He states that the gains will occur once the system is fully deployed and stabilized, and will accrue progressively, over time, subject to the conditions set out in paragraphs 52 and 53 of his report. |
Он указывает, что это повышение будет достигнуто после полного развертывания и стабилизации системы и что с течением времени она будет постоянно увеличиваться при соблюдении условий, изложенных в пунктах 52 и 53 его доклада. |
In the area of diamonds, the Group observed that diamond production had progressively declined owing to the exhaustion of some artisanal deposits and that financiers and workers were moving from diamonds to gold owing to the continuously increasing price of gold. |
Что касается алмазов, то Группа отметила, что добыча алмазов постоянно сокращается ввиду исчерпания некоторых старательских месторождений и того, что финансисты и работники стали переключаться с добычи алмазов на добычу золота вследствие постоянного увеличения цены на золото. |
The court further noted that this definition had been progressively specified in the jurisprudence, i.e. the breach needed to frustrate the contract, leading to the failure of the legitimate expectations of the other contracting party. |
Далее суд указал, что в юриспруденции это определение постоянно уточняется, т.е. для ликвидации договора необходимо нарушение, ведущее к тому, что другая сторона лишается того, на что она была вправе рассчитывать на основании договора. |
Article 53 of the Education Act stipulates that "The State shall establish a system for funding education that is based primarily on government financial allocations, and secondarily on funds raised through any other channels, and shall progressively increase its investment in education." |
В статье 53 Закона об образовании говорится о том, что "государство создает систему финансирования образования, основанную, во-первых, на финансовых ассигнованиях правительства, а во-вторых - на средствах, получаемых из любых других каналов, и постоянно увеличивает объем своих инвестиций в образование". |
In conclusion, the Court is a channel for the international criminal law system, which is progressively developing. |
В заключение я хотел бы сказать, что Суд является одним из каналов в системе международного уголовного права, которая постоянно развивается. |
People's hopes, their dignity and their lives are being progressively violated, denied, diminished and destroyed. |
Чаяния, достоинство и сама жизнь народов постоянно подвергаются попранию, отрицанию, уничижению и разрушению. |
It will be progressively updated in cooperation with other UN-Water members and partners throughout the Decade to provide advocacy support on diverse themes. |
В течение Десятилетия он будет постоянно обновляться в сотрудничестве с другими членами и партнерами механизма «ООН - водные ресурсы» в целях оказания информационной поддержки по различным темам. |
The Finnish-Russian agreement is a successful example where the scope of cooperation has been progressively extended. |
Пересмотр, адаптация и дальнейшее развитие соглашения происходят легче, если структуры для сотрудничества и диалога остаются на месте. Российско-финское соглашение является успешным примером, когда сфера сотрудничества постоянно расширяется. |
The number of female students, who enrolled at primary education through higher education, and the retention in class have progressively risen. |
Число женщин, посещающих учебные заведения, начиная с начальных школ и заканчивая высшими учебными заведениями, а также показатели их окончания постоянно растут. |
As these data show, the Treasury has made a substantial effort to progressively increase the sums allocated to the sector. |
Как можно видеть, государственная казна приложила максимум усилий к тому, чтобы постоянно увеличивать инвестиции в этот сектор. |
This fully fledged blockade, shamelessly and euphemistically referred to in official terms by the apparently innocuous word "embargo", has been progressively intensified throughout the past 40 years. |
Тотальная блокада, которую в официальной форме цинично называют невинным на первый взгляд термином "эмбарго", на протяжении 40 лет постоянно ужесточалась. |
At that time, wildlife had progressively migrated from the national parks and game reserves into community ranches, following heavy animal build-up and concomitant habitat degradation in the conservation areas. |
В то время дикие животные постоянно мигрировали из национальных парков и заказников, где их большое поголовье стало причиной деградации окружающей среды, и переходили на общинные угодья. |
It has progressively systematized its internal working processes to ensure that the situation in all States parties is under thorough and continual review. |
Он постепенно систематизировал свою внутреннюю деятельность в целях обеспечения того, чтобы положение во всех государствах-участниках постоянно находилось под тщательным наблюдением. |
Any remaining restrictions were being constantly reviewed and would be progressively lifted. |
Все оставшиеся ограничения постоянно анализируются и будут постепенно отменены. |
The approved budget for the Ministry has progressively increased. |
Бюджет этого государственного органа постоянно возрастает. |
Inclusive participation in substantive oversight in and support to country-level programming is progressively increasing. |
Постоянно расширяется участие в надзорной деятельности и поддержке страновых программ. |
But it has progressively defined the components of its unity, which are the rule of law in conditions of sustainable development. |
Но оно постоянно определяло компоненты своего единства - правопорядок в условиях устойчивого развития. |
Recurrent expenditure on education has risen progressively from 1956 onwards. |
Начиная с 1956 года текущие расходы на образование постоянно возрастают. |
During the period of the Business Plans, UNDP mobilized progressively more resources from an expanding range of partners. |
В течение периода осуществления планов работы ПРООН постоянно увеличивала объем ресурсов, мобилизуемых за счет расширения круга партнеров. |
Regional and subregional involvement in forest-related activities has been growing progressively and is reflected in an increasing number of unique and diverse initiatives among regions. |
В последнее время масштабы участия региональных и субрегиональных структур в лесохозяйственной деятельности постоянно увеличиваются, о чем свидетельствует рост числа уникальных и разнообразных инициатив в различных регионах. |
Education and health received the largest budget allocations, with their funding progressively increasing. |
На образование и здравоохранения из бюджета выделяются самые крупные ассигнования, и финансирование этих секторов постоянно увеличивается. |
In terms of demographic trends, the total fertility rate has declined progressively and has reached the population replacement level of 2.1 births per woman. |
С точки зрения демографических тенденций общий коэффициент рождаемости постоянно сокращался и достиг уровня простого воспроизводства населения 2,1 рождений на одну женщину. |
The questions over which the permanent assistance mechanism is competent could be progressively broadened as they become included in or addressed by the Programme of Action. |
Круг вопросов, которыми уполномочен заниматься постоянно действующий механизм оказания помощи, мог бы постепенно расширяться по мере их включения в Программу действий или их рассмотрения в ее рамках. |
The luminosity of the system remains constant, so that the radiation observed comes from a progressively smaller but hotter volume of space closer to the white dwarf. |
Блеск системы остается постоянным, так что наблюдаемое излучение исходит от постепенно уменьшающейся, но постоянно увеличивающей температуру области пространства вокруг белого карлика. |
The Latin American countries have assumed their responsibilities for building sound economies with increasingly low levels of inflation, progressively decreasing their budget deficits and reducing unemployment and indebtedness. |
Латиноамериканские страны уже взяли на себя ответственность за построение прочной экономики с постоянно снижающимися уровнями инфляции за счет поступательного сокращения их бюджетных дефицитов и снижения уровней безработицы и задолженности. |