образования для всех был выявлен ряд других обнадеживающих моментов. |
Burkina Faso's efforts to create an enabling environment for trade had not produced promising results. | Усилия Буркина-Фасо по созданию условий, благоприятствующих развитию торговли, не дают обнадеживающих результатов. |
We share the view that achieving the MDGs at the dawn of the millennium remains feasible despite the discrepant situations in different countries of the world and the current trends, which can be either promising or indicative of stagnation and regress. | Мы разделяем ту точку зрения, что достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия остается реализуемой задачей, несмотря на неравномерную ситуацию в различных странах мира и наличие как обнадеживающих тенденций, так и застоя и даже отката назад. |
Thirdly, the African continent seems much more promising today than even three years ago. | В-третьих, положение на Африканском континенте представляется сейчас гораздо более обнадеживающим, чем даже три года назад. |
Moreover, increasing public awareness of HIV/AIDS is a promising factor with respect to meeting our commitments. | Кроме того, обнадеживающим фактором в плане выполнения наших обязательств является повышение информированности общества о проблеме ВИЧ/СПИДа. |
A promising innovation for accelerating production of comprehensive assessments of chemicals is the development of a new concise series of risk assessment documents based on high-quality national reviews. | Обнадеживающим нововведением, позволяющим ускорить темпы проведения всеобъемлющей оценки химических веществ, является разработка новой серии кратких документов об оценке риска, подготавливаемых на основе высококачественных национальных обзоров. |
Croatia has joined the Council at a moment marked by renewed hope for reaching a peaceful compromise in the Middle East, after the promising outcome of the Annapolis Peace Conference. | Хорватия стала членом Совета в тот период, когда появился новый проблеск надежды на достижение мирного компромисса на Ближнем Востоке благодаря обнадеживающим итогам мирной конференции в Аннаполисе. |
Another promising change has been the launching of the Secretary-General's Special Initiative for Africa in March 1996. | Другим обнадеживающим моментом явилась Специальная инициатива для Африки, с которой выступил Генеральный секретарь в марте 1996 года. |
Hakam is promising the death penalty unless | Хакам обещает смертную казнь если |
Assisted by Evan's governess Aranella, who sacrifices herself for their safety, Evan and Roland escape safely from Ding Dong Dell, with Evan promising to her that he will establish a new kingdom in which everyone can be happy and free. | Эван и Роланд благополучно спасаются из Коронелла, а Эван обещает, что создаст новое королевство, в котором каждый может быть счастлив и свободен. |
Gets kids to sit on his lap while promising toys. | Сажает детей на колени и обещает им игрушки. |
The work carried out by CES and its Task Force is very promising and some CES countries have indicated that they could map their data into the developed framework. | Работа КЕС и ее целевой группы обещает быть очень плодотворной, и некоторые страны - участники КЕС указали, что они могли бы приводить представляемые ими данные в соответствие с уже разработанной рамочной классификацией. |
A German filmmaker, Alexander Kluge, is promising to turn Das Kapital into a movie. | Немецкий кинорежиссёр Александр Клюге обещает экранизировать «Капитал». |
The results of the experiment have been very promising in some aspects. | В отношении некоторых аспектов результаты эксперимента оказались весьма обнадеживающими. |
These efforts have been promising, but not entirely satisfactory. | Эти усилия были обнадеживающими, но не полностью удовлетворительными. |
Interventions to promote girls' education were particularly promising and will be developed further. | Особо обнадеживающими в этом отношении были мероприятия по поощрению образования девочек, которые будут в дальнейшем совершенствоваться. |
After the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, the party had provided additional information showing promising results with key alternatives, but no request for reassessment had been made and the party accepted the interim recommendations. | После тридцать четвертого совещания Рабочей группы открытого состава Сторона предоставила дополнительную информацию с обнадеживающими результатами, касающимися основных альтернатив, однако не подавала запросов о повторной оценке, и приняла временные рекомендации. |
As a country that enjoys a good relationship with the two Koreas, Viet Nam has followed closely and with keen interest the recent promising developments on the Korean peninsula. | Как страна, поддерживающая хорошие отношения с обеими Кореями, Вьетнам внимательно и с острым интересом следит за разворачивающимися в последнее время на Корейском полуострове обнадеживающими событиями. |
I'm promising nothing, Paul. | Пол, я ничего не обещаю. |
You know, stealing patients, promising them the world. | Я боюсь, я слишком давлю, краду пациентов, обещаю им целый мир. |
I'm promising you safe passage to the DR, okay? | Я обещаю тебе безопасный перелет в Доминикану, хорошо? |
I'm not promising anything. | Я не обещаю ничего. |
And promising that if, for some reason, you fall out of love with me, or if I fall out of love with you, I'll never forget you're my best friend. | И обещаю, что если по каким-то причинам ты разлюбишь меня, или я разлюблю тебя, я никогда не забуду, что ты мой лучший друг. |
Sung Min Woo even signed a contract promising to work hard from now on. | Сон Мин У даже подписал контракт и обещал усердно работать. |
He's promising to bring evidence of a Russian mole inside Berlin Station. | Он обещал передать доказательства русского крота внутри берлинской резидентуры. |
'It was a world promising all that we could desire, 'newer, better, brighter. | Этот мир обещал нам всё, чего мы только могли пожелать. новее, лучше, ярче. |
A French skirmisher then robbed him but luckily for Ponsonby, a Major de Laussat of the French Imperial Guard Dragoons found him and treated him kindly, giving him some brandy and promising to send help should the French prove victorious. | К счастью для Понсонби, майор французской императорской гвардии де Лосса нашел его и отнесся к нему доброжелательно, дал ему немного бренди и обещал вызвать помощь. |
The Chairman of the Committee promised to provide those records and subsequently provided the Commission with an incomplete file, promising that it would be supplemented with further information. | Председатель Комитета обещал предоставить эти документы и впоследствии представил Комиссии неполный набор документов, пообещав при этом, что позднее он представит дополнительную информацию. |
The "pact for Kosovo society" is also promising. | Также обнадеживает и «пакт» для косовского общества. |
Even more promising, the long-lasting insecticide nets are made from polymers derived from petroleum. | Обнадеживает тот факт, что обработанные инсектицидами сетки долгосрочного пользования производятся из полимеров, получаемых из нефти. |
Expansion of mobile telephone and Internet services was a promising development, but less than a third of the population in least developed countries had access to electricity. | Расширение мобильной телефонии и услуг Интернета обнадеживает, но в наименее развитых странах доступ к электроэнергии имеют менее трети населения. |
The increasing adoption of Oslo-based innovation surveys on a worldwide basis is particularly promising, highlighting to decision makers the wider range of innovation activities beyond research and development. | Особенно обнадеживает все более широкое проведение во всем мире обследований инновационной деятельности на основе принципов Осло, что позволяет директивным органам получить информацию о более широком круге инновационных мероприятий, помимо НИОКР. |
Indications of interest and support, in particular from OSCE member countries, have been very promising, and the ECE secretariat will work to channel this support and make it coordinated. | Обнадеживает заинтересованность и поддержка, в частности, стран - членов ОЭСР, в связи с чем секретариат ЕЭК примет меры с целью обеспечения целевого использования и координации этой помощи. |
This represents a promising start towards enhancing coordination in mainstreaming disability within the context of regional and subregional development cooperation frameworks. | Это представляет собой обнадеживающий старт в направлении расширения координации в области учета проблем инвалидов в контексте рамок регионального и субрегионального сотрудничества в области развития. |
The European Union reads this as a promising first step. | Европейский союз воспринимает это как обнадеживающий первый шаг. |
Finally, the complainant thanks the Committee for its invaluable assistance and the part it has played in the promising turn of events. | В заключение заявитель поблагодарил Комитет за его бесценную помощь и участие, благодаря которым события приняли столь обнадеживающий оборот. |
The recent European Union and United States initiatives to increase spending on official development assistance are welcome as first promising steps in the right direction. | Последние инициативы Европейского союза и Соединенных Штатов, направленные на увеличение расходов на оказание официальной помощи в целях развития, - это первый обнадеживающий шаг в правильном направлении, который следует приветствовать. |
The Common Border Force appears to be making promising progress with on the job training, which is a positive step to gaining experience. | Объединенные пограничные силы демонстрируют, как представляется, обнадеживающий прогресс в деле обучения своего персонала непосредственно на рабочих местах, что способствует приобретению практического опыта. |
This is perhaps the most relevant and most promising item on the Conference's agenda. | Среди пунктов повестки дня Конференции это, пожалуй, наиболее актуальный и обещающий вопрос. |
Final approach is not very promising either, is it? | Конечный подход также не очень обещающий, да? |
I'm simply telling her what a rotten bounder you are, promising to marry her when you're already married to me. | Просто скажу ей, какой ты негодяй, обещающий жениться на ней, хотя уже женат на мне. |
He is unable to see Akane off on her moving day, but publishes an online story promising to love her forever. | Он не может видеть Аканэ в свой трудный день, но публикует онлайн-рассказ, обещающий любить ее навсегда. |
A rather promising young physicist, and more importantly, an accomplished transcriber. | Много обещающий молодой физик, и что немало важно, довольно опытный секретарь. |