Английский - русский
Перевод слова Profession
Вариант перевода Профессиональную деятельность

Примеры в контексте "Profession - Профессиональную деятельность"

Примеры: Profession - Профессиональную деятельность
They observed that members of the media were exercising their profession in various regions. По их наблюдениям, представители средств массовой информации осуществляли свою профессиональную деятельность в различных районах.
The simplest example was the case of a woman practising a profession who was known by her husband's name. Самым простым примером являются случаи, когда женщина осуществляет профессиональную деятельность и известна под фамилией своего мужа.
Some have willingly accepted the restrictions placed on their profession, either because of their support for the nationalist cause or merely for reasons of self-advancement. Некоторые из них с готовностью поддержали ограничения на свою профессиональную деятельность либо вследствие своих собственных националистических позиций, либо по карьерным соображениям.
Security measures may also be taken, entailing a ban on exercising the profession and relegation (see detailed reply in Cameroon's first report). По линии мер безопасности также могут приниматься решения, ведущие к запрету на профессиональную деятельность и административной высылке (см. подробный ответ, содержащийся в первом докладе Камеруна).
Replying to a question on press freedom, he said that all newspapers but one were privately owned and journalists were free to exercise their profession. Отвечая на вопрос о свободе прессы, он говорит, что все газеты, за исключением одной, принадлежат частным владельцам, и журналисты могут свободно осуществлять свою профессиональную деятельность.
Article 51 of the Code reads as follows: The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other organs before which a lawyer practises his profession must offer him every facility he needs to perform his duties. Статья 51 Кодекса гласит следующее: Суды, Департамент государственного обвинения, правоохранительные и иные органы, в которых осуществляет свою профессиональную деятельность адвокат, обязаны оказывать ему всяческое содействие, в котором он нуждается для выполнения своих обязанностей.
Like many of his educated contemporaries, he viewed the academic study of law as a branch of a general cultured education, rather than solely as a prelude to a profession. Как большинство своих образованных современников, он считал академическое изучение права в большей степени частью общего культурного образования, чем исключительно вступлением в профессиональную деятельность.
The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other entities before which the lawyer exercises his profession shall provide him with everything that he needs to discharge his duties. Суды, Департамент государственного обвинения, правоохранительные и иные органы, в которых осуществляет свою профессиональную деятельность адвокат, обязаны оказывать ему всяческое содействие, в котором он нуждается для выполнения своих обязанностей.
At the same time, this policy offers women an opportunity to combine their profession and their family, giving them equal standing with men with regard to family responsibilities and participation in social life. Наряду с этим такая политика открывает перед женщинами возможность совмещать профессиональную деятельность с семейными обязанностями и ставит их в равные условия с мужчинами в том, что касается семейных обязанностей и участия в общественной жизни.
The principal purpose of protecting the health and safety of the public is emphasised, and the Act includes mechanisms whereby practitioners who are not competent and fit to practice their profession may lose their ability to practice. Особо подчеркивается основная цель, которая заключается в охране здоровья и безопасности населения, и в данном Законе предусмотрены механизмы, посредством которых практикующие медицинские работники, которые не являются компетентными и неспособны осуществлять практическую профессиональную деятельность, могут лишаться возможности продолжать ее далее.
ICJ indicated that lawyers are prevented from forming independent bar associations, the Ministry of Justice controls the bar associations, regulates entry to the profession and the operation and governance of the bar, and considers complaints leading to disciplinary measures. МКЮ указала, что адвокаты сталкиваются с препятствиями при образовании независимых объединений адвокатов, что Министерство юстиции осуществляет контроль за коллегиями адвокатов, регулирует порядок вхождения в профессиональную деятельность, а также порядок функционирования коллегий и управления ими и занимается рассмотрением жалоб, связанных с принятием мер дисциплинарного характера.
In other words, the principle that professionals can practise their profession in the host country using their home country title - without there being any need to harmonize curricula, training or registration - may be expanded to other professions. Другими словами, принцип, согласно которому специалисты могут осуществлять свою профессиональную деятельность в принимающей стране на основе правового титула, выданного в их стране базирования, без необходимости согласования учебных программ, профессиональной подготовки или регистрации, может быть распространен и на другие профессии.
UNESCO encouraged Cuba to introduce a freedom of information law; decriminalize defamation; allow journalists and media workers to practice the profession in a safe, free, independent and pluralistic media environment and allow for self-regulation of the media. ЮНЕСКО призвала Кубу принять закон о свободе информации, снять уголовную ответственность за диффамацию, позволить журналистам и сотрудникам средств массовой информации осуществлять свою профессиональную деятельность в безопасной, свободной, независимой и плюралистической среде и разрешить саморегулирование средств массовой информации.
Article 3 of the Code provides as follows: "The lawyer is an independent, liberal professional who practises his profession in accordance with the law." Статья 3 Кодекса предусматривает следующее: "Адвокат является независимым и свободным в своих действиях квалифицированным специалистом, который осуществляет свою профессиональную деятельность в соответствии с законом".
Give high priority to the adoption of practical measures for the full implementation of texts governing the media in Chad so that journalists can fully exercise their profession (Canada); уделить первоочередное внимание принятию практических мер по соблюдению в полном объеме законов, регулирующих деятельность средств массовой информации в Чаде, с тем чтобы журналисты могли в полной мере осуществлять свою профессиональную деятельность (Канада);
He shall never be liable to arrest in lieu of any accusation pertinent to practising his profession unless with prior notice from the Federation of Journalists. Ни при каких обстоятельствах журналист не может быть подвергнут аресту за свою профессиональную деятельность без официально предъявляемых обвинений и без ведома Федерации журналистов.
The Special Rapporteur has transmitted communications to the Government from more than 30 detained journalists, who were tried and/or convicted by the Military Court or frightened away from practising their profession. Специальный докладчик передал правительству сообщения о 30 журналистах, которые были задержаны, привлечены к суду и/или осуждены военным судом или подвергались запугиванию за свою профессиональную деятельность.
Lawyers for Lawyers (L4L) stated that lawyers encountered difficulties in carrying out their profession independently and were subjected to threats or physical attacks, intimidation and interference or attempts to put pressure on them by judges, public prosecutors and members of law enforcement agencies. Фонд "Адвокаты в борьбе за права адвокатов" (АПА) заявил, что адвокаты сталкиваются с трудностями, осуществляя независимо свою профессиональную деятельность, и подвергаются угрозам или физическим нападениям, запугиваниям и вмешательствам или попыткам судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов оказать на них давление.
According to List No. 2, the respective periods for men is 25 years of pensionable service of which 12.5 years in a hazardous profession, and for women 20 and 10 years. Согласно перечню Nº 2 соответствующий стаж работы для мужчин составляет 25 лет, учитываемых для целей начисления пенсии, из которых 12,5 года приходятся на профессиональную деятельность, связанную с риском для здоровья; для женщин эти показатели составляют 20 и 10 лет.
In order to become a member of the Malta Police Force or of the Armed Forces of Malta or to obtain a licence to exercise a profession, a person must have reached the age of 18. Для службы в мальтийской полиции или вооруженных силах Мальты или для получения лицензии на профессиональную деятельность лицу необходимо достичь 18-летнего возраста.
The legislation concerning artists recognizes their work as a profession whose members should enjoy all rights and obligations that entitle them to benefit from social security rights, health insurance and the establishment of creative enterprises with a view to promoting citizens' involvement in cultural life. Закон о статусе художника признает профессию художника как профессиональную деятельность, которая должна быть сопряжена с возникновением всех прав и обязательств, способных обеспечить художнику возможность пользоваться правами на социальное обеспечение, медицинское страхование и создание художественного предприятия с целью приобщения граждан к культурной жизни.
But didn't it occur to you, that Falwell must have an integrity that people can believe in, if he is to practice his profession? Но Фолвел должен иметь чистоту, в которую верят люди, - чтобы осуществлять свою профессиональную деятельность.
The Act on Auditing regulates the auditor profession. Закон о бухгалтерском учете регламентирует профессиональную деятельность бухгалтеров.
Article 28-1 provides: Journalists shall practise their profession freely within the framework of the law. В этой связи в статье 28-1 говорится: Журналист свободно осуществляет свою профессиональную деятельность в рамках закона.
The quality of education received is heavily dependent on the qualifications and motivation of teachers. Hence, the adoption of a normative framework for the teaching profession is also extremely important. Качество обучения во многом зависит от уровня квалификации и мотивированности преподавателей; поэтому крайне важно сформировать нормативную базу, регулирующую профессиональную деятельность преподавателей.