However, many companies are overwhelmed with the logistical requirements in Eastern Europe, because this profession is not their core competency. | Тем не менее, многие компании перегружены с материально-техническим требованиям в Восточной Европе, потому что эта профессия не является их основной компетенцией. |
Edmund, really it's Mr. Racine's profession. | Эдмонд, не забывай, это профессия мистера Рэсина. |
Sir Jeremy has demonstrated that the old profession of a diplomat is conducive to the commonweal and the best interests of the international community. | Сэр Джереми продемонстрировал, что древняя профессия дипломата служит общему делу и отвечает высоким интересам международного сообщества. |
In this process, Kanippayyur was a Namboothiri family to which was assigned the profession of architecture and construction of temples.) | В этом процессе Каниппайюр был семьей Намбутири, которой была присвоена профессия в сфере архитектуры и строительства храмов). |
Profession: Ambassador (retired 1 November 1998) | Профессия: посол (вышла в отставку 1 ноября 1998 года). |
the regulation of any trade or profession by a licensing system; or | регламентации любой профессиональной деятельности путем системы лицензий; или |
In terms of profession, women are free to choose their own professional activity (Article 47 of the Family Code). | Что касается профессиональной деятельности, женщины имеют полную свободу ее выбора (статья 47 Семейного кодекса). |
Chapter 11, section 9, of the Penal Code states further that no one may in his/her trade or profession place someone in an unequal position, for example due to race or ethnic origin. | Кроме того, статья 9 главы 11 Уголовного кодекса гласит, что при осуществлении коммерческой или профессиональной деятельности никто не может ставиться в неравноправное положение, например, по признаку расы или этнического происхождения. |
This means that all independent barristers are relatively new to their profession and try to do their best. | Это значит, что все новые независимые адвокаты сравнительно недавно занялись этим видом профессиональной деятельности, и они пытаются как можно лучше выполнять свои обязанности. |
The Constitution guarantees the freedom of expression and ideology, movement, organization and profession, employment, industry and trade. | Конституция гарантирует свободу слова и убеждений, передвижения, организации и профессиональной деятельности, а также выбора рода занятий, производственной деятельности и торговли. |
In 1949 he entered Grozny oil institute, in 1954 he finished it and acquired a profession of mining engineer of drilling. | В 1949 году поступил в Грозненский нефтяной институт, а в 1954 году окончил его, получив специальность горного инженера по бурению. |
Profession: Career diplomat (lawyer). | Специальность: Карьерный дипломат (адвокат). |
Owing to this, dozens of children, who can not take their place in a society, will be able to master a demanded profession today. | Возможно, благодаря этому десятки ребят, которые сейчас не могут найти свое место в обществе, смогут получить востребованную на сегодняшний день специальность. |
A change of profession (specialization or occupation) is indicated because their skills cannot be matched to any job; | необходимо изменить профессию (специальность, род занятий) в связи с отсутствием работы, соответствующей имеющимся у безработного профессиональным навыкам; |
They all hold the point being a doctor is a sacred mission alongside with the profession. | Все выпускники ЕГМУ сходятся во мнении, что врач это не просто специальность, но и почетное звание. |
The provision on disqualification from exercising a profession also applies in the case of public companies. | Положение о лишении права заниматься определенной профессиональной деятельностью распространяется также и на государственные компании. |
Employment permit may be without limitations in practicing a certain profession in a certain entity.); | Разрешение на трудоустройство может не ограничиваться занятием определенной профессиональной деятельностью в рамках определенного субъекта); |
They assume particular relevancy if correlated to instances if discrimination committed at the expense of foreign individuals practising a profession in our country. | Учитывая случаи дискриминации в отношении иностранцев, занимающихся в нашей стране профессиональной деятельностью, они приобретают особую значимость. |
(x) The right to exercise liberal professions throughout Spanish territory and to join the relevant professional bodies, subject to compliance with of the procedures specified in the regulations governing each profession. | х) право заниматься профессиональной деятельностью на территории Испании и поступать в соответствующие профессионально-технические учебные заведения при соблюдении нормативных требований, устанавливаемых для каждой профессии. |
In connection with his reference to the need for journalists to obtain permission to pursue their profession, it must be said that there is no one in the world who pursues a profession of some kind who does not obtain a license to do so. | Что касается его ссылки на необходимость для журналистов получать разрешение для работы по профессии, то здесь следует отметить, что в мире нет ни одного человека, который бы не должен был получать лицензию на занятие своей профессиональной деятельностью. |
Identified shortages in the health profession include general practitioners, nurses, psychiatrists, radiologists and oncologists. | В сфере здравоохранения была выявлена нехватка таких работников, как врачи общей практики, медицинские сестры, психиатры, радиологи и онкологи. |
The SPT considers this to be in contradiction with ethical principles subscribed to by the medical profession. | По мнению ППП, это противоречит этическим принципам медицинских работников. |
While possible, carriage by rail or boat does not seem to be a widespread practice in the medical profession. | Перевозка таких отходов по железной дороге или на судне, хотя такую возможность и нельзя исключить, не является распространенной практикой среди медицинских работников. |
With regard to the medical profession, the Code of Medical Ethics as amended by a decree of the Council of State dated 6 September 1995 sets out doctors' general obligations and the duties they have to their patients. | Наконец, что касается медицинских работников, то в Кодексе медицинской этики с изменениями, недавно внесенными декретом Государственного совета от 6 сентября 1995 года, изложены общие обязанности врачей и их обязанности в отношении пациентов. |
Minimum eligibility in terms of qualifications for the teaching profession should include at least a university degree, and it should be obligatory for State authorities to deploy only qualified and trained teachers in schools. | Минимальным требованием по части квалификации для занятия преподавательской деятельностью должно быть наличие по меньшей мере диплома о высшем образовании, а государственные органы обязаны направлять в школы только квалифицированных и подготовленных работников. |
Within the geospatial profession, there are few established guidelines, ethics or codes of conduct to provide assurances on professional practices to enhance the trust placed by the public on publicly available geospatial data. | В настоящее время деятельность таких специалистов, по сути, не регламентируется какими-либо руководящими принципами, нормами профессиональной этики или кодексами поведения, которые могли бы гарантировать профессионализм и которые, соответственно, способствовали бы укреплению доверия широкой общественности к имеющимся в открытом доступе геопространственным данным. |
But it is not clear that a majority of the profession yet accepts even these modest proposals. | Но пока незаметно, чтобы большинство специалистов этой профессии приняли даже такие скромные предложения. |
Building the capacity of the preparers and the auditors is therefore a stiff challenge to the accounting profession. | Таким образом, наращивание потенциала специалистов в области подготовки финансовой отчетности и аудиторов представляет собой сложную задачу для бухгалтерского сектора. |
The observer for Senegal asked how the representation of people of African descent in journalism and in the media profession could be improved. | Наблюдатель от Сенегала задал вопрос о том, каким образом можно повысить представленность лиц африканского происхождения в журналистике и среди специалистов в области массовой информации. |
During the discussion on the role of professionals with respect to commercial fraud, the participants in the Colloquium were informed of a particular instance where a self-regulating professional body had taken its own measures to combat fraud and dishonesty in the profession. | В ходе обсуждения роли специалистов в борьбе с коммерческим мошенничеством участников Коллоквиума ознакомили с конкретным случаем, когда одна саморегламентирующаяся профессиональная организация приняла собственные меры по борьбе с мошенничеством и недобросовестностью в своей профессиональной среде. |
Journalists were, however, expected to practise their profession without inciting citizens to hatred or violence. | В то же время журналистам при выполнении своих профессиональных обязанностей следует избегать подстрекательства граждан к вражде или насилию. |
Persons who, through their responsibilities, profession or occupation, have information that an offence has been committed are required to do the same. | То же самое должны сделать лица, которые в силу своих должностных и профессиональных обязанностей или по долгу службы получили сведения о совершении преступления. |
Peaceful picketing against disappearances, or simply exercising one's profession as a lawyer can give rise to criminal charges. | Участие в мирном пикете против исчезновения людей или всего лишь выполнение профессиональных обязанностей юриста может повлечь за собой уголовное преследование. |
The Committee is concerned about persistent reports that journalists have been harassed by State officials in the exercise of their profession and that newspapers have been seized (art. 19). | Комитет обеспокоен по поводу постоянных сообщений о том, что журналисты в ходе выполнения ими профессиональных обязанностей подвергаются угрозам со стороны государственных должностных лиц и что имели место случаи конфискации газетных тиражей (статья 19). |
Persons who were by profession responsible for weapons or connected with such responsibility were prevented by law from engaging in civilian service. | В соответствии с законодательством лица, которые в силу своих профессиональных обязанностей несут ответственность за оружие или связаны с такой ответственностью, не могут проходить гражданскую службу. |
Security measures may also be taken, entailing a ban on exercising the profession and relegation (see detailed reply in Cameroon's first report). | По линии мер безопасности также могут приниматься решения, ведущие к запрету на профессиональную деятельность и административной высылке (см. подробный ответ, содержащийся в первом докладе Камеруна). |
The principal purpose of protecting the health and safety of the public is emphasised, and the Act includes mechanisms whereby practitioners who are not competent and fit to practice their profession may lose their ability to practice. | Особо подчеркивается основная цель, которая заключается в охране здоровья и безопасности населения, и в данном Законе предусмотрены механизмы, посредством которых практикующие медицинские работники, которые не являются компетентными и неспособны осуществлять практическую профессиональную деятельность, могут лишаться возможности продолжать ее далее. |
The legislation concerning artists recognizes their work as a profession whose members should enjoy all rights and obligations that entitle them to benefit from social security rights, health insurance and the establishment of creative enterprises with a view to promoting citizens' involvement in cultural life. | Закон о статусе художника признает профессию художника как профессиональную деятельность, которая должна быть сопряжена с возникновением всех прав и обязательств, способных обеспечить художнику возможность пользоваться правами на социальное обеспечение, медицинское страхование и создание художественного предприятия с целью приобщения граждан к культурной жизни. |
Article 28-1 provides: Journalists shall practise their profession freely within the framework of the law. | В этой связи в статье 28-1 говорится: Журналист свободно осуществляет свою профессиональную деятельность в рамках закона. |
The quality of education received is heavily dependent on the qualifications and motivation of teachers. Hence, the adoption of a normative framework for the teaching profession is also extremely important. | Качество обучения во многом зависит от уровня квалификации и мотивированности преподавателей; поэтому крайне важно сформировать нормативную базу, регулирующую профессиональную деятельность преподавателей. |
The accounting profession in Kenya is regulated by the Accountants Act Chapter 531, Laws of Kenya which was enacted on 1 July 1977. | Совет проводит экзамены для счетоводов, а также специалистов более высокого уровня - присяжных бухгалтеров. |
Furthermore, major corporate failures that occurred over the last two years have indicated the need for strengthening the accounting profession including training professional accountants. | Кроме того, крах ряда крупных корпораций на протяжении последних двух лет продемонстрировал необходимость укрепления бухгалтерских кадров, включая подготовку профессиональных бухгалтеров. |
In concluding the panel discussion, the representative from the Institute of Singapore Chartered Accountants stated that strong enforcement agencies within the country was the key to minimizing the occurrence of unethical behaviour in the accountancy profession. | Завершая это групповое обсуждение, представитель Института присяжных бухгалтеров Сингапура заявил, что существование в стране мощных правоприменительных органов позволяет свести к минимуму случаи нарушения бухгалтерской этики. |
In May 2011, the Pan African Federation of Accountants (PAFA) was launched, forming the first continent-wide organization for the accountancy profession in Africa. | В мае 2011 года было объявлено о создании Общеафриканской федерации бухгалтеров (ОАФБ) - первой континентальной организации, объединяющей представителей бухгалтерской профессии. |
The objective of the AECC was to be a catalyst for improving the academic preparation of accountants so that entrants to the accounting profession would possess the skills, knowledge and attitudes required for success in accounting career paths. | КРОБ играет координирующую роль в деле усовершенствования системы подготовки бухгалтеров, ставя перед собой цель обеспечить, чтобы новые бухгалтеры обладали всеми навыками, знаниями и умениями, необходимыми для достижения успеха в бухгалтерской профессии. |
The decree also distinguishes special inoculation, which is done for people who are exposed to higher risk of infection in their profession. | В постановлении также предусматривается специальная вакцинация, предназначенная для лиц, подверженных более высокому риску заражения в рамках выполнения своих профессиональных функций. |
In 1998 two infringements of article 429 quater of the Criminal Code (Discrimination in the exercise of an office, profession or business) were reported to the Public Prosecution Service. | В 1998 году органами прокуратуры были зарегистрированы два нарушения статьи 429-кватер Уголовного кодекса (дискриминация при выполнении служебных обязанностей, осуществлении профессиональных функций или занятии бизнесом). |
He maintains that these have grave implications for the health and efficacy of the judicial system, which requires lawyers to rigorously practise their profession in defence of their clients. | Он заявляет, что эти действия имеют крайне негативные последствия для прочности и эффективности системы судебных органов, которые требуют от юристов неукоснительного выполнения своих профессиональных функций по защите клиентов. |
The Government has decided not to add grounds for increasing the penalty for assisting discriminatory activities of the Criminal Code) or discrimination in the exercise of an office, profession or business. | Правительство решило не повышать меру уголовной ответственности за содействие дискриминационной деятельности статьи 137 Уголовного кодекса) или дискриминации при выполнении служебных обязанностей, осуществлении профессиональных функций или занятий бизнесом. |
Professionals must have a minimum amount of special knowledge and skills necessary to act as a member of the profession and have a duty to act as a reasonable member of the profession would in a given circumstance. | Специалисты должны обладать определенным минимумом специальных знаний и навыков, необходимым для выполнения их профессиональных функций, и обязаны действовать так, как в данных обстоятельствах действовал бы разумный представитель соответствующей профессии. |
It should ensure that journalists can perform their profession without fear of being subjected to prosecution and libel suits for criticizing government policy or government officials. | Ему следует обеспечить, чтобы журналисты могли выполнять свои профессиональные обязанности без страха подвергнуться преследованию и искам за клевету в связи с критикой политики правительства или государственных должностных лиц. |
The State party should fully guarantee the right to freedom of expression and opinion of independent media, and ensure that journalists can exercise their profession without fear of being brought before courts. | Государству-участнику следует в полной мере гарантировать право на свободу мнений и их свободное выражение независимым средствам массовой информации и обеспечить, чтобы журналисты могли выполнять свои профессиональные обязанности, не опасаясь привлечения к суду. |
UNESCO encouraged Cambodia to initiate a freedom of information law, in accordance with international standards, and stated that Cambodia must ensure that journalists and media workers are able to practice their profession in a free and safe environment. | ЮНЕСКО рекомендовала Камбодже приступить к разработке закона о свободе информации в соответствии с международными стандартами и заявила, что Камбоджа должна обеспечить, чтобы журналисты и работники СМИ имели возможность выполнять свои профессиональные обязанности в условиях свободы и безопасности. |
(c) To request UNESCO to participate, together with professional organizations, in promoting at different levels of society awareness of the right of journalists to exercise their profession safely. | с) Просить ЮНЕСКО совместно с профессиональными организациями принять участие в содействии распространению на различных уровнях общества информации о праве журналистов безопасно выполнять свои профессиональные обязанности. |
any public function or from being appointed to or holding any civil or judicial office or post, or from entering or assuming or carrying on any civil profession or vocation, or for admission to any incorporated society... | выполнять какие-либо публичные функции, быть назначенным или занимать любую гражданскую или судебную должность или пост, приобретать любую гражданскую профессию или выполнять профессиональные обязанности, или быть принятым на работу в любую зарегистрированную организацию... |
In Brazil, there are two bodies that are designated to regulate and supervise the accounting profession. | В Бразилии имеется два органа, которым поручено регулировать и контролировать деятельность бухгалтеров. |
Henceforth they will be able to practice, as members of a liberal profession, in private chambers. | Теперь они могут осуществлять свою деятельность - в качестве свободной профессии, - занимаясь частной практикой. |
In actual fact, due to the low pay, the percentage of graduates entering the profession averages only 45 per cent. | Однако в связи с низкой оплатой труда процент выпускников, начавших преподавательскую деятельность, в среднем составляет 45%. |
The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other entities before which the lawyer exercises his profession shall provide him with everything that he needs to discharge his duties. | Суды, Департамент государственного обвинения, правоохранительные и иные органы, в которых осуществляет свою профессиональную деятельность адвокат, обязаны оказывать ему всяческое содействие, в котором он нуждается для выполнения своих обязанностей. |
Such requests must specify, inter alia, the activities to be conducted, the location of the organization's premises in Cameroon and the name, profession and place of residence of each person in any way involved in such activities. | В ходатайстве должны указываться, в частности, планируемые виды деятельности, место расположения в Камеруне, фамилии, профессии и местожительство лиц в той или иной мере, ответственных за эту деятельность. |
Profession: University student - last year of Mathematics | Род занятий: студент университета - специальность математика, последний год |
Profession: Student - accounting | Род занятий: студент - бухгалтерский учет |
The Constitution stipulates the right of an Ethiopian to freely choose his or her means of livelihood, occupation or profession. | В Конституции предусмотрено право гражданина Эфиопии свободно выбирать способ заработка, род занятий или профессию. |
The Committee notes that a woman's right to choose a family name, a profession or occupation, rights upon divorce and rights and responsibilities as a parent are not recognized in the Personal Status Code. | Комитет отмечает, что законом о личном статусе не признаются право женщины выбирать фамилию, профессию или род занятий, право на развод и родительские права и обязанности женщины. |
Women were entitled to choose their profession and type of work, to promotion and to additional employment safeguards and also benefited from favourable terms for vocational and on-the-job training. | Женщины обладают правом свободно выбирать профессию и род занятий, правом на продвижение по службе и пользуются дополнительными гарантиями в области занятости; им обеспечиваются также благоприятные условия для профессиональной подготовки и обучения без отрыва от производства. |
On 18 April 1996 a state of siege was declared in Bolivia owing to serious disturbances staged by leaders of the teaching profession opposed to the Education Reform Act. | 18 апреля текущего года в Боливии было объявлено чрезвычайное положение вследствие серьезных беспорядков, организованных руководителями преподавателей, выступавших против Закона о реформе системы образования. |
She would also like to know on what ground the predominance of women in the teaching profession was considered a disadvantage in the labour market, an assertion made in paragraph 112 of the report. | Ей хотелось бы также знать о том, на каком основании считается, что доминирующее положение женщин в составе преподавателей является осложняющим фактором на рынке труда, о чем говорится в пункте 112 доклада. |
Almost a third of the increase was due to the increase by 3,162 in the number of early childhood teachers, a profession where women predominate. | Почти треть этого увеличения была обусловлена ростом на 3162 человека числа преподавателей дошкольного воспитания, среди которых преобладают женщины. |
Members had welcomed Government initiatives to combat racism and discrimination and encourage members of ethnic minorities to join the teaching profession and the police. | Члены Комитета приветствовали инициативы правительства по борьбе против расизма и дискриминации и привлечению представителей этнических общин к участию в пополнении состава преподавателей и сотрудников полиции. |
Such practices are in direct contravention of the UNESCO-International Labour Organization (ILO) recommendation on the status of teachers, which lays down a normative framework for the teaching profession and applies to both public and private teachers. | Такая практика является прямым нарушением рекомендации ЮНЕСКО и Международной организации труда (МОТ), касающейся статуса преподавателей, которая закладывает основы нормативных положений, регулирующих деятельность преподавателей, и распространяется на преподавателей как государственных, так и частных учебных заведений. |
The stakeholders in this effort include delegates of the provincial governments, provincial assemblies, the Bar, the judiciary, NGOs, the medical profession and others. | В состав этих структур входят различные представители, работающие в этой области (представители правительств провинций, ассамблей провинций, коллегии адвокатов, магистратуры, НПО, врачей и т.д.). |
Enhance them. Mr Perez, in my profession, there's a code of ethics. | Г-н Перес, у врачей существует кодекс деонтологии. |
Now society expects more from its doctors and dentists, and these increasing demands can be summed up in one relatively new term for the medical profession: quality management. | Сегодня общество ожидает от своих врачей и дантистов большего, и эти растущие требования можно суммировать с помощью одного относительно нового для медиков термина: управления качеством. |
The Presidium of the Central Council of Physicians did not include a single woman among its 11 members, even though the medical profession is highly feminized. | Среди 11 членов Президиума Центрального совета профсоюза врачей нет ни одной женщины даже несмотря на то, что среди врачей преобладают женщины. |
With regard to the medical profession, the Code of Medical Ethics as amended by a decree of the Council of State dated 6 September 1995 sets out doctors' general obligations and the duties they have to their patients. | Наконец, что касается медицинских работников, то в Кодексе медицинской этики с изменениями, недавно внесенными декретом Государственного совета от 6 сентября 1995 года, изложены общие обязанности врачей и их обязанности в отношении пациентов. |