An expansion of GSP product coverage and substantial tariff cuts granted to these products would help developing countries to face the transitional cost of adjusting to the newly established multilateral disciplines and, as the case may be, to higher food prices. |
Расширение товарного охвата ВСП и значительное снижение тарифов на эту продукцию помогло бы развивающимся странам преодолеть трудности переходного периода, в течение которого им придется приспосабливаться к новым многосторонним правилам и, возможно, к более высокому уровню цен на продовольствие. |
A major initiative had been the expansion of product coverage for LDC beneficiaries through the addition of nearly 1,800 agricultural and industrial products under the GSP scheme of the United States. |
Важной инициативой стало расширение товарного охвата схемы ВСП Соединенных Штатов, в которую было дополнительно включено около 1800 наименований сельскохозяйственной и промышленной продукции стран-бенефициаров из числа НРС. |
A number of experts expressed the view that the effectiveness of the GSP had been limited by various constraints, in particular limited product coverage, insufficient preferential margins, ceiling and quota limitations, and stringent rules of origin. |
Ряд экспертов заявили, что эффективность ВСП снижается из-за действия ряда факторов, и в частности ограниченного товарного охвата, недостаточного размера преференций, лимитов, квот и строгих правил происхождения. |
A number of experts noted that a sound measure of product coverage was the number of tariff lines covered, rather than the proportion of actual imports which benefited from the GSP. |
Ряд экспертов заявили, что реальным показателем товарного охвата является количество покрываемых тарифных позиций, а не доля фактического импорта, на который распространяются преимущества ВСП. |
It would be more important to implement improvements under the general GSP regimes such as extensions in product coverage, improvements in preference margins and the removal of ceiling limitations. |
Отмечалось, что более важное значение имеют улучшения, затрагивающие общие механизмы ВСП, такие, как расширение товарного охвата, увеличение размера преференций и устранение лимитов. |
A second round of negotiations is under way, and important issues which are under consideration include extensions of product coverage, across-the-board tariff cuts and reductions of non-tariff barriers. |
Сейчас проходит второй раунд переговоров, в ходе которого рассматриваются важные вопросы, включая расширение товарного охвата, общее снижение тарифов и уменьшение нетарифных барьеров. |
Preference-giving countries, on their part, have pointed to the linkage between providing the widest possible GSP product coverage for LDCs and having the possibility of applying safeguards in unforeseen circumstances. |
Со своей стороны предоставляющие преференции страны указали на связь между предоставлением как можно более широкого товарного охвата ВСП для НРС и существованием возможности для принятия защитных мер при возникновении непредвиденных обстоятельств. |
GSP schemes, associated rules of origin and documentary requirements are complex, and GSP schemes vary considerably among one another with regard to product coverage and other substantive and operational features. |
Схемы ВСП, связанные с ними правила происхождения и документарные требования являются весьма сложными, и, кроме того, эти схемы значительно различаются с точки зрения товарного охвата и других существенных и технических особенностей. |
Preference-giving countries, for their part, have claimed that the potential to provide wider product coverage and avoid safeguard action in the case of LDCs depends on rules of origin which ensure that benefiting products have effectively originated in LDCs. |
Со своей стороны предоставляющие преференции страны утверждают, что возможности для расширения товарного охвата и неприменения защитных мер против НРС зависят от сохранения правил происхождения, гарантирующих, что ввозимые на льготных условиях товары действительно происходят из НРС. |
While improvements in the external environment were welcome since they contributed to growth, market access conditions for African exports were still subject to restrictions on product coverage that had often excluded those sectors in which African economies would benefit the most. |
Хотя можно только приветствовать улучшение внешних условий, поскольку они способствуют экономическому росту, условия доступа к рынкам для экспорта африканских стран по-прежнему характеризуются ограничениями в отношении товарного охвата, что во многих случаях означает исключение секторов, в которых африканские страны могли бы получить наибольшие выгоды. |
In cooperation with UNEP, under the CBTF, UNCTAD conducted a national workshop in Quito, Ecuador to help policymakers deal with technical issues relating to product coverage, negotiation of modalities and any implementation problems that customs administrations may have to handle. |
В сотрудничестве с ЮНЕП в рамках ЦГСП ЮНКТАД провела национальное рабочее совещание в Кито, Эквадор для оказания помощи директивным органам в решении технических вопросов, касающихся товарного охвата, условий проведения переговоров и любых имплементационных проблем, которые, возможно, придется решать таможенным службам. |
The importance of the established South African commodity exchange was emphasized in its capacity as a price and product quality benchmark for the southern Africa regional market. |
Особо подчеркивалась та роль которую играет южноафриканская товарная биржа, являющаяся эталоном в вопросах ценообразования и товарного качества для регионального рынка южной части Африки. |
Besides extensions of product coverage, across-the-board tariff cuts and reductions of non-tariff barriers, which are not, at present, covered by the GSTP, are important areas for future negotiations. |
Помимо расширения товарного охвата, важными темами будущих переговоров являются повсеместное снижение тарифов и уменьшение нетарифных барьеров, которые пока не охватываются ГСТП. |
Nevertheless, preliminary quantitative observations on the extent of product coverage and effective utilization of the market access preferences granted through these initiatives can already be made. |
Тем не менее уже сейчас можно провести предварительную количественную оценку товарного охвата и реального использования преференциального режима доступа на рынки, предоставляемого в рамках этих инициатив. |
It might also involve direct assistance to existing companies, including through technology transfer, advice in the expansion of product lines and new market diversification, and support for establishment of joint production facilities. |
Она также может включать прямую помощь действующим компаниям, в том числе посредством передачи технологий, консультаций по вопросу расширения товарного ассортимента и новой диверсификации рынков, и поддержку в создании совместной производственной базы. |
Although there had been significant progress in expanding duty-free and quota-free market access for the LDCs since 2000, product coverage needed to be expanded in order to meet the targets of the 2005 Hong Kong ministerial decision. |
Несмотря на достигнутый за период с 2000 года значительный прогресс в деле расширения для наименее развитых стран беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки с целью выполнения задач, поставленных в Гонконгском решении министров 2005 года, необходимо расширить зону товарного охвата. |
Renewal and substantial reform by the United States of the Generalized System of Preferences scheme (which expired in 2010) to expand product coverage is needed to meet the targets. |
Для реализации поставленных целей необходимо, чтобы Соединенные Штаты провели новую существенную реформу Всеобщей системы преференций (срок действия которой истек в 2010 году) по расширению ее товарного охвата. |
Unplanned urbanization, ageing populations and the globalization of trade and product marketing, particularly for tobacco, alcohol and food, have led to a rise in the risk factors of such diseases. |
Незапланированная урбанизация, стареющее население и глобализация торговли и товарного маркетинга, особенно в том, что касается табака, алкоголя и продовольствия, приводят к усилению факторов риска таких болезней. |
In January 2003, the scheme was greatly improved by expanding product coverage to all products, including textiles and clothing, and new rules of origin with some minor exclusion of selected agricultural products. |
В январе 2003 года система была во многом улучшена в результате расширения товарного охвата, распространенного на все товары, включая текстиль и одежду, а также принятия новых правил происхождения с некоторыми второстепенными исключениями по ряду сельскохозяйственных товаров. |
Given the large number of goods that may enter the scope of the negotiations, "dual use" has remained a major problem in defining the product coverage. |
С учетом большого числа товаров, которые могут охватываться переговорами, существенной проблемой при определении товарного охвата остается вопрос о "двойном назначении". |
The reform of the United States Generalized System of Preferences (GSP) scheme to expand its product coverage to apparels is seen as necessary to meet the 97 per cent product converge for the DFQF market access for LDCs which was originally targeted to be met by 2008. |
Реформа схемы Всеобщей системы преференций (ВСП) США с распространением товарного охвата на предметы одежды рассматривается в качестве необходимой меры для достижения 97% товарного охвата для беспошлинного и неквотируемого доступа НРС на рынки, что изначально планировалось сделать к 2008 году. |
Golden Lady Company has always been considering communication as a basic instrument to develop and enhance brand and product image. |
Фирма Golden Lady Company видит в коммуникации основное средство создания и укрепления имиджа товарного знака и продукта. |
The delegation of the Netherlands said that commercial quality standards dealt with the product and not with the production method. |
Делегация Нидерландов отметила, что стандарты товарного качества касаются продуктов, а не методов производства. |
As well, in a dynamic setting, competition leads to technological innovations, higher product quality, a wider range of products and improved production efficiency. |
Помимо этого в динамичной среде конкуренция способствует техническому новаторству, повышению качества товаров, расширению товарного ассортимента и росту эффективности производства. |
Innovation and product development in response to changing consumer income, demand and preferences are an important aspect of the electronics sector that sets it apart from certain other globalized sectors such as textiles and clothing. |
Внедрение новаторских товаров и совершенствование товарного ряда в ответ на изменения в уровне доходов, спросе и предпочтениях клиентуры - это важный аспект деятельности сектора электроники, который отличает его от некоторых других подверженных глобализации секторов, таких, как производство текстиля и верхней одежды. |