Английский - русский
Перевод слова Profession
Вариант перевода Профессиональной деятельностью

Примеры в контексте "Profession - Профессиональной деятельностью"

Примеры: Profession - Профессиональной деятельностью
The provision on disqualification from exercising a profession also applies in the case of public companies. Положение о лишении права заниматься определенной профессиональной деятельностью распространяется также и на государственные компании.
The recognition of the degrees does not imply, however, an automatic right to exercise a profession. Признание степени, однако, не предполагает автоматического права занятия профессиональной деятельностью.
Sometimes the husband does not agree to his wife taking up a profession. Иногда муж не соглашается на то, чтобы жена занималась какой-либо профессиональной деятельностью.
Under that Act, naturalized citizens could not hold office or practice a profession for which Senegalese nationality was required. В соответствии с этим законом натурализованный гражданин не может назначаться на должности или заниматься профессиональной деятельностью, для которых требуется наличие сенегальского гражданства.
In particular, advocate Ali Al-sayed and advocate Khalid Abu Elrous were continuing their normal life and practising their profession. В частности, адвокаты Али Алсайед и Халид Абу Элрус продолжают вести нормальный образ жизни и заниматься своей профессиональной деятельностью.
Sanctions against many lawyers working for the defence of human rights have included prohibitions imposed on them to practise their profession. Санкции в отношении многих юристов, работающих в сфере защиты прав человека, включали запрещение им заниматься своей профессиональной деятельностью.
Lawyers who may have been arrested, imprisoned or released prior to 1997 reportedly remain unable to practise their profession. Те адвокаты, которые были арестованы, заключены в тюрьму или выпущены на свободу до 1997 года, согласно сообщениям, по-прежнему не могут заниматься своей профессиональной деятельностью.
They were released after paying a fine, but were prohibited from practising their profession for six months. Их освободили после уплаты штрафа, однако им было запрещено заниматься своей профессиональной деятельностью в течение шести месяцев.
Another common consequence of such unauthorized participation is that independent individual human rights activists are prevented from practising their profession as human rights experts or advocates. Еще одним распространенным последствием такого несанкционированного участия является то, что отдельным независимым активистам правозащитного движения запрещают заниматься профессиональной деятельностью в качестве экспертов по правам человека или правозащитников.
The office of the Prime Minister and that of a Minister is incompatible with the performance of any other public office or profession. Совмещение должностей премьер-министра и министра с любой другой государственной должностью или профессиональной деятельностью не допускается.
This Act, which is annexed hereto*, authorized persons who had obtained degrees or other qualifications abroad to practise a profession. Этот закон, содержащийся в приложении к настоящему докладу , предоставил право заниматься профессиональной деятельностью указанным в нем лицам, получившим соответствующую степень или квалификацию за границей.
Journalists and media agents should be protected and provided with the best conditions for the exercise of their profession. Журналистам и распространителям продукции средств массовой информации должна быть гарантирована защита и созданы наилучшие условия для занятия профессиональной деятельностью.
According to article 75 of the Constitution, everyone was free to engage in a profession of his or her choosing, irrespective of gender. В соответствии со статьей 75 конституции все могут заниматься профессиональной деятельностью по своему выбору, вне зависимости от своего пола.
Lawyers must be allowed to practise their profession without any harassment, intimidation, hindrance or improper interference from the Government or any other quarter. Юристам должно быть предоставлено право заниматься своей профессиональной деятельностью без каких-либо преследований, запугиваний, помех или неправомерного вмешательства со стороны правительства или каких-либо других кругов.
Employment permit may be without limitations in practicing a certain profession in a certain entity.); Разрешение на трудоустройство может не ограничиваться занятием определенной профессиональной деятельностью в рамках определенного субъекта);
As a consequence, lawyers have been limited in their ability to exercise their profession, for example in the case involving the Yukos company and Mikhail Khodorkovsky. Вследствие этого возможности адвокатов заниматься своей профессиональной деятельностью оказывались ограниченными, примером чему служит дело, связанное с компанией ЮКОС и Михаилом Ходорковским.
In its response, the Government maintained that the Press Law outlawed only "criminal" activity and that, while a few journalists had been detained, thousands of others were freely practising their profession. В своем ответе правительство указало, что в Законе о средствах массовой информации запрещаются только «преступные» действия и что, несмотря на задержание нескольких журналистов, тысячи их коллег свободно занимаются своей профессиональной деятельностью.
Furthermore, on 15 December 2007, the Ministry of Information, Culture and Sports of the United Republic of Tanzania banned the complainant from exercising his profession as he had written articles defaming the leaders of the country. Позднее, 15 декабря 2007 года, Министерство информации, культуры и спорта Объединенной Республики Танзания запретило заявителю заниматься профессиональной деятельностью в связи с тем, что он написал ряд статей, порочащих руководителей страны.
UNESCO recommended that Guinea decriminalize defamation and insult laws; ensure that journalists and media workers were able to practise their profession in a free and safe environment and investigate all attacks against them. ЮНЕСКО рекомендовала Гвинее отменить уголовную ответственность за диффамацию и оскорбление; обеспечить, чтобы журналисты и работники средств массовой информации могли заниматься своей профессиональной деятельностью в условиях свободы и безопасности и чтобы по всем случаям нападений на них проводилось расследование.
However, like women in other sectors of employment, women in cultural occupations face difficulties combining household and care responsibilities with their profession. Однако как и женщины, работающие в других секторах, женщины, занятые в области культуры, сталкиваются с трудностями сочетания своих обязанностей по дому и уходу со своей профессиональной деятельностью.
No legislation may be enacted which grants privileges prejudicial to anyone practising a profession for which he has the qualification or which he has already been lawfully authorized to practise. Незаконными считаются постановления, дающие привилегии в ущерб лицам, занимающимся какой-либо профессиональной деятельностью в соответствии со своей степенью или уже получившим на это законное разрешение.
The work, however, "is paid work, which allows for attending a school or the exercise of some other profession" at the same time. Тем не менее эта работа является оплачиваемым трудом, который дает возможность одновременно посещать школу или заниматься какой-либо другой профессиональной деятельностью .
are regularly engaged in a profession, art, trade or business activity; систематически занимаются какой-либо профессиональной деятельностью, искусством, ремеслом либо предпринимательской деятельностью;
He is still being harassed (his passport has been confiscated, as have those of 25 other lawyers) and he is banned from pursuing his profession. Этот адвокат до сих пор подвергается преследованиям - у него, как и у 25 других адвокатов, конфискован паспорт, и ему запрещено заниматься своей профессиональной деятельностью.
This principle is reinforced in article 213, which declares: "Each spouse has the right to practise a profession, industry or trade without the consent of his/her partner, except under a regime of community of property". Этот принцип еще более четко изложен в статье 213, где говорится: "Каждый из супругов имеет право заниматься профессиональной деятельностью, предпринимательством или торговлей без согласия другого супруга, за исключением случаев, когда имеет место общность имущества".