| WFEO, an active participant in the UNFCCC process, is an international NGO for the world engineering profession engaged in capacity-building. | ВФИО, активно участвующая в процессе осуществления РКИКООН, является международной НПО, объединяющей инженерных работников разных стран мира, занимающихся вопросами укрепления потенциала. |
| Together these two articles constituted a program of reform directed both at the government and the medical profession. | Вместе эти две статьи позже основали программу реформ, направленных на уровне и правительства, и медицинских работников. |
| In addition, members of the medical profession should be sensitized to the different criminal acts which may be perpetrated against their patients. | Кроме того, медицинских работников необходимо ознакомить с различными преступными актами, которые могут совершаться в отношении их пациентов. |
| Identified shortages in the health profession include general practitioners, nurses, psychiatrists, radiologists and oncologists. | В сфере здравоохранения была выявлена нехватка таких работников, как врачи общей практики, медицинские сестры, психиатры, радиологи и онкологи. |
| Burkina Faso noted that members of the medical profession were also subject to rules governing bribery of national public officials. | Буркина-Фасо отметила, что действия правил, касающихся подкупа национальных публичных должностных лиц, распространяются также на медицинских работников. |
| It provides preventative, curative and pharmaceutical services, sets health policy, develops health legislation and oversees the medical profession. | Оно обеспечивает профилактическое, лечебное и фармацевтическое обслуживание, определяет политику в области здравоохранения, разрабатывает санитарное законодательство и контролирует деятельность медицинских работников. |
| The United Nations system will assist African media practitioners in strengthening the skills, objectivity, ethical standards and independence of the profession. | Система Организации Объединенных Наций будет оказывать содействие работникам средств информации африканских стран в деле повышения профессионального уровня, объективности, этических стандартов и укрепления независимости этих работников. |
| The Committee also requests the State party to inform the medical profession of the provisions of Polish legislation on legal abortion. | Комитет также просит государство-участник проинформировать медицинских работников о положениях польского законодательства о законных абортах. |
| The SPT considers this to be in contradiction with ethical principles subscribed to by the medical profession. | По мнению ППП, это противоречит этическим принципам медицинских работников. |
| The first maintains the quantity that we believe provides ample coverage of the profession's needs. | В одном варианте сохраняется количество, которого, по нашему мнению, вполне достаточно для потребностей медицинских работников. |
| The law shall regulate the profession of medicine, the expansion of free health services and the spread of health awareness among citizens . | Закон регулирует организацию подготовки медицинских работников, расширение предоставления услуг в области здравоохранения, а также распространение медицинских знаний среди населения . |
| Acknowledges the value of the annual thematic supplements and their importance in contributing to the professionalism of the procurement profession; | подтверждает ценность ежегодных тематических дополнений и их важный вклад в повышение уровня профессионализма работников сферы закупок; |
| Anaesthetics is still very much in the unchartered waters of the medical profession. | Наркоз - это всё ещё тёмный лес для медицинских работников. |
| (b) Commenting on issues that are of fundamental importance to the ethical aspects of the duties emanating from the exercise of the medical profession. | Ь) выносит рекомендации в отношении вопросов, имеющих важнейшее значение с точки зрения этических аспектов обязанностей медицинских работников. |
| In this Code, it is prescribed that biomedical research extorted from humans is the most severe violation of the ethical principles of the medical profession. | В соответствии с этим Кодексом проведение в принудительном порядке на людях биомедицинских исследований является одним из наиболее грубых нарушений этических принципов деятельности медицинских работников. |
| Seminars and other work carried out by the International Committee of the Red Cross and the participation of the medical profession in such seminars. | Семинары и другие мероприятия, организованные Международным комитетом Красного Креста, и участие в этих семинарах медицинских работников. |
| The Committee also recommends that the Government obtain the support of the medical profession in creating awareness of the urgent need to eliminate practices associated with son preference. | Комитет также рекомендует правительству заручиться поддержкой медицинских работников в борьбе за скорейшее искоренение практики, в соответствии с которой предпочтение отдается сыновьям. |
| The use of coercion to extract confessions and action by members of the medical profession with a view to influencing the accused were strictly prohibited. | Использование методов принуждения с целью получения признаний и вмешательство медицинских работников с целью оказания влияния на обвиняемого строго запрещаются. |
| While possible, carriage by rail or boat does not seem to be a widespread practice in the medical profession. | Перевозка таких отходов по железной дороге или на судне, хотя такую возможность и нельзя исключить, не является распространенной практикой среди медицинских работников. |
| Many health-care workers are poorly trained, and qualified professionals often choose to work abroad, attracted by higher wages and better working conditions, which contributes to a high turnover rates throughout the medical profession. | Многие работники здравоохранения плохо обучены, и квалифицированные специалисты часто предпочитают работать за рубежом, где им предлагают более высокие зарплаты и лучшие условия работы, и это приводит к высокой текучести кадров среди всех медицинских работников. |
| The issue was addressed to everyone, particularly students of primary and secondary schools, university students, environmental educators, local self-governments, journalists, the medical profession, farmers, specialists in the field of natural environment protection and customs officers. | Эти вопросы должны были затрагивать всех, особенно учащихся начальных и средних школ, студентов высших учебных заведений, преподавателей экологической проблематики, местных органов самоуправления, журналистов, медицинских работников, фермеров, специалистов в области охраны природы и таможенников. |
| (e) The dismissals from clinics and hospitals of doctors and members of other categories of the medical profession of Albanian origin; | ё) увольнения из клиник и больниц врачей и представителей других категорий медицинских работников, являющихся албанцами по происхождению; |
| With reference to the professional conduct of members of the medical profession, paragraph 106 stated that a prohibition of torture was not expressed, as it was regarded as self-evident. | Что касается профессионального поведения медицинских работников, то в пункте 106 заявляется, что о запрещении пыток прямо не говорится, поскольку это считается очевидным. |
| Parallel with that, considerable efforts were being made to disseminate information among the public and, more particularly, to enlist the medical profession's cooperation in denouncing the practice. | Одновременно с этим принимаются активные меры по распространению информации среди населения и привлечению медицинских работников к сотрудничеству в целях прекращения этой практики. |
| Over the years, case law and the constructive cooperation of the medical profession had led to the development of a set of due care criteria which doctors were required to observe in decisions concerning requests for euthanasia. | С годами, благодаря развитию прецедентного права и конструктивному сотрудничеству медицинских работников был разработан набор критериев по должному уходу, которые врачи должны соблюдать, принимая решение о проведении эвтаназии. |