According to the law, the Independent Press Council is the sole and only body authorized to supervise and monitor the performance of the press profession. |
Согласно действующему законодательству независимый Совет по делам печати наделен исключительными полномочиями осуществлять контроль и надзор за деятельностью работников средств массовой информации. |
Efforts to make women, and the medical profession, more aware of this condition are conducted primarily by means of broad-based campaigns about the problems associated with aging. |
Внимание женщин и медицинских работников к этой проблеме привлекается, главным образом, в рамках проводимых широкомасштабных кампаний, затрагивающих проблемы, связанные со старением. |
Studies of medical staff have clearly shown that each year, within the medical profession, there is less stigma and discrimination against HIV-infected people. |
По проведенным исследованиям среди медицинских работников становится ясно, что год за годом снижается уровень стигмы и дискриминации ВИЧ-инфицированных со стороны медицинских работников страны. |
Specialists of the Health Information Centre of the Ministry of Health and the Medical Industry actively participate in educational courses and seminars to train members of the medical profession about the health-care aspects of HIV/AIDS prevention. |
Активное участие специалистов Информационного центра здравоохранения МЗ и МПТ в различных обучающих тренингах и семинара для обучения медицинских работников по проведению санитарно-просветительской работы в области профилактики ВИЧ/СПИДа. |
With regard to the medical profession, the Code of Medical Ethics as amended by a decree of the Council of State dated 6 September 1995 sets out doctors' general obligations and the duties they have to their patients. |
Наконец, что касается медицинских работников, то в Кодексе медицинской этики с изменениями, недавно внесенными декретом Государственного совета от 6 сентября 1995 года, изложены общие обязанности врачей и их обязанности в отношении пациентов. |
As outlined in the above table, men still dominate in areas of engineering and technical profession whereas women continue to outnumber men in education, nursing and support services. |
Как видно из вышеприведенной таблицы, мужчины по-прежнему доминируют среди инженерно-технических работников, тогда как женщины по-прежнему превышают численность мужчин в сфере образования, сфере обслуживания и службах поддержки. |
Seminars and lectures on the medical aspects of torture have been organized by the Forensic Medical Department of the Medical Faculty in the recent past, for the information of those in the medical profession as well as the general public. |
В последнее время отделением судебной медицины на медицинском факультете организовывались семинары и лекции по вопросам, касающимся медицинских аспектов пыток, предназначенные для информирования медицинских работников и населения в целом. |
(b) A fact sheet on the right to health, for the benefit of Member States, non-governmental organizations, lawyers, the medical profession, academics and WHO; under Commission on Human Rights resolution 2005/22; |
Ь) публикация из серии «Изложение фактов», посвященная праву на здоровье, для государств-членов, неправительственных организаций, юристов, работников медицины, академических кругов и ВОЗ; в соответствии с резолюцией 2005/22 Комиссии по правам человека; |
Women are quite well represented among the health-care personnel in the various professions. Profession Doctors Pharmacists |
Что касается медицинского персонала, то женщины достаточно представлены среди работников различных категорий. |
Overall, the representation of females in the health profession constitutes almost 52.9 per cent of the total professional staff. |
В целом доля женщин, выбравших медицинскую профессию, составляет почти 52,9% от общего числа медицинских работников. |
This applied also to the medical profession. |
Это также относится к профессии медицинских работников. |
Special training should be given to social workers in recognition of the importance of this profession. |
Следует провести надлежащую подготовку общественных работников в порядке признания важности этой профессии. |
The medical profession of Mauritius is regulated by the Medical Council Act of 1988. |
Профессиональная деятельность медицинских работников Маврикия регулируется законом о медицинском совете 1988 года. |
The Spanish authorities therefore propose a series of measures for the profession which could be implemented with all possible safeguards. |
С этой целью компетентные органы Испании предлагают принять ряд мер, которые можно было бы использовать в отношении этой категории работников вместе со всеми возможными гарантиями. |
At least 15 people are needed from the same industry or profession, even if operating with different employers, in order to set up a trade union. |
Для создания профсоюза в рамках одной отрасли или профессии, даже с привлечением различных работников, требуется не менее 15 человек. |
In December 2010, the Association began working with Saudi Arabia on a corrections professionals training programme to help further develop and strengthen the corrections profession in that country. |
В декабре 2010 года Ассоциация начала совместную работу с Саудовской Аравией по осуществлению программы обучения профессиональных работников исправительной системы в целях дальнейшего развития и укрепления профессиональной деятельности исправительных учреждений в этой стране. |
Training for health workers and the medical profession should be further developed; |
Следует совершенствовать подготовку медико-санитарных работников и врачей; |
It was primarily targeted at children, pupils, students, environment teachers, local self-governments, journalists, the medical profession, farmers, environment protection experts and customs officers. |
Эта деятельность была ориентирована главным образом на детей, учащихся, студентов, преподавателей экологических дисциплин, местные органы самоуправления, журналистов, работников медицинских профессий, фермеров, специалистов в области охраны окружающей среды и сотрудников таможни. |
The programmes of the paramedical schools also include courses in ethics and deontology which are adapted to the profession. |
Учебные программы медицинских училищ также содержат курсы профессиональной этики и кодекса поведения медицинских работников. |
A person who operates his or her own economic enterprise or engages independently in a profession or trade, and hires no employees. |
Лицо, имеющее свое собственное экономическое предприятие или практикующее самостоятельно профессию или занятие и не имеющее работников наемного труда. |
Accordingly, the primary duty of medical and health-care staff in prisons is to treat prisoners as patients, to base health-care decisions on clinical grounds, and to act in line with the normal principles of their profession. |
Соответственно, основная обязанность медицинских и санитарных работников пенитенциарных учреждений заключается в том, чтобы относиться к заключенным как к пациентам, при принятии решения в отношении лечения руководствоваться клиническими соображениями и действовать в соответствии с обычными принципами медицинской профессии. |
The current system for remunerating employees in Belarus ensures that their work is paid appropriately according to difficulty, quantity, quality, working conditions, level of qualifications and position (profession). |
Действующая в Беларуси система оплаты труда работников позволяет обеспечить адекватную оплату их труда в зависимости от сложности, количества, качества, условий работы, уровня квалификации и занимаемой должности (профессии). |
The monthly and hourly minimum wage levels set in the legislation are binding for employers as the lowest threshold for the payment of all categories of workers, irrespective of their position (profession). |
Размер минимальной заработной платы (месячной и часовой), установленный законодательством, является обязательным для нанимателей в качестве низшей границы оплаты труда всех категорий работников независимо от занимаемой должности (профессии). |
In the context of direct on-the-job training for new workers, theoretical classes and vocational education in the form of individual, team or short-course studies are provided during working hours, as established by law for workers of the appropriate age, profession and industry. |
Теоретические занятия и производственное обучение при подготовке новых рабочих непосредственно на производстве путем индивидуального, бригадного и курсового обучения проводятся в пределах рабочего времени, установленного законодательством о труде для работников соответствующего возраста, профессий и производств. |
Total share of women health workers and associates has not significantly changed in this period and is around 82% (health care still remains "typical women's profession"). |
Общая процентная доля женщин среди медико-санитарных работников и младшего медицинского персонала за этот период значительным образом не изменилась и составляет порядка 82 процентов (профессии в сфере здравоохранения по-прежнему остаются "типично женскими профессиями"). |