| And that is what makes microRNAs such a promising biomarker for cancer, because as you know, cancer is a disease of altered gene expression. | Именно поэтому микроРНК - многообещающий биомаркер рака, потому что, как вы знаете, рак - это изменение экспрессии генов. |
| It was a promising step in harnessing the unequivocal support of civil societies in both countries in our common fight against terrorism and extremism. | Это был многообещающий шаг в плане мобилизации безоговорочной поддержки со стороны гражданского общества в обеих странах нашей совместной борьбы с терроризмом и экстремизмом. |
| Japan welcomes the very promising response to the United Nations arms Register, established in 1992 as a result of a joint initiative by Japan and the EC, with more than 80 countries currently participating. | Япония приветствует многообещающий отклик на призыв о предоставлении информации в Регистр вооружений Организации Объединенных Наций, который был создан в 1992 году по совместной инициативе Японии и ЕС и в котором ныне участвует более 80 стран. |
| All is not lost, and there are strong reasons to believe that Kenyans will surmount the current political crisis and put the country back on its promising track. | Не все потеряно, и есть веские причины полагать, что кенийцы преодолеют текущий политический кризис и вернут страну на ее многообещающий курс. |
| Research-based policies and measures appear promising, as they could lead to new agricultural activities and practices that are less emission intensive. | Как представляется, довольно многообещающий характер имеют политика и меры, основанные на результатах научных исследований, поскольку они могут создать основу для новых видов сельскохозяйственной деятельности и практики, которые сопряжены с меньшим объемом выбросов. |
| I also congratulate the Conference for having adopted the joint Presidents' initiative, which strengthens this structure as it is going through a crucial and promising period. | Я также поздравляю Конференцию с принятием совместной председательской инициативы, укрепляющей данную структуру, которая переживает кардинальный и перспективный период. |
| Mr. Cosbey believed that NAMAs were a more promising way to go as they could prove to be a less difficult route to navigate than CDM projects, and because of concerns about oversupply in the CDM market. | По мнению г-на Косби, НАМА представляют собой более перспективный вариант, поскольку в них, возможно, будет легче ориентироваться в сравнении с проектами МЧР, а также с учетом озабоченностей по поводу избыточного предложения на рынке МЧР. |
| The pyramid presented in Figure 3a refers to the Norwegian population and is based on scalable vector graphics (SVG), a promising and rather new web standard appreciated by the open source community. | Представленная на рис. За пирамида построена по данным о народонаселении Норвегии с помощью масштабируемой векторной графики (МВГ), представляющей собой перспективный и довольно новый стандарт всемирной паутины, получивший высокую оценку специалистов, работающих с открытыми источниками. |
| The multi-stakeholder partnership model has emerged as a promising way to share burdens, catalyse action and bring all relevant actors to bear in addressing specific problems. | Модель партнерств с участием многочисленных заинтересованных сторон возникла как перспективный способ совместного несения бремени, стимулирования практических действий и направления всех соответствующих субъектов на решение конкретных проблем. |
| It is a pleasure for France to see your country, and you, taking over the presidency of the Conference at a time which, furthermore, seems both promising and decisive. | Франции доставляет удовольствие видеть, как Ваша страна в Вашем лице занимает пост Председателя нашей Конференции, тем более что сейчас мы переживаем и перспективный и решающий момент. |
| It is extremely encouraging to observe that the African countries are resolutely committed to attaining the goals that have been set and have taken promising steps in that direction. | Весьма воодушевляет тот факт, что африканские страны решительно привержены достижению установленных целей и предпринимают в этом направлении обнадеживающие шаги. |
| However, some promising prospects are emerging as, for example, the development of a system of "offsets" to carbon dioxide emissions through joint implementation and emission trading, which could produce significant new flows of resources to developing countries. | Однако открываются некоторые обнадеживающие перспективы, например разрабатывается система "компенсации" выбросов двуокиси углерода через механизмы совместного осуществления и купли-продажи прав на выбросы, что может привести к значительным новым потокам ресурсов в развивающиеся страны. |
| Some promising efforts were made in 2008, such as those addressing child labour in the cotton, cocoa or other industries. | В 2008 году в осуществлении усилий были достигнуты некоторые обнадеживающие успехи в таких областях, как искоренение детского труда в отраслях производства хлопка и какао и других отраслях. |
| The National Councils for Sustainable Development and similar entities established in some 100 countries as a result of the Rio Conference on Environment and Development represent promising new instruments for bringing together representatives of both Governments and civil society. | Созданные после проведения в Рио-де-Жанейро Конференции по окружающей среде и развитию в более чем 100 странах национальные советы по устойчивому развитию и аналогичные учреждения представляют собой обнадеживающие новые инструменты налаживания сотрудничества между представителями правительств и гражданского общества. |
| Despite some promising population trends, the situation in many countries and regions had worsened in respect of the health of mother and child, the impoverishment of millions of people and the lack of the basic conditions for leading a normal life. | Несмотря на некоторые обнадеживающие тенденции в области народонаселения, в ряде стран и регионов наблюдается обострение проблем в области охраны здоровья матери и ребенка, обнищание миллионов людей и отсутствие элементарных условий для нормальной жизни. |
| He called on all States to work speedily towards ratification of the protocol, promising his organization's contribution to that end. | Он призывает все государства оперативно работать над ратификацией протокола, обещая лепту своей организации на этот счет. |
| Ip decides to confront Frank in his office, where he engages Ip in a three-minute fight, promising to leave him alone if he can just last the three minutes. | Ип решает противостоять Фрэнку в его кабинете, где он участвует в трехминутном бою, обещая оставить ипа в покое, если он сможет продержаться три минуты. |
| De Gaulle rewarded Hasani's services by officially recognizing Syria's independence on 27 September 1941 and promising complete French evacuation once the war in Europe ended. | Однако де Голль поддерживал своего протеже, официально признав независимость Сирии 27 сентября 1941 года и обещая полную эвакуацию французских войск после окончания военных действий в Европе. |
| By financing a much higher level of investment in the next few years, rich countries would give poor countries the chance to achieve economic growth - promising an eventual end to further aid. | Вкладывая намного более высокий уровень инвестиций в течение следующих нескольких лет, богатые страны дали бы бедным странам шанс достичь экономического роста - обещая, в конечном счете, конец дальнейшей помощи. |
| Promising availability of freedom and democracy, angrily grants them only for itself, substituting freedom - nonrandome, democracy - despotism, equal opportunities - selecting of evil. | Обещая доступность свободы и демократии, зло дарует их только для себя, подменяя свободу - несвободой, демократию - деспотией, равные возможности - избранностью злом. |
| I remember promising myself I'd get to 35. | Помню обещание самой себе - дотянуть до 35. |
| So much for promising to answer. | Вот тебе и обещание ответить. |
| Germany indicated that there was criminal liability for demanding, allowing oneself to be promised or accepting an advantage or offering, promising or granting an advantage in return for performance of an official duty. | Германия указала, что предусмотрена уголовная ответственность за предъявление тре-бований, постановку себя в такое положение, когда дается обещание, либо принятие преимущества, либо предложение, обещание или предоставление преимущества в обмен на выполнение служебной обязанности. |
| He managed to raise up to $40,000 for the project, promising more to come. | Ему удалось привлечь до $ 40000 на этот проект, и получить обещание на выделение дополнительных сумм. |
| Mr. Bojevic made a very firm commitment to Mr. Pellnas, promising his Government's full cooperation and support. | Г-н Бойевич дал г-ну Пелльнасу твердое обещание, заверив его в том, что правительство будет оказывать Миссии всестороннее содействие и помощь. |
| Mark Antony has coupled himself to the sorceress Cleopatra, promising her dominion of all Rome! | Марк Антоний принял царицу Клеопатру, пообещав ей владение всей Римской империей! |
| This view, shared by the independent expert, is supported by the fact that after promising to advance evidence to sustain its claim, the prosecution failed to produce any credible evidence of a coup plot. | Это мнение, разделяемое независимым экспертом, подтверждается тем фактом, что, пообещав представить доказательства для поддержания своих заявлений, обвинение не смогло привести каких-либо достоверных свидетельств существования заговора. |
| Charles signed a treaty with them and was proclaimed King of Albania "by common consent of the bishops, counts, barons, soldiers and citizens" promising to protect them and to honor the privileges they had from Byzantine Empire. | Карл подписал с ними договор, и был провозглашён королём Албании «по общему согласию епископов, графов, баронов, солдат и граждан», пообещав защищать их и подтвердив привилегии, которые они имели в Византийской империи. |
| He was able to appease them by promising, among other things, that only members of the devşirme would become viziers. | Он смог их успокоить, пообещав, среди прочего, что только члены Девширме смогут назначаться на должности визирей в диване. |
| Back in Mexico, the Viceroy sent two relief ships in November, promising additional aid in the spring. | В ноябре вице-король прислал два судна с помощью, пообещав отправить дополнительную помощь весной. |
| In Guatemala, a promising stage has been reached. | В Гватемале удалось достичь обнадеживающих результатов. |
| There were, however, numerous promising crime prevention strategies and programmes that had been effective. | Однако существует много обнадеживающих стратегий и программ предупреждения преступности, которые продемонстрировали свою эффективность. |
| We feel that at this critical time it is of paramount importance not to jeopardize further possible progress and the promising prospects for peace in the region. | Мы считаем, что в данный переломный момент исключительно важно не подвергать угрозе шансы на достижение нового прогресса и обнадеживающих перспектив мира в регионе. |
| Several promising examples of cash cost-sharing (by Governments and UNDP country offices) have been noted and it is to be hoped that similar examples will grow in significance. | Было отмечено несколько обнадеживающих примеров разделения наличных расходов (правительствами и страновыми отделениями ПРООН), причем есть надежда на увеличение значения аналогичных примеров. |
| Another example of a promising change in the development of international law for sustainable development is the increased awareness of the need for effectiveness, as illustrated by the growing interest in issues of implementation, compliance, dispute avoidance and dispute settlement (see box 4). | Еще одним примером обнадеживающих изменений в развитии международного права в области устойчивого развития является растущее осознание необходимости повышения уровня эффективности, о чем свидетельствует рост интереса к вопросам, касающимся осуществления, соблюдения, предотвращения и урегулирования споров (см. вставку 4). |
| Thirdly, the African continent seems much more promising today than even three years ago. | В-третьих, положение на Африканском континенте представляется сейчас гораздо более обнадеживающим, чем даже три года назад. |
| Croatia has joined the Council at a moment marked by renewed hope for reaching a peaceful compromise in the Middle East, after the promising outcome of the Annapolis Peace Conference. | Хорватия стала членом Совета в тот период, когда появился новый проблеск надежды на достижение мирного компромисса на Ближнем Востоке благодаря обнадеживающим итогам мирной конференции в Аннаполисе. |
| In this context, the fruitful and frank debates held during the third Preparatory Committee, and in particular the adoption of the agenda for the Review Conference on that occasion, are a promising indication for us. | В этом контексте плодотворные и откровенные прения, проходившие в ходе третьего совещания Подготовительного комитета, и в частности, принятие на нем повестки дня Конференции по рассмотрению действия ДНЯО являются для нас обнадеживающим признаком. |
| The agreement on education in Kosovo, recently reached by representatives of Kosovo and Belgrade, is a promising step towards further efforts fully to guarantee the Kosovo Albanians basic freedoms and human and national rights. | Соглашение по вопросам образования в Косово, недавно заключенное между представителями Косово и Белграда, является обнадеживающим шагом в направлении приложения новых усилий в целях предоставления проживающим в Косово албанцам полных гарантий соблюдения элементарных свобод и прав человека, а также национальных прав. |
| Yesterday's announcement that tests on a malaria vaccine conducted in Mozambique indicate that the vaccine is safe and provides a high level of protection is very promising. | Весьма обнадеживающим представляется сделанное вчера объявление о том, что, по результатам испытаний вакцины против малярии, проведенных в Мозамбике, вакцина признана безопасной и обеспечивающей высокую степень защиты. |
| Lee meets with Bourne, promising him that the CIA will become the organization he thought it was when he joined. | Ли встречается с Борном и обещает ему, что ЦРУ станет именно такой организацией, которую он представлял себе, когда начинал работать в ней. |
| McCoy got into her head, big hitter with all his money, promising her the world? | МакКой залез ей в голову, хороший нападающий с его деньгами, обещает ей весь мир? |
| In fact, the Aztecs sent emissaries promising peace and prosperity if they would do just that. | Приняв бразды правления, Телемах обещает мир и процветание на Итаке. |
| Look, no matter what Luthor is promising, you can't trust him. | ѕослушай, независимо от того, что тебе обещает Ћайнел Ћутор, ему нельз€ довер€ть! |
| The current state of emergency is not very promising and can only undermine confidence in the Government's intention to introduce genuine reforms and positive developments, such as more political debate and greater freedom of the press. | Нынешнее чрезвычайное положение не обещает ничего хорошего и может лишь подорвать веру в намерение правительства осуществлять подлинные реформы и позитивные перемены, такие, как активизация политических дискуссий и предоставление большей свободы прессе. |
| In recent years, the prospects for nuclear disarmament seem to have become more promising. | Как отмечается в последние годы, перспективы ядерного разоружения становятся более обнадеживающими. |
| In particular, joint proposals by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and CARICOM for creating regional mechanisms for cooperation in implementation and monitoring are promising signs. | В частности, обнадеживающими являются совместные предложения Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и КАРИКОМ в отношении создания региональных механизмов сотрудничества в области осуществления мер и контроля за ними. |
| I should also like to express my gratitude to the Special Representative of the Secretary-General for Georgia, Mr. Boden, who put a lot of effort into securing the promising results of the Yalta Meeting. | Хотел бы выразить благодарность Специальному представителю Генерального секретаря в Грузии господину Бодену, который приложил немало усилий к тому, чтобы Ялтинская встреча состоялась и завершилась обнадеживающими результатами. |
| (c) Those appearing to be successful or promising and having the potential to be successful and replicable. | с) политика и меры, которые становятся успешными или обнадеживающими и которые могут стать успешными и воспроизводимыми. |
| International action is promising as well. | Столь же обнадеживающими являются и международные мероприятия. |
| I'm promising nothing, Paul. | Пол, я ничего не обещаю. |
| I'll come back with you but I'm not promising anything. | Я поеду с тобой, если хочешь, но я ничего не обещаю. |
| And I am promising you, I'm swearing to you, there will be no more lies. | И я обещаю тебе, я клянусь, Что никогда тебя больше не обману. |
| I'm not promising anything. | Я не обещаю ничего. |
| I'll go see the counselor tomorrow, but I'm not promising I'm dropping all the A.P.S. | Заеду завтра к куратору, но не обещаю, что откажусь от всех расширенных курсов. |
| I don't remember promising that. | Я не помню, чтобы я что-нибудь обещал. |
| How long has he been promising this visit! | Как долго он обещал навестить нас. |
| He kept promising he'd change, I kept believing him. | Он обещал мне измениться, а я ему верила. |
| My husband kept promising to bring me. | Муж обещал привезти меня сюда. |
| I keep promising to do it. | Я уже три года обещал ей это сделать. |
| The way the dialogue and negotiations are going is very promising. | То, как проходят там диалог и переговоры, весьма обнадеживает. |
| Admittedly, the situation is far from promising, but we must not give in to despair or desperation. | Следует признать, что ситуация не обнадеживает, но мы не должны отчаиваться. |
| It is also promising that dialogue is taking place in the Security Council in accordance with the mandate the Charter has established for it. | Обнадеживает также и то, что диалог в Совете Безопасности проводится согласно положениям, предусмотренным в этой связи Уставом. |
| Fortunately, a promising number of countries announced that they would increase their core resources in local currency terms although two other donor countries announced substantial decreases. | К счастью, обнадеживает то число стран, которые объявили об увеличении ими своих взносов в основные ресурсы в местной валюте, хотя два других донора объявили о значительном сокращении своих взносов. |
| Indications of interest and support, in particular from OSCE member countries, have been very promising, and the ECE secretariat will work to channel this support and make it coordinated. | Обнадеживает заинтересованность и поддержка, в частности, стран - членов ОЭСР, в связи с чем секретариат ЕЭК примет меры с целью обеспечения целевого использования и координации этой помощи. |
| Finally, the complainant thanks the Committee for its invaluable assistance and the part it has played in the promising turn of events. | В заключение заявитель поблагодарил Комитет за его бесценную помощь и участие, благодаря которым события приняли столь обнадеживающий оборот. |
| The recent European Union and United States initiatives to increase spending on official development assistance are welcome as first promising steps in the right direction. | Последние инициативы Европейского союза и Соединенных Штатов, направленные на увеличение расходов на оказание официальной помощи в целях развития, - это первый обнадеживающий шаг в правильном направлении, который следует приветствовать. |
| Although promising progress has been made in some areas, there often remains a gap between words and deeds, between United Nations resolutions and actions by affected Member States. | Хотя обнадеживающий прогресс был достигнут в ряде областей, часто сохраняется разрыв между словом и делом, между резолюциями Организации Объединенных Наций и действиями затронутых этой проблемой государств-членов. |
| The Treaty helps to reduce the nuclear threat faced by each and every one of the parties to it, lays the basis for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and is a promising development in the field of arms control and disarmament. | Договор направлен на уменьшение ядерной угрозы, которая нависла над каждым из его участников, и закладывает основу для международного сотрудничества в сфере мирного использования ядерной энергии, а также представляет собой обнадеживающий сдвиг в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The meeting in Paris on 7 and 8 February on the international code of conduct against missile proliferation was both productive and promising. | И продуктивный, и обнадеживающий характер носило проходившее в Париже 7 и 8 февраля с.г. совещание по Международному кодексу поведения в целях предотвращения ракетного распространения. |
| Final approach is not very promising either, is it? | Конечный подход также не очень обещающий, да? |
| Promising young playwright, lovely little theater. | Обещающий молодой сценарист, милый маленький театр. |
| He is unable to see Akane off on her moving day, but publishes an online story promising to love her forever. | Он не может видеть Аканэ в свой трудный день, но публикует онлайн-рассказ, обещающий любить ее навсегда. |
| It is not something manufactured by Thaksin. Nor are the peasants so ignorant to be easily conned by a crafty politician promising much delivering little or none. | Это не то, что мог бы сделать Таксин. Также нельзя сказать, что крестьяне настолько невежественны, чтобы их мог легко обмануть хитроумный политик, обещающий многое, но дающий мало или вовсе ничего. |
| A rather promising young physicist, and more importantly, an accomplished transcriber. | Много обещающий молодой физик, и что немало важно, довольно опытный секретарь. |