The only person who reads an entire file in detail is the procedure lawyer and Mr De Groot has a good one. |
Единственный, кто подробно изучает документ, это процессуальный адвокат- и у Де Грота как раз такой есть. |
The question of whether the exhaustion of local remedies was a matter of substance or of procedure was largely academic. |
Вопрос о том, носит ли исчерпание внутренних средств правовой защиты материальный или процессуальный характер, имеет весьма отдаленное отношение к практике. |
Was there a code of procedure governing such action and what exactly was meant by illegitimate pressure? |
Существует ли процессуальный кодекс, регулирующий такие действия, и что конкретно имеется в виду под словами «незаконное давление»? |
The penal code and code of penal procedure had been amended in a number of reporting States to include new offences, establish the criminal liability of legal persons or increase the level of penalties for corruption. |
В ряде государств, представивших такую информацию, в уголовный кодекс и уголовно - процессуальный кодекс были внесены поправки для охвата новых преступлений, установления уголовной ответственности юридических лиц и ужесточения наказаний за акты коррупции. |
Those measures were governed by a code of procedure issued by the Ministers of Justice of the State and the Entities, and varied according to the seriousness of the misconduct. |
На государственном уровне, как и на уровне образований, процессуальный кодекс, установленный министром юстиции, регламентирует применение санкций, которые варьируются в зависимости от тяжести совершенного правонарушения. |
As he had said in his first report as Special Rapporteur, the Commission had deemed the exhaustion of local remedies rule, as set out in article 22 of the draft articles on State responsibility, to be a matter of substance and not of procedure. |
Как им было отмечено в своем первом докладе в качестве Специального докладчика, Комиссия считает, что норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты, как она изложена в статье 22 проектов статей об ответственности государств, носит материальный, а не процессуальный характер. |
Does the text of the New York Convention, as implemented in your country, stand-alone or is it incorporated into a larger text (e.g., a code of civil procedure)? |
1.1.4 Закреплен ли текст Нью - йоркской конвенции, как она введена в действие в вашей стране, самостоятельно или же он включен в какой-либо более крупный текст (например, гражданский процессуальный кодекс)? |
The determination of the competent court or authority might be regulated in the code of civil procedure, the legislation on private international law, a specialized act on the judiciary or on enforcement, the act implementing the Convention or the arbitration legislation. |
Положение о компетентном суде или органе может быть включено в гражданский процессуальный кодекс, в законодательство по частному международному праву, в специальный закон о судебной системе или о приведении в исполнение, в законодательный акт, вводящий в действие Конвенцию, или в арбитражное законодательство. |
The Civil Procedure Code provides for civil imprisonment for the failure to pay a debt. |
Гражданский процессуальный кодекс предусматривает лишение свободы за неуплату долга. |
This will require an amendment of the Act on Family and the Code of Civil Procedure as currently in force. |
Это потребует внесения изменений в действующий Закон о семье и Гражданский процессуальный кодекс. |
The Code of Procedure should only be applied when the Arbitration Law does not contain any applicable provisions. |
Процессуальный же кодекс подлежит применению лишь в тех случаях, когда в законе об арбитраже отсутствуют соответствующие нормы. |
The Code of Military Procedure dates back to 1974 and has never been amended. |
В Военный процессуальный кодекс 1974 года ни разу не вносились поправки. |
It is important here to single out the 2000 Administrative Procedures Act and the 1999 Code of Civil Procedure. |
Здесь в первую очередь следует выделить Закон 2000 года "Об административных процедурах" и Гражданский процессуальный кодекс 1999 года. |
The Code of Civil Procedure states that: Any individual's rights may be defended through the courts. |
Гражданский процессуальный кодекс предусматривает, в частности, что: - любому лицу обеспечивается защита права в судебном порядке. |
The Civil Procedure Code also stipulates an effective remedy for acts violating citizens' rights (art. 4). |
Гражданский процессуальный кодекс предусматривает также эффективную защиту в случае нарушения прав человека граждан (статья 4). |
The Costa Rican Code of Civil Procedure also governs administrative eviction proceedings under article 7 of the General Urban and Suburban Tenancy Act. |
Гражданский процессуальный кодекс Коста-Рики также регулирует административные процедуры выселения согласно статье 7 Общего закона о жилье в городских и пригородных районах. |
The Code of Civil Procedure stipulates that individuals acquire full procedural active legal capacity at the age of 18 (majority). |
Гражданский процессуальный кодекс устанавливает, что полная процессуальная дееспособность физических лиц возникает с 18-летнего возраста (совершеннолетия). |
The State party adds that the Civil Procedure Code does not prevent submitting of further complaints to the same supervisory jurisdiction. |
Кроме того, Гражданский процессуальный кодекс не препятствует подаче дальнейших жалоб в ту же надзорную инстанцию. |
The Code of Penal Procedure, article 173. |
Уголовно - процессуальный кодекс, статья 173. |
The Code of Civil Procedure states that: |
Гражданский процессуальный кодекс предусматривает, в частности, что: |
The Code of Civil Procedure stipulated that proceedings must be conducted in public, and devoted a separate chapter to the possibility of disqualifying judges in order to ensure impartiality and non-discrimination. |
Гражданский процессуальный кодекс предусматривает публичное проведение судебных разбирательств; отдельная глава в нем посвящена возможности дисквалификации судей с целью обеспечения беспристрастности и предотвращения дискриминации. |
It also encourages the State party to give effect to the planned amendments of the Civil Procedure Code, which aim to protect victims of domestic violence. |
Кроме того, он призывает государство-участник внести запланированные поправки в Гражданский процессуальный кодекс, целью которых является защита жертв бытового насилия. |
The Code of Civil Procedure also defines the concepts of "civil procedural passive legal capacity" and "civil procedural active legal capacity". |
Гражданский процессуальный кодекс также разграничивает понятия "гражданская процессуальная правоспособность" и "гражданская процессуальная дееспособность". |
The Civil Procedure Code (CPC) introduces various court fees which place the civil courts out of reach of most ordinary Cambodians. |
Гражданский процессуальный кодекс (ГПК) предусматривает начисление различных судебных издержек, что делает гражданские суды недоступными для большинства простых камбоджийцев. |
The Civil Procedure Code of 19 December 2008 (CPC; RS 272) came into force on 1 January 2011. |
Гражданский процессуальный кодекс от 19 декабря 2008 года (ГПК, СС 272) вступил в силу 1 января 2011 года. |