Escalating tariffs provide additional protection to domestic processing industries in developing countries and at the same time present an important problem for them in diversifying their production and exports. |
Эскалация тарифов представляет собой дополнительный механизм защиты отечественных перерабатывающих отраслей в развивающихся странах, но одновременно она создает для них серьезную проблему, когда они ставят цель диверсификации своего производства и экспорта. |
The results showed that economic activity by women in the informal/home-based sector was in processing industries, while their male counterparts worked primarily in facilities outside the home. |
Полученные результаты говорят о том, что экономическая деятельность женщин в неформальном/домашнем секторе проходила в перерабатывающих отраслях, тогда как их мужские коллеги в основном работали на предприятиях вне дома. |
IFAD plays a key role in the New Rice for Africa initiative, the dissemination of processing technologies and the development of regional markets for cassava. |
МФСР играет ключевую роль в инициативе «Новые сорта риса для Африки», распространении перерабатывающих технологий и развитии региональных рынков маниоки. |
In developing countries, the lack of road access to markets and limited processing facilities make it difficult for many rural communities to market their produce. |
В развивающихся странах недостаток подъездных путей к рынкам и ограниченность перерабатывающих мощностей затрудняют для большинства сельских общин возможности по сбыту их собственной продукции. |
For example, the Ethiopian case reported increased entry of private traders and increased competition, while the Nepalese case produced improved milling and related processing facilities. |
Так, например, по имеющимся сведениям, в Эфиопии отмечен выход на рынок большего числа частных трейдеров и усиление конкуренции, а в Непале наблюдалось улучшение работы мукомольных и смежных перерабатывающих предприятий. |
(e) Development of instruments for the processing branches of the food and building industries. |
ё) создание оборудования для перерабатывающих отраслей агропромышленного комплекса и строительной индустрии. |
Development of the extractive and processing sectors; |
развитие горнодобывающей и перерабатывающих отраслей промышленности; |
In addition, portal monitors are used at ten processing facilities, and also three portal monitor stations at key waste incinerator and waste dumps. |
Кроме того, имеются портальные детекторы, используемые на десяти перерабатывающих объектах, а также три поста портального контроля на основных объектах по сжиганию отходов и свалках. |
In the case of the fish industry in Latin America, for example, the cost of upgrading the installations and processing facilities to meet HACCP requirements is estimated at $300,000 per company. |
В рыбной промышленности Латинской Америки, например, расходы каждой компании на модернизацию оборудования и перерабатывающих мощностей с учетом требований НАССР оцениваются в 300000 долл. |
In the interests of irreversibility there may well be circumstances where it is desirable that fissile material declared surplus should, if practicable, be converted into forms and compositions less suitable for use in nuclear weapons, requiring very significant processing and specialized facilities. |
В интересах обеспечения необратимости процесса могут возникнуть обстоятельства, когда, если это практически возможно, объявленные излишки расщепляющегося материала необходимо будет преобразовать в формы и составы, которые сложнее использовать в ядерном оружии, для чего потребуется создание весьма крупных специальных перерабатывающих объектов. |
Production costs in large processing units in cities are high, owing to costs of transportation from remote areas, losses due to spoilage during transport and generally higher wage levels in plants located in urban zones as compared with rural areas. |
Издержки производства на крупных перерабатывающих предприятиях в городах высоки из-за расходов на транспортировку из удаленных районов, потерь, вызванных порчей продукции во время транспортировки, а также обычно более высокого уровня заработной платы на заводах, расположенных в городских зонах, по сравнению с сельскими районами. |
It is often highly attractive for a trade house to provide its developing country counterpart with pre-export finance in order to finance crop purchases, machinery and spare parts for processing facilities, etc. |
Нередко торговому дому бывает очень выгодно предоставить своему контрагенту из развивающейся страны доэкспортное финансирование в целях оплаты закупок урожая, техники и запасных частей для перерабатывающих предприятий и т.д. |
Women are a major beneficiary of their activities, and the destination of the funds primarily includes agriculture, distribution, trading, small craft and processing industries. |
Женщины являются основными бенефициарами этих программ, а средства в основном используются в сельском хозяйстве, распределении и сбыте продукции, торговле, мелком ремесленном производстве и в перерабатывающих отраслях. |
The increased profits of both trading and processing companies over the period of the price collapse of tropical products such as coffee and cocoa suggests that market concentration has benefited these companies. |
Увеличение прибыли торговых и перерабатывающих компаний в период снижения цен на тропическую продукцию, такую, как кофе и какао, свидетельствует о том, что эти компании выиграли от концентрации рыночного влияния. |
Key to such success stories have been efforts to promote cooperatives and processing facilities, but the accomplishments remain fragile, and their sustainability will be threatened unless development institutions complete the work promoted by UNDCP. |
Успешное осуществление этих мероприятий стало возможным благодаря усилиям по созданию кооперативов и перерабатывающих предприятий, но эти успехи являются очень непрочными и станут устойчивыми только в том случае, если учреждения, занимающиеся вопросами развития, завершат работу, развернутую ЮНДКП. |
This is because mineral deposits in most countries of the region are located in remote areas far from processing facilities and ports and thus the movement poses further risks to air, land and marine resources. |
Причина в том, что месторождения минерального сырья в большинстве стран региона находятся в отдаленных от перерабатывающих предприятий и портов районах, и поэтому их транспортировка представляет дополнительную угрозу для воздушных, земельных и морских ресурсов. |
There were quotas on agricultural exports of products such as beef from African, Caribbean and Pacific countries, who also had to contend with stringent regulations on animal health and standards of processing facilities. |
Кроме того, существуют квоты в отношении сельскохозяйственной продукции, такой, как говядина, экспортируемой из стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, которые сталкиваются также с жесткими требованиями в отношении здоровья животных и стандартами, касающимися перерабатывающих мощностей. |
The United States, which is a net importer of fish in the order of some US$3,700 million annually as an average of 1991-1995, imports semi-processed or raw material fish for its processing plants. |
Соединенные Штаты, которые в период с 1991 по 1995 год в среднем ежегодно импортировали рыбу на сумму примерно в 3700 млн. долларов США, закупают полуфабрикаты или сырье для своих перерабатывающих предприятий. |
The Group's due diligence guidelines provide a tool with which civil society can monitor the activities of individuals and entities purchasing, processing and consuming minerals from eastern Democratic Republic of the Congo and neighbouring red-flag locations. |
Руководящие принципы проявления должной осмотрительности, сформулированные Группой, дают гражданскому обществу инструмент для контроля за деятельностью физических и юридических лиц, закупающих, перерабатывающих и потребляющих минеральное сырье из восточной части Демократической Республики Конго и соседних зон риска. |
In accordance with paragraph 6 of resolution 1952 (2010), the Group will monitor the implementation of the Group's due diligence guidelines by importers, processing industries and consumers of Congolese mineral products. |
В соответствии с пунктом 6 резолюции 1952 (2010) Группа будет отслеживать выполнение руководящих принципов проявления должной осмотрительности для импортеров, перерабатывающих предприятий и потребителей конголезской минеральной продукции. |
It possesses several deposits of natural graphite, which provide raw material for two processing facilities which, inter alia, produce graphite blocks that can be used in missiles |
Она располагает несколькими месторождениями природного графита, которые обеспечивают сырьем два перерабатывающих предприятия, производящие в том числе графитовые блоки, применяемые в ракетах |
Current "missed opportunities" in that area were striking, given that an estimated one third of agricultural produce was going to waste in some developing countries due to a lack of proper local processing, storage and transport facilities. |
Уже "упущенные возможности" в этой области огромны, если учесть, что, по оценкам, треть сельскохозяйственной продукции в некоторых странах составляют отходы из-за отсутствия необходимых перерабатывающих мощностей, хранилищ и транспорта на местном уровне. |
Farmers need a strategy which encompasses tax incentives to encourage investment, incentives for processing facilities, development of quality standards and direct marketing of bioenergy to consumers. |
Фермеры нуждаются в стратегии, которая охватывает налоговые стимулы для поощрения инвестиций, стимулы для перерабатывающих предприятий, разработку стандартов качества и прямую реализацию биоэнергии потребителям. |
IFAD is currently playing a key role in specific NEPAD initiatives aimed at scaling up innovation, including through its New Rice for Africa project, the dissemination of processing technologies and the development of regional markets for cassava. |
В настоящее время МФСР играет ведущую роль в осуществлении отдельных инициатив НЕПАД, направленных на расширение масштабов новаторской деятельности, как, например, проект «Новый рис для Африки», проект в области распространения перерабатывающих технологий и мероприятия по развитию региональных рынков маниоки. |
The project contributes financially to a women's centre for training and innovation in the city of Dapaong and to seven processing units in rural areas. |
Проект, в частности, способствует финансированию центра инноваций и подготовки женщин в городе Дапаонг и семи перерабатывающих предприятий в сельских районах; |