In addition to the well-known coordination that has been achieved by oil-producing developing countries, recent enhanced cooperation between a number developing countries producing, for example, rice and rubber has also resulted in better prices and returns for their producers. |
Помимо хорошо известной координации усилий, которой удалось достичь развивающимся странам производителям нефти, предпринятые в последнее время шаги по укреплению сотрудничества между рядом развивающихся стран, производящих, например, рис и каучук, также способствовали повышению цен и доходов для их производителей. |
However, this year's production of high energy biscuits and cereal blends met with several interruptions and problems in delivery owing to delays in the arrival of raw materials and basic spare parts required by the producing factories. |
Однако в этом году производство высококалорийного печенья и крупяных смесей несколько раз останавливалось и сталкивалось с проблемами в связи с задержками в поставках сырья и основных запчастей, необходимых для производящих их предприятий. |
We are pleased to see a decrease in the use of mines as well as in the number of new mine victims and countries producing anti-personnel mines. |
Мы удовлетворены тем, что сокращается использование мин и численность новых жертв в результате использования мин, а также число стран, производящих противопехотные мины. |
In 2013, Comedy Club Production took second place in the list of the largest companies producing content for major federal Russian TV channels according to the Forbes Magazine. |
По состоянию на 2013 год по данным журнала Forbes Comedy Club Production занял второе место в рейтинге крупнейших компаний, производящих контент для основных федеральных российских телеканалов. |
Homer praised the skill of its craftsmen in producing glass, purple dyes, and its women's skill at the art of embroidery. |
Гомер хвалил искусство здешних мастеров, производящих стекло, пурпур, а также мастерство женской вышивки. |
In some sectors such as transport or energy, competition can arise against even in core natural monopoly activities from firms producing partial substitutes, as in the transport or energy sectors. |
В некоторых секторах, таких, как транспорт или энергетика, конкуренция может возникать даже в основных областях деятельности естественных монополий со стороны фирм, производящих частично замещающую продукцию, как, например, в секторе транспорта или в энергетике. |
An additional source of structural vulnerability in the sector is that agricultural production in a wide range of countries is often carried out by a very large number of farmers producing almost homogeneous products, certain quality differences notwithstanding. |
Еще одна причина структурной уязвимости этого сектора заключается в том, что в сельском хозяйстве в очень многих странах зачастую занято большое число фермеров, производящих практически однородную продукцию (естественно, при определенных различиях в уровне качества). |
A number of major companies producing and using refrigeration equipment had declared that, after 2004, they would no longer produce or purchase equipment containing HCFCs. |
Ряд крупных компаний, производящих и использующих холодильное оборудование, заявили, что после 2004 года они не будут больше производить или закупать оборудование, содержащее ГХФУ. |
At the second Meeting of the States Parties held from 11 to 15 September 2000 in Geneva, it was gratifying to note that observance of the Ottawa Convention has led to a drastic reduction in the number of countries still producing these weapons. |
На втором совещании участников Конвенции, проходившем с 11 по 15 сентября 2000 года в Женеве, мы с удовлетворением отметили, что выполнение Оттавской конвенции привело к резкому сокращению числа стран, производящих это оружие. |
In the absence of access to technological innovation, Bolivia will continue to be tied to a productive structure based on exports of raw materials, a handful of industries producing basic consumption goods and a multitude of small economic units geared towards manufacture. |
При отсутствии доступа к технологическим инновациям, Боливия по-прежнему останется привязанной к производственной структуре, базирующейся на экспорте сырья; к горстке отраслей, производящих основные потребительские товары, и ко множеству мелких экономических единиц, ориентированных на промышленное производство. |
Resolution 1718 tasked the Committee to seek information regarding the actions taken to implement effectively the relevant measures imposed by it, in particular from those States that are producing or possessing the items proscribed in paragraph 8 (a). |
Резолюция 1718 ставит перед Комитетом задачу запрашивать у государств-членов информацию о предпринятых ими действиях по эффективному осуществлению соответствующих мер, вводимых этой резолюцией, в частности у государств, производящих предметы, перечисленные в пункте 8(а), или обладающих ими. |
The growing number of States parties to the Convention and the steady decrease in countries producing or using landmines, as well as the increase in cleared land, underscore the vitality of the fight against these deadly devices. |
Растущее число присоединившихся к Конвенции государств и стабильное сокращение числа стран, производящих или применяющих наземные мины, а также расширение разминированных площадей со всей очевидностью свидетельствуют об эффективности борьбы с этими смертоносными устройствами. |
On the industrial side, the German space industry comprises one large system manufacturer and a whole range of specialized companies, mainly small and medium-sized enterprises, producing subsystems and providing services in numerous space-related fields of technology. |
Что касается промышленной базы, то космическая промышленность Германии включает в себя одну крупную компанию - производителя систем и целый ряд специализированных компаний, преимущественно малых и средних предприятий, производящих подсистемы и предоставляющих услуги во многих связанных с космонавтикой технических областях. |
Explosion protection is an essential part of the overall risk management to be conducted for industrial plants and appliances, to ensure safety in industrial processes using or producing hazardous materials like - for example - combustible gas, dusts or vapours. |
Мероприятия по взрывобезопасности - неотъемлемый элемент общей системы организации деятельности с учетом рисков, организуемой применительно к промышленным предприятиям и установкам для обеспечения безопасности промышленных процессов, использующих или производящих вредные материалы, такие как горючие газы, пыли или пары. |
You're talking about power - centralized power and that power is being used against the people who are really producing the food like the farmers. |
Вы говорите о власти - централизованной власти, которая используется против людей, реально производящих продукты, например фермеров. |
It may well be politically difficult for any State to accept spent fuel not coming from its own reactors (that is, reactors producing electricity for the direct benefit of its own citizens). |
Любому государству может оказаться достаточно затруднительно с политической точки зрения принимать отработавшее топливо, поступающее не с его собственных реакторов (т. е. реакторов, производящих электроэнергию непосредственно для нужд его граждан). |
That would enable the 12 million people in West Africa who are producing competitive, high-quality cotton to provide their own income and not to have to face the unfair trading competitiveness of others that have thus far resulted in unfair decisions and unfair subsidies in the world. |
Благодаря этому 12 миллионов человек, проживающих в Западной Африке и производящих конкурентоспособный хлопок высокого качества, смогут получать собственный доход, а не сталкиваться с несправедливой конкуренцией в торговле, приводящей до сих пор к несправедливым решениям и субсидиям во всем мире. |
Bearing in mind the needs of developing countries, members may submit pre-project and project proposals to the Council in the fields of research and development, market intelligence, further and increased wood processing in producing member countries, and reforestation and forest management. |
Принимая во внимание потребности развивающихся стран, участники могут представлять Совету предложения, касающиеся предпроектов и проектов в областях исследований и разработок, информации о рынке, дальнейшей и расширенной обработки древесины в производящих странах-участниках, а также лесовосстановления и лесоустройства. |
By the end of 2008, at least fifteen Chinese companies were commercially producing wind turbines and several dozen more were producing components. |
К концу 2008 года как минимум пятнадцать китайских компаний, производящих ветрогенераторы, и несколько десятков, производящих компоненты, существовало на рынке. |
Domestic industries producing for export frequently benefit from similar government conditions. |
Условия на отечественных предприятиях, производящих продукцию на экспорт, нередко аналогичны. |
Mainstreaming of the drug fight into coherent and sustainable development policies in producing and trafficking countries should be a priority. |
Задачей первостепенной важности должно стать включение борьбы с наркотиками в согласованные стратегии устойчивого развития в странах, производящих наркотики и занимающихся их незаконным оборотом. |
Subsidies are therefore permitted, but only to support small farmers producing for domestic markets and not for export. |
Таким образом, субсидии разрешены, но лишь для поддержки мелких фермеров, производящих продукцию для внутренних рынков, а не на экспорт. |
The assets of those producing informally should be registered as entrepreneurial property, thus providing proper legal status to those assets. |
Активы предприятий, производящих продукцию неформальным образом, должны регистрироваться как предпринимательская собственность, тем самым обеспечивая надлежащий правовой статус этих активов. |
This supply-chain pressure is leading to the adoption of cleaner production methods and improved working conditions in companies in developing countries producing for export markets. |
Такое давление приводит к принятию методов экологически более чистого производства и улучшению условий труда в компаниях развивающихся стран, производящих товары для экспортных рынков. |
The Household unincorporated enterprises producing for the market survey (HUEMs) was conducted in 2012 at the national level and the survey results were used to determine the total production of the informal sector. |
В 2012 году на общенациональном уровне было проведено Обследование некорпорированных предприятий домохозяйств, производящих продукцию для рынка (НПДР), результаты которого использовались для определения общего объема выпуска неформального сектора. |