A new comprehensive extradition law was adopted in Canada in 1999; and, in Venezuela, the new Code of Criminal Procedures, which sets out the extradition procedure, was adopted. |
В Канаде в 1999 году был принят новый всеобъемлющий закон о выдаче; а в Венесуэле был принят новый Уголовно-процессуальный кодекс, в котором предусматривается процедура выдачи. |
The Code of Penal Procedure determines how the proceedings are to be conducted, from the preliminary police investigation until the final sentence. |
Уголовно-процессуальный кодекс регулирует процедуры проведения уголовного процесса от полицейского расследования до вынесения окончательного приговора. |
Codes of Criminal and Civil Procedure guarantee to everyone equal rights in all judgment instances. |
Уголовно-процессуальный и Гражданско-процессуальный кодексы гарантируют всем лицам равные права во всех судебных инстанциях. |
Proceed urgently with the correction of the Penal Code and the promulgation of the new Code of Penal Procedure. |
В срочном порядке продолжить совершенствование Уголовного кодекса и обнародовать новый Уголовно-процессуальный кодекс. |
The new Code of Penal Procedure, which will enter into force in January 2007, covers this subject extensively. |
Новый Уголовно-процессуальный кодекс, который вступит в силу в январе следующего года, подробно касается этого вопроса. |
The enactment of this legislation is vital to the implementation of several provisions of the new Penal Code, especially since the current Code of Penal Procedure is not sufficiently in line with international standards. |
Принятие данного текста имеет жизненно важное значение для выполнения нескольких положений нового Уголовного кодекса, особенно с учетом того, что нынешний Уголовно-процессуальный кодекс недостаточно соответствует международным стандартам. |
Those standing trial who do not speak the national language shall be ensured the presence of an interpreter, appointed by the judge, at their interrogation, without cost to the parties involved (Code of Penal Procedure, art. 195). |
Лицам, привлеченным к судебной ответственности и не владеющим государственным языком страны, должно быть обеспечено при допросах присутствие переводчика, назначаемого судьей, бесплатно для участвующих в судебном разбирательстве сторон (Уголовно-процессуальный кодекс, статья 195). |
Both drafts, which were quite similar, had been submitted to the Parliament, and it appeared that Uruguay would soon have a new Code of Penal Procedure. |
Оба эти проекта, которые довольно близки друг другу, были представлены в парламент, и есть основания надеяться, что вскоре Уругвай обретет новый уголовно-процессуальный кодекс. |
The Act to amend the Code of Civil Procedure to prevent improper use of the courts and promote freedom of expression and citizen participation in public debate received Royal Assent on June 4, 2009. |
4 июня 2009 года королевой был утвержден Закон о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс в целях предупреждения злоупотреблений судебным разбирательством и повышения уровня свободы выражения мнений и участия граждан в обсуждении государственных дел. |
As already mentioned, the Constitution, the Criminal Code and the Code of Civil Procedure, as well as the organization and functioning of the courts, guarantee equal and effective protection for every person against the violation of his individual rights and fundamental freedoms. |
Как уже упоминалось, Конституция, Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, а также организация и функционирование судов гарантируют равную и эффективную защиту всех граждан от нарушений основных прав и свобод личности. |
This law seeks to enhance the protection of citizens by amending the Code of Penal Procedure, the Penal Code and the Enforcement of Sentences Act. |
Этот Закон направлен на усиление защиты граждан путем внесения изменений в Уголовно-процессуальный кодекс, Уголовный кодекс и Закон об исполнении наказаний. |
(b) The new Code of Penal Procedure incorporates the recognition and application of customary law; |
Ь) включение в новый Уголовно-процессуальный кодекс нормы о признании и юридической силе обычного права; |
The Penal Procedure Code had been reformed to incorporate adequate due procedure measures and strengthen the capacity of the judicial system to administer juvenile justice. |
Уголовно-процессуальный кодекс претерпел изменения с целью включения адекватных мер должной процедуры и укрепления потенциала судебной системы по отправлению правосудия по делам несовершеннолетних. |
The Code of Penal Procedure specifies the grounds and procedure for the remand in custody of accused persons (arts. 111 and 112), as well as the procedure for the indictment of persons suspected of committing an offence. |
Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает основы и порядок задержания обвиняемых (в статьях 111 и 112), а также порядок привлечения в качестве обвиняемых лиц, подозреваемых в совершении преступления. |
Among these laws, there are four basic laws: the Penal Procedure Code, the Penal Code, the Civil Procedure Code and the Civil Code. |
В их число входит четыре основных законодательных документа: Уголовно-процессуальный кодекс, Уголовный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Гражданский кодекс. |
Principles of equality between women and men are also integrated into other key legislation, including the Penal Procedure Code, the Penal Code, the Civil Procedure Code and the Civil Code. |
Принципы равенства женщин и мужчин нашли свое отражение и в других основополагающих законодательных актах, включая Уголовно-процессуальный кодекс, Уголовный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Гражданский кодекс. |
In the reference to the new amendments to the Portuguese legislation, mention must be made to the changes to the Civil Procedure Code through Decree-Law 303/2007 dated 24th August, and to the Penal Procedure Code through Law 48/2007 dated 29th August. |
Касаясь нововведений в португальском законодательстве, следует упомянуть о поправках, внесенных в гражданский процессуальный кодекс законом-указом 303/2007 от 24 августа и в уголовно-процессуальный кодекс законом 48/2007 от 29 августа. |
The Code of Penal Procedure limits police custody to 48 hours; if there is serious and corroborating evidence against the suspect, the period may be extended by 24 hours by written authorization of the prosecutor (art. 68). |
Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что срок задержания не может превышать 48 часов; при наличии ряда серьезных обстоятельств, направленных против задержанного лица, этот срок может быть продлен на 24 часа с письменной санкции прокурора (статья 68). |
The Criminal Law and Procedure in the Bailiwick is generally similar to that of England and Wales. |
Уголовно-процессуальный кодекс бейливика в основном аналогичен такому кодексу Англии и Уэльса. |
India's Criminal Code of Procedure and other laws ensured speedy justice while safeguarding the rights of its citizens. |
Уголовно-процессуальный кодекс Индии и другие законы обеспечивают безотлагательное осуществление правосудия, в то же время защищая права ее граждан. |
An amendment to the Code of Penal Procedure provided for the right to reparation in the case of unjustified temporary detention. |
Путем внесения в Уголовно-процессуальный кодекс соответствующей поправки было провозглашено право на репатриацию в случае необоснованного временного задержания. |
The prospective Code of Penal Procedure attempts to conciliate efficiently the conflicting objectives of security and the protection of fundamental rights. |
Новый Уголовно-процессуальный кодекс будет обеспечивать взаимный учет целей, связанных с обеспечением безопасности и защиты основных прав человека. |
Although certain provisions of the UNCAC are not taken into account in the national laws of Algeria, the LPLCC, the Code of Penal Procedure and the Law on Money-Laundering and Combating Terrorism provide for mutual legal assistance subject to reciprocity. |
Хотя некоторые положения КПК ООН не учтены во внутреннем законодательстве Алжира, ЗПБК, Уголовно-процессуальный кодекс, а также Закон об отмывании денежных средств и борьбе с терроризмом предусматривают возможность оказания правовой помощи на основе принципа взаимности. |
It should be mentioned that the Code of Penal Procedure has recently been amended to strengthen the legal guarantees of suspects, which have been brought into line with the Convention, in particular by shortening the period of custody and introducing a medical examination when custody ends. |
Следует подчеркнуть, что в Уголовно-процессуальный кодекс недавно были внесены изменения, укрепляющие правовые гарантии подозреваемых лиц и способствующие соблюдению Конвенции; в частности, сокращен срок предварительного заключения и введен медицинский контроль по истечении этого срока. |
With regard to recommendation 8, concerning consular assistance for incarcerated foreigners, the Government pointed out that this concern had been incorporated in the new Code of Penal Procedure, the Prison Code and in posters displayed in every place of detention. |
В отношении рекомендации Nº 8 относительно помощи консульских служб лишенным свободы иностранцам правительство уточнило, что соответствующие положения включены в новый Уголовно-процессуальный кодекс, Кодекс пенитенциарных учреждений и инструкции, которые вывешиваются во всех местах содержания под стражей. |