Английский - русский
Перевод слова Profession
Вариант перевода Профессиональных обязанностей

Примеры в контексте "Profession - Профессиональных обязанностей"

Примеры: Profession - Профессиональных обязанностей
Journalists were, however, expected to practise their profession without inciting citizens to hatred or violence. В то же время журналистам при выполнении своих профессиональных обязанностей следует избегать подстрекательства граждан к вражде или насилию.
Persons who, through their responsibilities, profession or occupation, have information that an offence has been committed are required to do the same. То же самое должны сделать лица, которые в силу своих должностных и профессиональных обязанностей или по долгу службы получили сведения о совершении преступления.
Supervision of foreign publications is no less severe, and foreign journalists must obtain permission to travel within the country and pursue their profession. Надзор за иностранными публикациями является не менее суровым, и иностранные журналисты должны получать разрешение на поездки по стране и выполнение своих профессиональных обязанностей.
He is concerned that such measures indicate an attempt to intimidate journalists in the exercise of their profession in order to limit independent coverage of such demonstrations. Он опасается, что такие меры могут свидетельствовать о попытках запугивания журналистов в ходе осуществления ими своих профессиональных обязанностей с целью воспрепятствовать независимому освещению хода таких демонстраций.
Peaceful picketing against disappearances, or simply exercising one's profession as a lawyer can give rise to criminal charges. Участие в мирном пикете против исчезновения людей или всего лишь выполнение профессиональных обязанностей юриста может повлечь за собой уголовное преследование.
The situation of journalists continued to be precarious, with limited space for free and independent exercise of their profession and the freedom of opinion, expression and information. Положение журналистов продолжало характеризоваться отсутствием безопасности и ограниченным полем свободного и независимого осуществления их профессиональных обязанностей и свободы убеждений, выражения мнений и информации.
Professional journalists are issued with a card, whose characteristics are defined in article 12 of the Act and which facilitates the exercise of the profession. Профессиональные журналисты получают удостоверение, атрибуты которого перечислены в статье 12 закона и которые облегчает им выполнение их профессиональных обязанностей.
It is therefore presumed, that trained teachers do apply established pedagogical teaching skills and methods in the exercise of their profession. В связи с этим предполагается, что квалифицированные учителя действительно применяют накопленные ими педагогические навыки и методы при выполнении своих профессиональных обязанностей.
Article 2 of the Decree requires a physician to protect the human rights connected with the exercise of his profession and to refuse to use his skills to play a direct or indirect part in acts which represent a violation of those rights. Статья 2 этого декрета требует от врача защищать права человека, имеющие отношение к исполнению его профессиональных обязанностей, и отказываться прямо или косвенно использовать свои профессиональные знания в деяниях, представляющих нарушение этих прав.
To exercise their profession in such a climate requires courage on a daily basis on the part of journalists, and the independent expert would like to pay a tribute to them here. Осуществление своих профессиональных обязанностей в подобной атмосфере требует от журналистов повседневного мужества, которому независимый эксперт хотел бы воздать должное.
Several national and international journalists have been arrested (and released fairly quickly as a result of foreign pressure) and threatened in the exercise of their profession by the Ivoirian security forces. Многие местные и иностранные журналисты были арестованы (и освобождены достаточно быстро благодаря давлению извне) и подвергались угрозам при исполнении своих профессиональных обязанностей со стороны ивуарийских сил безопасности.
Moreover, the Working Group is concerned at the lack of independence of lawyers and of the Bar Association and the restrictions imposed on the exercise of their profession. Помимо этого, Рабочая группа обеспокоена недостаточной независимостью адвокатов и коллегией адвокатов, а также ограничениями, затрагивающими исполнение ими своих профессиональных обязанностей.
The Committee is concerned about persistent reports that journalists have been harassed by State officials in the exercise of their profession and that newspapers have been seized (art. 19). Комитет обеспокоен по поводу постоянных сообщений о том, что журналисты в ходе выполнения ими профессиональных обязанностей подвергаются угрозам со стороны государственных должностных лиц и что имели место случаи конфискации газетных тиражей (статья 19).
The Committee deplores the serious violations of freedom of expression represented by frequent murders of journalists and acts of intimidation making it difficult for representatives of the press to exercise their profession freely in Mexico or preventing them from doing so. Комитет выражает сожаление в связи с серьезными нарушениями свободы выражения мнений, которые проявляются в частых убийствах журналистов и актах запугивания, затрудняющих свободное выполнение работниками средств информации своих профессиональных обязанностей в Мексике или препятствующих им заниматься своей работой.
The aim of the meeting was to define the role of women journalists in civil society and in the Mediterranean democratic process, and to identify difficulties encountered in their profession. Цель этого совещания заключалась в определении роли женщин-журналистов в гражданском обществе и в демократическом процессе в Средиземноморье и выявлении трудностей, с которыми они сталкиваются при выполнении своих профессиональных обязанностей.
The Committee remains concerned about the number of representatives of independent non-governmental organizations (NGO), journalists, and human rights defenders imprisoned, assaulted, harassed or intimidated, because of the exercise of their profession. У Комитета по-прежнему вызывает озабоченность большое количество представителей независимых неправительственных организаций (НПО), журналистов и правозащитников, которых лишают свободы и которые подвергаются физическим нападениям, притеснениям и запугиванию в связи с выполнением ими своих профессиональных обязанностей.
Expressing deep concern at the increased number of journalists and media workers who have been killed or detained in recent years as a direct result of their profession, выражая глубокую озабоченность возросшим числом журналистов и сотрудников средств массовой информации, которые были убиты или подверглись задержанию при исполнении своих прямых профессиональных обязанностей,
Although wages are regulated locally in the states of the federation, the Federal Government set up a working group in 2013 to address the role of prison officers in Brazil, reach a common definition of the profession, and standardize their training across the country. Хотя в штатах федерации оплата труда до сих пор регламентируется на местном уровне, в 2013 году федеральное правительство создало рабочую группу по изучению роли сотрудников пенитенциарных органов в Бразилии и унификации профессиональных обязанностей таких сотрудников и их профессионального обучения на территории страны.
186.129. Further improve the regulatory framework for lawyers conducive to the unhindered exercise of their profession, and continue to harmonize laws and regulations with international standards (Hungary); 186.129 продолжать совершенствовать нормативную базу для юристов, способствующую беспрепятственному выполнению ими своих профессиональных обязанностей, и продолжать приводить законы и постановления в соответствие с международными стандартами (Венгрия);
The Committee expresses its concern about some restrictions under Yemeni legislation on freedom of the press and about the difficulties encountered by journalists in practising their profession when they criticise the authorities (article 19 of the Covenant). Комитет выражает свою озабоченность по поводу определенных ограничений, предусмотренных йеменским законодательством в отношении свободы прессы, а также тех трудностей, с которыми сталкиваются журналисты при осуществлении своих профессиональных обязанностей и высказывании критических замечаний в отношении властей (статья 19 Пакта).
The 1988 Act defined those items of information that would constitute a State secret and imposed limitations on information acquired as the result of an investigation into private life or through the exercise of a profession required to observe confidentiality. Закон 1998 года определяет виды информации, которые могут быть отнесены к государственной тайне и накладывает ограничения на информацию, полученную посредством расследования обстоятельств личной жизни или посредством выполнения профессиональных обязанностей требующих соблюдения тайны.
The power to suspend lawyers and notaries in the exercise of their profession was removed from the Court, as recommended, and assigned to a new entity, the National Council of Lawyers and Notaries. В соответствии с рекомендацией Суд был лишен права отстранять адвокатов и нотариусов от исполнения их профессиональных обязанностей и это право было возложено на новую организацию - Национальный совет юристов и нотариусов.
In order to be able to practise their profession, lawyers are obliged to be members of the official National Bar Association (Kollegia Advokatov) controlled by the Ministry of Justice. Для исполнения своих профессиональных обязанностей адвокаты обязаны быть членами официальной Республиканской коллегии адвокатов, подконтрольной министерству юстиции.
Principle five notes that audit regulators should have arrangements in place to ensure that inspectors are independent of the profession. В пятом принципе отмечается, что регуляторы в сфере аудита должны располагать механизмами, обеспечивающими независимость инспекторов при исполнении своих профессиональных обязанностей.
Persons who were by profession responsible for weapons or connected with such responsibility were prevented by law from engaging in civilian service. В соответствии с законодательством лица, которые в силу своих профессиональных обязанностей несут ответственность за оружие или связаны с такой ответственностью, не могут проходить гражданскую службу.