Английский - русский
Перевод слова Proceeding
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Proceeding - Судопроизводства"

Примеры: Proceeding - Судопроизводства
On the basis of the Succession Act, which has been applied since October 2003, notaries public handle and decide undisputed cases, and where a case involves a dispute between the parties, the notary public returns the case to the court for further proceeding. На основе Закона о наследовании, который применяется с октября 2003 года, государственные нотариусы рассматривают не вызывающие спора дела и принимают по ним решения, а в тех случаях, когда между сторонами возникает спор, государственный нотариус возвращает дело в суд для дальнейшего судопроизводства.
Where a request is made to New Zealand for assistance in an investigation or criminal proceeding concerning terrorism, the New Zealand authorities would treat the request as a matter of priority and would endeavour to respond to the request as soon as is practicably possible. Если к Новой Зеландии обращается просьба об оказании помощи в проведении расследования или уголовного судопроизводства в отношении акта терроризма, тогда власти Новой Зеландии рассматривают данную просьбу в качестве приоритетной и принимают меры, с тем чтобы как можно скорее представить ответ на эту просьбу.
(a) That minors have a lawyer and a trusted adult present at every phase of a proceeding, whether or not the minor has been deprived of liberty; а) обеспечения того, чтобы на всех стадиях судопроизводства, независимо от того, был ли несовершеннолетний лишен свободы или нет, его сопровождал адвокат и пользующееся доверием совершеннолетнее лицо;
A suspicion of guilt regarding a suspect or accused which has not been eliminated in a criminal proceeding shall be interpreted to the benefit of the suspect or accused. Подозрения в вине подозреваемого или обвиняемого лица, которые не были рассеяны в ходе уголовного судопроизводства, толкуются в пользу подозреваемого или обвиняемого лица
The interim report was presented to the Judicial Council in June 2014, and all its recommendations were incorporated into the examined and approved version of the Judicial Proceeding Protocol, Response and Expert Appraisal Model for cases of violence against women and members of their family. Частичный отчет об этой работе был представлен на пленуме Национального судебного совета в июне 2014 года, и все вынесенные рекомендации были включены в изученный и утвержденный текст Протокола осуществления судопроизводства "Модель оказания помощи и экспертной оценки в делах о насилии в отношении женщин и членов семьи".
A single proceeding should be instituted for the settlement of disputes that are similar in nature; решение спорных вопросов схожего характера осуществляется в рамках одного судопроизводства;
It should also be noted that despite its introduction in 2003 in all regions (with the exception of the Chechen Republic), this type of court proceeding is still not widely used. Следует также отметить, что, несмотря на введение в 2003 г. во всех регионах Российской Федерации (кроме Чеченской Республики) суда с участием присяжных заседателей, широкого распространения эта форма судопроизводства пока не получила.
What had proved effective was a case-by-case determination, in each criminal proceeding, of whether a substance was similar in chemical structure or effect to any controlled substance, and whether it was intended for human consumption. Весьма эффективным оказался подход, предусматривающий проведение в рамках каждого уголовного судопроизводства индивидуальной оценки вещества в целях определения того, является ли данное вещество аналогичным по своему химическому строению или воздействию какому-либо контролируемому веществу и предназначено ли оно для потребления человеком.
Article 211 of the Criminal Code is of general application and establishes as a criminal offence the inducement of a person to give false evidence in any legal proceeding, regardless of whether or not such act achieves its intended goal. В статье 211 содержится общее положение об ответственности за подкуп свидетелей на всех стадиях судопроизводства вне зависимости от того, имел ли подкуп какой-либо эффект.
In two cases, issues related to the scope of coverage over conduct intended to interfere not just with the giving of testimony but with the production of non-oral evidence in a relevant proceeding. В двух государствах-участниках под определение данного преступления подпадают только деяния, совершаемые с целью вмешательства в процесс дачи показаний, а не в процесс представления других доказательств в ходе судопроизводства.
However, in several States parties there were issues related to the coverage of conduct intended to interfere not just with the giving of testimony but with the production of non-oral evidence in a relevant proceeding. Однако в ряде государств-участников существуют проблемы, связанные с включением в состав данного преступления такого деяния, которое призвано препятствовать не только процессу дачи свидетельских показаний, но и процессу получения доказательств иного рода в ходе соответствующего судопроизводства.
(b) To review good practices in diversion, alternatives to imprisonment at all stages of the proceeding and restorative justice, and their impact on prison overcrowding, including with regard to pre-trial detention; Ь) обзор надлежащей практики в замене уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, применении альтернатив тюремному заключению на всех стадиях судопроизводства и мер реституционного правосудия, а также их влияния на переполненность тюрем, в том числе в отношении досудебного содержания под стражей;
In addition, applicants may argue their claims in person before the Tribunal when an oral proceeding is held. В настоящее время Трибунал пользуется докладами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета, которые являются важными для понимания сути спора. Кроме того, заявители могут излагать свои аргументы лично в Трибунале при проведении устного судопроизводства.
The INA mandates that the "alien shall have a reasonable opportunity to be present" at the deportation proceeding. Согласно ИНА, "иностранец должен иметь разумную возможность быть представленным" в процессе судопроизводства по делу о депортации.
The personal safety of victims and witnesses in any criminal proceeding, whether in a military or civil court, was guaranteed, under the rules of due process. В соответствии с нормами надлежащего судопроизводства гарантируется личная безопасность жертв и свидетелей в любых уголовных процессах, будь то в рамках военных или гражданских судов.
Applicable domestic law also determines whether a party may assert a right to set off in a proceeding under the Convention (see paragraph 37 below). Применимое внутреннее право определяет также, может ли сторона заявить о праве на взаимозачет в ходе судопроизводства по делу в соответствии с Конвенцией (см. ниже, пункт 37).
Article 77 does not state at what point in a legal proceeding the issue of mitigation must be considered by a court or tribunal. В статье 77 не указано, в какой момент в ходе судопроизводства суд или арбитражный суд должен рассмотреть вопрос об уменьшении ущерба.
States considering the possibility of going before the Court can now be certain that the transition from the written phase to the oral phase in each proceeding will take place in an expedited manner. Государства, рассматривающие возможность обращения в Суд, теперь могут быть уверены в том, что переход от письменного к устному этапу судопроизводства в ходе каждого разбирательства будет проходить ускоренными темпами.
The Georgian legislation and the court ensure that the parties to proceedings have information about the progress of the proceeding by way of Court notifications and the Electronic Case Management system. Законодательство Грузии и суды обеспечивают, чтобы стороны судопроизводства имели информацию о ходе рассмотрения дела через судебные извещения и систему электронного судопроизводства.
Yet another distinctive check on respect for the rights and legitimate interests of citizens caught up in criminal proceedings is now to be observed at the judicial proceeding stage before the basic examination of evidence begins. В стадии судебного производства, до начала основного исследования доказательств, появилась еще одна своеобразная форма контроля за соблюдением прав и законных интересов граждан, вовлеченных в сферу уголовного судопроизводства.
As a measure to minimize their impact on the trial proceedings, some Chambers have attempted to deal with contempt allegations as part of and during their trial proceeding. В целях уменьшения влияния этих дел на судопроизводство некоторые Камеры пытаются рассматривать предполагаемые случаи неуважения к суду в рамках и в ходе судопроизводства по их основным делам.
The Committee takes note of the legal measures and procedures taken by the State party to protect the rights and interests of child victims and witnesses in the criminal justice process, including holding proceeding in camera. Комитет принимает к сведению правовые меры и процедуры, осуществленные государством-участником для защиты прав и интересов пострадавших детей и свидетелей в ходе уголовного судопроизводства, включая рассмотрение дел в закрытом судебном заседании.
However, most of the NGOs are of the opinion that in financial terms the court proceeding may prove to be too expensive and hence this can be an obstacle for challenging administrative decisions. Однако большинство НПО считают, что в финансовом выражении процедуры судопроизводства могут оказаться слишком дорогостоящими и в этой связи могут представлять собой препятствие на пути обжалования административных решений.
After the ratification by Austria of the Convention against Torture, the Ministry of Justice had issued a decree stipulating that article 15 of the Convention was directly applicable and that statements obtained as a result of torture could not be used in any proceeding. В соответствии с постановлением, которое было принято министром юстиции после ратификации Австрией Конвенции против пыток и согласно которому положения статьи 15 упомянутой Конвенции имеют прямое действие, полученные под пыткой заявления не могут использоваться в процессе судопроизводства.
Seven of those States reported that those involved in a criminal procedure, including victims, who had little or no knowledge of the national language were entitled to make use of interpretation services in pretrial investigations and during the court proceeding. Семь из этих государств указали, что участники уголовного судопроизводства, включая потерпевших, не владеющие или слабо владеющие государственным языком имеют право воспользоваться услугами переводчика в ходе следствия и судебного разбирательства.