So expectations outpace reality, with politicians contributing to this by promising more than they can deliver - and thus losing the trust of their constituents. |
Их ожидания, таким образом, не отвечают сегодняшним реалиям, а политики способствуют этому, обещая больше, чем могут сделать, и, таким образом, теряют доверие избирателей. |
They are doing this by promising to keep short-term rates low; maintaining large portfolios of private and government bonds; and, in Europe and Japan, continuing to engage in large-scale asset purchases. |
Они делают это, обещая сохранить краткосрочные ставки на низком уровне, поддерживать большие портфели частных и государственных облигаций, а в Европе и Японии, продолжая заниматься крупными покупками активов. |
In 1992, the world's governments adopted the UN Framework Convention on Climate Change, promising to avoid "dangerous anthropogenic [human-induced] interference in the climate system" by reducing the rate of emission of greenhouse gases, especially carbon dioxide. |
В 1992 году правительства стран мира приняли Рамочную Конвенцию ООН об изменении климата, обещая избежать "опасного антропогенного [по вине человека] вмешательства в климатическую систему" уменьшая уровень эмиссии парникового эффекта, особенно углекислого газа. |
The Trinovantes, whom Caesar describes as the most powerful tribe in the region, and who had recently suffered at Cassivellaunus' hands, sent ambassadors, promising him aid and provisions. |
Тринованты, которых Цезарь описывает как самое могущественное племя в регионе и которые недавно пострадали от рук Кассивелауна, отправили послов к Цезарю, обещая ему помощь и продовольствие. |
Did you give an interview on June 11th, promising "swift accountability and justice" for the sniper? |
Вы давали интервью 11 июня обещая "скорых отчетов по делу снайпера и правосудия"? |
In 1986, Nakasone went to Beijing at the personal invitation of Chinese Communist Party General Secretary Hu Yaobang and laid the cornerstone for a Sino-Japanese Youth Exchange Center, promising to forge future friendships with China. |
В 1986 году Накасоне поехал в Пекин по личному приглашению генерального секретаря Китайской Коммунистической Партии Ху Яобанга и заложил фундамент для китайско-японского Центра Обмена Молодежи, обещая наладить дружбу с Китаем в будущем. |
By financing a much higher level of investment in the next few years, rich countries would give poor countries the chance to achieve economic growth - promising an eventual end to further aid. |
Вкладывая намного более высокий уровень инвестиций в течение следующих нескольких лет, богатые страны дали бы бедным странам шанс достичь экономического роста - обещая, в конечном счете, конец дальнейшей помощи. |
How many others have you taken advantage of, promising false hopes and filling their stomachs with poison? |
Скольких других ты использовал в своих интересах, обещая ложную надежду и наполняя их желудки ядом? |
After the Revolution, the college turned to the State of New York in order to restore its vitality, promising to make whatever changes to the school's charter the state might demand. |
После революции колледж обратился к штату Нью-Йорк для того, чтобы тот помог возобновить свою деятельность, обещая сделать все, что государство может потребовать в связи с изменениями Устава университета. |
After three days, the mourners ritualistically circle the grave three times, promising venison to the spirit, which is then brought when the grave is visited. |
После трех дней оплакивания они обходят могилу три раза, обещая духу оленину, которую затем приносят, когда посещают могилу. |
In promising to ensure non-recurrence, such guarantees trigger a discussion about the underlying structural causes of the violence and their gendered manifestations and a discussion about the broader institutional or legal reforms that might be called for to ensure non-repetition. |
Обещая обеспечить неповторение событий, такие гарантии порождают дискуссию о структурных причинах, насилий и их гендерных проявлениях и дискуссию о более широких институциональных или правовых реформах, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения неповторения событий. |
migrant workers whom various individuals and legal entities take mainly to Russia and Kazakhstan after deceiving them by promising them good working conditions and high wages; |
трудовые мигранты, которых, вводя в заблуждение, обещая хорошие условия и высокие заработки, вывозят в основном в Россию и Казахстан различные физические и юридические лица; |
Mrs. McCarthy was very impressed with Walt's support for Ginnie when she was in custody... promising you'd be with her little boy |
Миссис Маккарти была под большим впечатлением, как Уолт поддержал Джинни, когда она была в камере... обещая, что вы будете с её мальчиком |
Promising them an afterlife you can't possibly know exists? |
Обещая им загробную жизнь, которая, вы даже не знаете существует ли? |
Promising availability of freedom and democracy, angrily grants them only for itself, substituting freedom - nonrandome, democracy - despotism, equal opportunities - selecting of evil. |
Обещая доступность свободы и демократии, зло дарует их только для себя, подменяя свободу - несвободой, демократию - деспотией, равные возможности - избранностью злом. |
promising safe passage across the ocean. |
обещая безопасный переезд через океан. |
Ronald Reagan also came to office promising massive tax cuts and large increases in military spending. |
Рональд Рейган также стал президентом, обещая резкое снижение налогов и рост военных расходов. |
The runner-up, Suleimanov, made a surprise showing of 34% of the vote by promising Azerbaijanis instant wealth and victory in Nagorno-Karabakh. |
Второе место занял Сулейманов с 34 % голосов, обещая азербайджанцам мгновенное обогащение и победу в Нагорном Карабахе. |
In 1968, then-President Joseph-Désiré Mobutu (later Mobutu Sese Seko) lured Mulele out of exile by promising him amnesty. |
В 1968 г. тогдашний президент Демократической Республики Конго (Леопольдвиль-Киншаса) Жозеф-Дезире Мобуту выманил Мулеле из изгнания, обещая ему амнистию. |
She understood very fast what was waiting for her and, catching sight of Saint-Nicolas church, started praying the Saint, promising she would come to thank him if she could escape. |
Она быстро поняла, какая судьба ей уготована, и, увидев в окне церковь Святого Николая, начала молиться святому, обещая, что придет и отблагодарит его в этой церкви, если он поможет ей сбежать. |
Romney had no miracle cure, either, but he attempted to tap into voters' wishful-thinking bias, by promising to reduce the size of the government and cut marginal tax rates. |
У Ромни тоже не было панацеи, но он попытался выдать желаемое за действительное, обещая сократить правительство и снизить предельные налоговые ставки. |
When the man left for town, the tanuki cried and begged the man's wife who was making some mochi, a sweet rice dish, to set him free, promising he would help her. |
Когда старик ушёл из дома, тануки попросил жену старика, которая делала моти, развязать его, обещая, что он ей поможет. |
When he was informed by an agent of Kidd's in June 1699 that Kidd was in the area, Bellomont sent a message back to Kidd, promising clemency. |
Когда в июне 1699 года Белломонт получил сведения о местонахождении Кидда, он направил тому письмо, обещая помилование. |
After obtaining Thomas Shakespeare's Mortal Sin Armament, the Aspida Philargia, Horizon regains her feelings of ambition, promising to make use of her new-found greed to have her classmates stop the apocalypse and claim a better future for all of Musashi. |
После получения орнамента Томаса Шекспира - Аспиды Фираргии вернула себе чувство честолюбия, позже обещая остановить апокалипсис и улучшить жизнь обитателей Мусаси. |
Often the song is sung as a duet, with the woman then giving her sometime lover a series of equally impossible tasks, promising to give him his seamless shirt and her heart once he has finished. |
Часто песня поётся в дуэте с женщиной, которая в ответ просит своего любимого сделать несколько столь же невыполнимых заданий, обещая отдать ему бесшовную рубашку, как только он закончит. |