Английский - русский
Перевод слова Profession

Перевод profession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Профессия (примеров 396)
For someone like me whose - profession is the study of human nature, I'm very inexperienced in matters of this kind. Для человека, чья профессия - изучение человеческой натуры, я очень неопытен в таких делах.
What if tailor isn't a profession, but a person? "портной" - это не профессия, а человек?
Name, profession, size? Имя, профессия, размер одежды.
From the near-consensus on the virtues of a finance-centric model of the world, the economics profession has moved to a near-total absence of consensus on what ought to be done. От почти полного согласия по поводу выгод «финансоцентрической модели мира» экономическая профессия пришла к почти полному отсутствию согласия по поводу того, что делать.
Altbach's contribution to the field of international education has been widely recognized, particularly in relation to topics such as the academic profession, internationalization of higher education, academic mobility, and linking academic research to policy practice. Вклад Альтбаха в область международного образования получил широкое признание, особенно в отношении таких тем, как профессия преподавателя высшего учебного заведения, интернационализация высшего образования, академическая мобильность и связь научных исследований с практикой.
Больше примеров...
Профессиональной деятельности (примеров 110)
In addition, in 2004 journalists came up with a Code of Conduct that also prohibits ethnic or racial slurs in the profession. Кроме того, в 2004 году журналисты приняли кодекс поведения, который также запрещает использовать в их профессиональной деятельности этнические или расовые оскорбления.
In stipulations made in 1997, the Chief Executive further specified that the use of the flag in "any trade, calling or profession, or the logo, seal or badge of any non-governmental organisation" is also prohibited unless prior permission was obtained. В оговорках, сделанных в 1997 году, главный министр обозначил, что использование флага «в любой торговой, ремесленной или профессиональной деятельности или в логотипе, печати или эмблеме любой неправительственной организации» также запрещено до вынесения соответствующего разрешения.
The workshop discussed the current situation of freight forwarders in the different countries, their direct or indirect involvement in the development of intermodal transport and logistics and the pros and cons for international provisions determining admission to the freight forwarding profession. Участники совещания обсудили нынешнее положение транспортно-экспедиционных компаний в различных странах, их прямое или опосредованное участие в развитии интермодальных перевозок и логистики, а также преимущества и недостатки, связанные с наличием международных положений, определяющих допуск к осуществлению такого вида профессиональной деятельности, как оказание транспортно-экспедиционных услуг.
Section 5 of the Finance Act 1992 has given further rights to a married woman who is an employee or is exercising a liberal profession by including the "income derived from her profession" in the definition of "earned income" for Income Tax purposes. З. В статье 5 Закона о финансировании 1992 года закрепляются новые права замужних женщин, которые работают по найму или занимаются одной из свободных профессий, посредством включения "дохода от их профессиональной деятельности" в определение "трудовые доходы" для целей сбора подоходного налога.
Article 7 states "A Bhutanese citizen shall have the right to practice any lawful trade, profession or vocation," and "A Bhutanese citizen shall have the right to equal access and opportunity to join the public service". Статья 7 гласит: "Гражданин Бутана имеет право заниматься любым законным видом торговли, профессиональной деятельности или ремесла," и "Гражданин Бутана имеет право на равный доступ и возможность поступать на государственную службу".
Больше примеров...
Специальность (примеров 27)
Profession: Judge (Supreme Court). Специальность: Судья (Верховного суда).
Inspired by wish that future young experts feel the profession, in agreement with department for heating, ventilation and air conditioning, Klimaoprema donated product lines of Air Volume Control Dampers and Floor Convectors. Желая предоставить молодым специалистам возможность почувствовать выбранную специальность, Климаопрема по договору с Кафедрой тепловой и процессной энергии, подарила Институту линию изделий для регуляции переменного потока воздуха и напольные конвекторы.
This provides adults with an opportunity to learn a vocation, occupation or profession of their choice, provided they have the necessary means. Это дает возможность взрослым изучать специальность или профессию по их выбору при условии, что у них есть необходимые средства.
When he's got his trade or profession, he should start a family, have children. Когда он получит специальность или профессию, он должен создать семью, иметь детей.
Concerning the right to choose a profession, the legal right to do so exists, but in practice this right tends to reside with the senior generation in the family, rather than with young women and men seeking to enter a profession. В том что касается права на выбор профессии, по закону такое право существует, однако на практике им обычно пользуются старшие члены семьи, а не молодые женщины и мужчины, стремящиеся получить специальность.
Больше примеров...
Профессиональной деятельностью (примеров 67)
This Act, which is annexed hereto*, authorized persons who had obtained degrees or other qualifications abroad to practise a profession. Этот закон, содержащийся в приложении к настоящему докладу , предоставил право заниматься профессиональной деятельностью указанным в нем лицам, получившим соответствующую степень или квалификацию за границей.
He is still being harassed (his passport has been confiscated, as have those of 25 other lawyers) and he is banned from pursuing his profession. Этот адвокат до сих пор подвергается преследованиям - у него, как и у 25 других адвокатов, конфискован паспорт, и ему запрещено заниматься своей профессиональной деятельностью.
The Labour Code recognizes the right of married women exercising a profession or a trade to belong to a professional union of their choice and to participate in its administration and management. Трудовой кодекс признает за замужней женщиной, занимающейся какой-либо профессиональной деятельностью или ремеслом, право вступать по своему выбору в профессиональный союз и участвовать также в его руководстве и управлении его деятельностью.
The marriage age, although still low, was no longer different for boys and girls, and women were no longer required to obtain permission from their husbands to exercise a profession. Возраст вступления в брак, хотя и остается низким, стал одинаковым как для юношей, так и для девушек, и женщины больше не должны получать от своих мужей разрешения для того, чтобы заниматься профессиональной деятельностью.
They assume particular relevancy if correlated to instances if discrimination committed at the expense of foreign individuals practising a profession in our country. Учитывая случаи дискриминации в отношении иностранцев, занимающихся в нашей стране профессиональной деятельностью, они приобретают особую значимость.
Больше примеров...
Работников (примеров 99)
The issue was addressed to everyone, particularly students of primary and secondary schools, university students, environmental educators, local self-governments, journalists, the medical profession, farmers, specialists in the field of natural environment protection and customs officers. Эти вопросы должны были затрагивать всех, особенно учащихся начальных и средних школ, студентов высших учебных заведений, преподавателей экологической проблематики, местных органов самоуправления, журналистов, медицинских работников, фермеров, специалистов в области охраны природы и таможенников.
At least 15 people are needed from the same industry or profession, even if operating with different employers, in order to set up a trade union. Для создания профсоюза в рамках одной отрасли или профессии, даже с привлечением различных работников, требуется не менее 15 человек.
In the context of direct on-the-job training for new workers, theoretical classes and vocational education in the form of individual, team or short-course studies are provided during working hours, as established by law for workers of the appropriate age, profession and industry. Теоретические занятия и производственное обучение при подготовке новых рабочих непосредственно на производстве путем индивидуального, бригадного и курсового обучения проводятся в пределах рабочего времени, установленного законодательством о труде для работников соответствующего возраста, профессий и производств.
The Health Practitioners Competence Assurance Act 2003 provides a framework for the regulation of health practitioners in order to protect the public where there is a risk of harm from the practice of the profession. Закон о гарантии компетентности практикующих медицинских работников 2003 года обеспечивает рамки для регулирования деятельности практикующих медицинских работников с целью защиты населения в тех случаях, когда существует опасность причинения ущерба в результате осуществления практической профессиональной деятельности.
On 27 April 1985, the medical profession, as represented in the Uruguayan Medical Association, democratically adopted by a direct vote its own Code of Medical Ethics. Annex 21. Code of Medical Ethics of the Uruguayan Medical Association. Со своей стороны, путем проведения демократической процедуры, каковой является плебисцит, врачи, входящие в профсоюз медицинских работников Уругвая, 27 апреля 1985 года приняли собственный Кодекс врачебной этики 30/.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 71)
The observer for Senegal asked how the representation of people of African descent in journalism and in the media profession could be improved. Наблюдатель от Сенегала задал вопрос о том, каким образом можно повысить представленность лиц африканского происхождения в журналистике и среди специалистов в области массовой информации.
It was primarily targeted at children, pupils, students, environment teachers, local self-governments, journalists, the medical profession, farmers, environment protection experts and customs officers. Эта деятельность была ориентирована главным образом на детей, учащихся, студентов, преподавателей экологических дисциплин, местные органы самоуправления, журналистов, работников медицинских профессий, фермеров, специалистов в области охраны окружающей среды и сотрудников таможни.
The issue was addressed to everyone, particularly students of primary and secondary schools, university students, environmental educators, local self-governments, journalists, the medical profession, farmers, specialists in the field of natural environment protection and customs officers. Эти вопросы должны были затрагивать всех, особенно учащихся начальных и средних школ, студентов высших учебных заведений, преподавателей экологической проблематики, местных органов самоуправления, журналистов, медицинских работников, фермеров, специалистов в области охраны природы и таможенников.
A delegate suggested that case studies in developing countries include practical examples of how to implement transparency and disclosure requirements on corporate governance, what institutions are needed, what training is required, and what the implications are for the accounting profession and other professions. Один делегат предложил включить в тематические исследования по развивающимся странам практические примеры того, как следует выполнять требования к транспарентности и раскрытию информации о корпоративном управлении, какие учреждения необходимы, какого рода профессиональная подготовка при этом требуется и каковы последствия этого для бухгалтеров и других специалистов.
We seek to be the best among the specialist of this profession and we are highly specialized in the areas of company accounting and legal consultations. Мы стремимся стать лучшими среди специалистов своей профессии, и постоянно специализируемся а областях оказываемых услуг - бухгалтерский учет предприятий и юридические консультации.
Больше примеров...
Профессиональных обязанностей (примеров 31)
Persons who, through their responsibilities, profession or occupation, have information that an offence has been committed are required to do the same. То же самое должны сделать лица, которые в силу своих должностных и профессиональных обязанностей или по долгу службы получили сведения о совершении преступления.
It is therefore presumed, that trained teachers do apply established pedagogical teaching skills and methods in the exercise of their profession. В связи с этим предполагается, что квалифицированные учителя действительно применяют накопленные ими педагогические навыки и методы при выполнении своих профессиональных обязанностей.
The Committee deplores the serious violations of freedom of expression represented by frequent murders of journalists and acts of intimidation making it difficult for representatives of the press to exercise their profession freely in Mexico or preventing them from doing so. Комитет выражает сожаление в связи с серьезными нарушениями свободы выражения мнений, которые проявляются в частых убийствах журналистов и актах запугивания, затрудняющих свободное выполнение работниками средств информации своих профессиональных обязанностей в Мексике или препятствующих им заниматься своей работой.
The aim of the meeting was to define the role of women journalists in civil society and in the Mediterranean democratic process, and to identify difficulties encountered in their profession. Цель этого совещания заключалась в определении роли женщин-журналистов в гражданском обществе и в демократическом процессе в Средиземноморье и выявлении трудностей, с которыми они сталкиваются при выполнении своих профессиональных обязанностей.
Persons who were by profession responsible for weapons or connected with such responsibility were prevented by law from engaging in civilian service. В соответствии с законодательством лица, которые в силу своих профессиональных обязанностей несут ответственность за оружие или связаны с такой ответственностью, не могут проходить гражданскую службу.
Больше примеров...
Профессиональную деятельность (примеров 28)
The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other entities before which the lawyer exercises his profession shall provide him with everything that he needs to discharge his duties. Суды, Департамент государственного обвинения, правоохранительные и иные органы, в которых осуществляет свою профессиональную деятельность адвокат, обязаны оказывать ему всяческое содействие, в котором он нуждается для выполнения своих обязанностей.
UNESCO encouraged Cuba to introduce a freedom of information law; decriminalize defamation; allow journalists and media workers to practice the profession in a safe, free, independent and pluralistic media environment and allow for self-regulation of the media. ЮНЕСКО призвала Кубу принять закон о свободе информации, снять уголовную ответственность за диффамацию, позволить журналистам и сотрудникам средств массовой информации осуществлять свою профессиональную деятельность в безопасной, свободной, независимой и плюралистической среде и разрешить саморегулирование средств массовой информации.
He shall never be liable to arrest in lieu of any accusation pertinent to practising his profession unless with prior notice from the Federation of Journalists. Ни при каких обстоятельствах журналист не может быть подвергнут аресту за свою профессиональную деятельность без официально предъявляемых обвинений и без ведома Федерации журналистов.
According to List No. 2, the respective periods for men is 25 years of pensionable service of which 12.5 years in a hazardous profession, and for women 20 and 10 years. Согласно перечню Nº 2 соответствующий стаж работы для мужчин составляет 25 лет, учитываемых для целей начисления пенсии, из которых 12,5 года приходятся на профессиональную деятельность, связанную с риском для здоровья; для женщин эти показатели составляют 20 и 10 лет.
But didn't it occur to you, that Falwell must have an integrity that people can believe in, if he is to practice his profession? Но Фолвел должен иметь чистоту, в которую верят люди, - чтобы осуществлять свою профессиональную деятельность.
Больше примеров...
Бухгалтеров (примеров 60)
In Singapore, commercial companies had adopted the statements of accounting standards issued by the Institute of Certified Public Accountants, the national organization of the accounting profession in Singapore. На Сингапуре коммерческие компании приняли к исполнению ведомости стандартов учета, раз-работанные Институтом дипломированных государ-ственных бухгалтеров, национальной организацией бухгалтеров Сингапура.
It was producing papers that reflected a consensus view of the European accounting profession on crucial issues, and it was supporting the European Commission on relevant technical accounting matters as well as some related issues in corporate governance. Она готовит документы, отражающие консенсусную позицию европейских бухгалтеров по важнейшим вопросам, и оказывает поддержку Европейской комиссии в соответствующих технических вопросах бухгалтерского учета, а также в вопросах, связанных с корпоративным управлением.
(a) The statutory responsibilities and legal status of each body within the regulatory framework; clarifying any regulatory roles delegated by the State to specific agencies and/or the accountancy profession; а) обязательные функции и юридический статус каждого органа в рамках нормативной основы; уточнение любых регулятивных функций, делегированных государством конкретным учреждениям и/или объединениям бухгалтеров;
The purpose of this work was to eliminate differences in accounting training and create a single global profession. Эта работа имеет целью устранить различия в подготовке бухгалтеров и обеспечить формирование единой профессии во всем мире.
He is actively involved in the audit profession and has served on various committees of the South African Institute of Chartered Accountants, the Public Accountants' and Auditors' Board, as well as the Institute of Chartered Accountants in Australia. Г-н Факе активно занимается аудиторской деятельностью, является членом различных коми-тетов Южноафриканского института дипломи-рованных бухгалтеров - ревизоров, Совета дипломи-рованных бухгалтеров - ревизоров и аудиторов и совета Австралийского института дипломирован-ных бухгалтеров - ревизоров.
Больше примеров...
Профессиональных функций (примеров 10)
In 1998 two infringements of article 429 quater of the Criminal Code (Discrimination in the exercise of an office, profession or business) were reported to the Public Prosecution Service. В 1998 году органами прокуратуры были зарегистрированы два нарушения статьи 429-кватер Уголовного кодекса (дискриминация при выполнении служебных обязанностей, осуществлении профессиональных функций или занятии бизнесом).
The Special Rapporteur continued to receive information about cases of journalists who suffered reprisals ranging from dismissal from their jobs to prosecution for having expressed opinions critical of the current system in the exercise of their profession. Специальный докладчик продолжал получать информацию о журналистах, которые подвергались репрессивным мерам - от увольнения с работы до привлечения к суду - за критику нынешней системы при выполнении своих профессиональных функций.
He maintains that these have grave implications for the health and efficacy of the judicial system, which requires lawyers to rigorously practise their profession in defence of their clients. Он заявляет, что эти действия имеют крайне негативные последствия для прочности и эффективности системы судебных органов, которые требуют от юристов неукоснительного выполнения своих профессиональных функций по защите клиентов.
One of the specific objectives of the Action Plan involves systemic education of persons belonging to professional groups who are able to influence the prevention of all forms of discrimination, racism, xenophobia, anti-Semitism and other expressions of intolerance in the exercise of their profession. Одной из конкретных задач Плана действий является предоставление систематического образования лицам, принадлежащим к профессиональным группам, которые способны оказать влияние на недопущение любых форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости в ходе выполнения своих профессиональных функций.
Deliberate discrimination in the exercise of an office, profession or business Art. 429 quater Преднамеренная дискриминация при выполнении служебных обязанностей, осуществлении профессиональных функций или занятии бизнесом
Больше примеров...
Профессиональные обязанности (примеров 9)
A doctor exercising his profession must notify his supervisor in writing beforehand. Врач, исполняющий свои профессиональные обязанности, должен заблаговременно уведомить в письменном виде своего вышестоящего руководителя.
CCDHRN and AI added that lawyers in Cuba are not able to exercise their profession freely. ККПЧНП и МА добавили, что адвокаты на Кубе не могут свободно осуществлять свои профессиональные обязанности.
The State party should fully guarantee the right to freedom of expression and opinion of independent media, and ensure that journalists can exercise their profession without fear of being brought before courts. Государству-участнику следует в полной мере гарантировать право на свободу мнений и их свободное выражение независимым средствам массовой информации и обеспечить, чтобы журналисты могли выполнять свои профессиональные обязанности, не опасаясь привлечения к суду.
155.108 Ensure that journalists and workers in the media can pursue their profession in a free environment which guarantees the rights of freedom of opinion and expression for all persons (Chile); 155.108 обеспечить, чтобы журналисты и работники сферы СМИ могли свободно выполнять свои профессиональные обязанности в обстановке, обеспечивающей права на свободу мнений и их выражения для всех (Чили);
He had been taken aback to hear about the number of journalists who had been tried and subsequently released or pardoned, a number that spoke volumes about the environment in which journalists practised a profession that was of the greatest importance in all societies. Он с удивлением узнал о количестве журналистов, которые подвергались преследованию в судебном порядка, а затем были освобождены или помилованы, и это число весьма красноречиво свидетельствует о той обстановке, в которой журналисты выполняют свои профессиональные обязанности, имеющие огромное значение во всех обществах.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 101)
The medical profession of Mauritius is regulated by the Medical Council Act of 1988. Профессиональная деятельность медицинских работников Маврикия регулируется законом о медицинском совете 1988 года.
Regulations have recently been made under the Criminal Justice Act 1994 which effectively extend the existing Money Laundering provisions to a range of profession, professional practice and additional investment activities. Недавно в соответствии с Законом 1994 года об уголовном правосудии были приняты положения, которые позволили распространить существующие положения о борьбе с отмыванием денег на целый ряд профессий, видов профессиональной деятельности и дополнительную инвестиционную деятельность.
The practice of trade, occupation, or profession may be regulated by law. Деятельность в рамках соответствующего рода занятий, профессии или специальности регулируется законом .
Security measures may also be taken, entailing a ban on exercising the profession and relegation (see detailed reply in Cameroon's first report). По линии мер безопасности также могут приниматься решения, ведущие к запрету на профессиональную деятельность и административной высылке (см. подробный ответ, содержащийся в первом докладе Камеруна).
The code requires that accredited journalists always carry out their work with objectivity, ensuring that all facts are accurate, in accordance with the ethical principles that govern the profession of journalism. В тексте документа говорится, что аккредитованное лицо должно выполнять свои служебные обязанности на основе принципов объективности и обеспечивать точное изложение фактов в соответствии с этическими принципами, регулирующими журналистскую деятельность.
Больше примеров...
Род занятий (примеров 26)
According to article 106 of the Constitution, everyone has the right to freely choose his/her profession and place of employment according to his/her ability and qualifications. Согласно статье 106 Конституции, каждый имеет право свободно избирать род занятий и место работы в соответствии со своими способностями и квалификацией.
The Committee notes that a woman's right to choose a family name, a profession or occupation, rights upon divorce and rights and responsibilities as a parent are not recognized in the Personal Status Code. Комитет отмечает, что законом о личном статусе не признаются право женщины выбирать фамилию, профессию или род занятий, право на развод и родительские права и обязанности женщины.
A change of profession (specialization or occupation) is indicated because their skills cannot be matched to any job; необходимо изменить профессию (специальность, род занятий) в связи с отсутствием работы, соответствующей имеющимся у безработного профессиональным навыкам;
a. Require, when the account is opened, the client's first name, last name, marital status, profession, trade or occupation, identity papers, nationality, domicile and residence; а) требовать, чтобы при открытии счета клиент сообщал свое имя, фамилию, семейное положение, профессию, должность и род занятий, номер удостоверения личности, гражданство, место жительства и адрес;
Women were entitled to choose their profession and type of work, to promotion and to additional employment safeguards and also benefited from favourable terms for vocational and on-the-job training. Женщины обладают правом свободно выбирать профессию и род занятий, правом на продвижение по службе и пользуются дополнительными гарантиями в области занятости; им обеспечиваются также благоприятные условия для профессиональной подготовки и обучения без отрыва от производства.
Больше примеров...
Преподавателей (примеров 54)
Such challenges include Qatari pupils' weak performance in Mathematics, Sciences and English at all levels, and various shortcomings in educational administration and the teaching profession. К числу таких проблем относятся слабые результаты катарских учащихся по математике, естественным наукам и английскому языку на всех уровнях, а также различные недостатки в системе управления учебным процессом и в подготовке преподавателей.
The annexed tables show an increase in the percentage of women's input to the university teaching profession, although it still remains below the level to which the Syrian Government and Syrian women aspire. В содержащихся в приложении таблицах приводятся данные, свидетельствующие об увеличении доли женщин среди преподавателей высших учебных заведений, но эта доля по-прежнему ниже того уровня, которого хотели бы достичь правительство и сирийские женщины.
In the programme on teaching staff for the period up to 2007, specific attention will be paid to increasing the proportion of ethnic minority staff within the teaching profession. В программе подготовки преподавателей на период до 2007 года особое внимание будет уделяться увеличению числа преподавателей из этнических меньшинств.
For example, standards for the quality of teachers should be developed, periodic checks at the local and national levels should be executed, and incentives should be created to attract the most qualified to the teaching profession. Например, необходимо разработать показатели качества работы преподавателей, осуществлять периодические проверки на местном и национальном уровнях и создать стимулы для привлечения к преподавательской работе наиболее квалифицированных специалистов.
In the teaching profession, there is marked improvement in the number of female school teachers both in primary and secondary schools since 1997. После 1997 года как в начальных, так и средних школах было зарегистрировано существенное увеличение числа женщин-школьных преподавателей.
Больше примеров...
Врачей (примеров 23)
The law regulates the medical profession, the distribution of free medical services and the promotion of health awareness among citizens. Закон регулирует условия работы врачей, порядок предоставления бесплатных медицинских услуг и распространения среди граждан информации, касающейся здравоохранения .
The law shall regulate the medical profession, the expansion of free health services and the dissemination of public health information. Закон регулирует работу врачей, расширение сферы бесплатного медицинского обслуживания и распространение информации о здравоохранении.
There is an old joke in the medical profession whose punchline is: 'The operation was a success, but the patient nonetheless died.' (A/62/PV., p. 25) Есть старая шутка про врачей, смысл которой заключается во фразе: «Операция прошла успешно, однако пациент скончался».
The stakeholders in this effort include delegates of the provincial governments, provincial assemblies, the Bar, the judiciary, NGOs, the medical profession and others. В состав этих структур входят различные представители, работающие в этой области (представители правительств провинций, ассамблей провинций, коллегии адвокатов, магистратуры, НПО, врачей и т.д.).
Now society expects more from its doctors and dentists, and these increasing demands can be summed up in one relatively new term for the medical profession: quality management. Сегодня общество ожидает от своих врачей и дантистов большего, и эти растущие требования можно суммировать с помощью одного относительно нового для медиков термина: управления качеством.
Больше примеров...