Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Уголовно-процессуального

Примеры в контексте "Procedural - Уголовно-процессуального"

Примеры: Procedural - Уголовно-процессуального
Regarding implementation of treaty bodies' recommendations, Tajikistan referred to the significant changes to its legislation, inter alia, the Civil Code, the Criminal Code, the Criminal Procedural Code and others, as well as reforms to the judiciary and law enforcement. Что касается выполнения рекомендаций договорных органов, то делегация Таджикистана сообщила о значительных изменениях законодательства страны, в частности Гражданского кодекса, Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и других законов, а также о реформах судебных и правоохранительных органов.
The source concludes that Zhisheng Gao's detention also violates articles 35, 36, 37, 41, 51 and 125 of the Constitution of China and articles 64, 69 and 75 of its Criminal Procedural Law. Источник приходит к заключению, что задержание Чжишэна Гао нарушает статьи 35, 36, 37, 41, 51 и 125 Конституции Китая и статьи 64, 69 и 75 Уголовно-процессуального кодекса страны.
According to article 93 of the Criminal Procedural Code, data, documents and other objects may be used during the criminal proceeding as evidence if the criminal prosecution authority or any other party participating in the criminal proceeding gathered them by observing the provisions of the present Code. В соответствии со статьей 93 Уголовно-процессуального кодекса, данные, документы и другие предметы могут быть использованы в ходе уголовного судопроизводства в качестве доказательств, если они получены органом уголовного преследования либо любой другой стороной уголовного процесса с соблюдением требований настоящего кодекса.
Through this important process, the new criminal procedural code had gone from inquisitorial to an adversarial system. В рамках этих важных усилий была произведена переработка Уголовно-процессуального кодекса с переходом от подхода с опорой на следствие к принципу состязательности.
Under criminal procedural law, the criminal indemnification proceedings arising out of the offence are brought in his name and he may demand that public right of action be exercised. В нормах уголовно-процессуального права закреплено, что потерпевший имеет право на предъявление гражданского иска о возмещении ущерба от престуления и может требовать возбуждения уголовного дела.
In Latin America, the recent criminal procedural reforms undertaken in several countries established special attributions to prosecutor's offices as State guarantors of victims' rights and reinforced the role of the victims within criminal proceedings. В Латинской Америке проведенные в последнее время в нескольких странах реформы уголовно-процессуального законодательства позволили наделить прокуратуру специальными полномочиями как государственного гаранта прав потерпевших и укрепить роль потерпевших в процессе уголовного судопроизводства.
According to paragraph 4 of article 34, and paragraph 2 of article 38, of the Code of Criminal Procedure, the Prosecutor or the Procedural Judge has direct power over public forces to protect detainees who complain of ill-treatment. В соответствии с пунктом 4 статьи 34 и с пунктом 2 статьи 38 Уголовно-процессуального кодекса, прокурор или следственный судья облечены прямыми полномочиями принимать меры в отношении сотрудников правоохранительных органов в целях защиты содержащихся под стражей лиц, жалующихся на жестокое обращение.
The Committee also notes the enactment of the National Ombudsman Act, the Education Act, the Adoption Act, the Criminal Procedures Code, the Civil Procedural Code, the Law on the Protection and Encouragement of the Natural Feeding of Children and the Criminal Code. Комитет также отмечает принятие Национального закона об омбудсмене, Закона об образовании, Закона об усыновлении, Уголовно-процессуального кодекса, Гражданского процессуального кодекса, Закона о защите и поощрении грудного вскармливания детей и Уголовного кодекса.
How are article 43 of the Code of Criminal Procedure, article 181 of the Procedural Provisions for the Handling of Criminal Cases by Public Security Organs and article 265 of the Rules of Criminal Litigation for the People's Procuratorates implemented in practice? Как статья 43 Уголовно-процессуального кодекса, статья 181 Положений о процедурах рассмотрения уголовных дел органами общественной безопасности и статья 265 Правил уголовного судопроизводства для народных прокуратур применяются на практике?
Specific procedural protection of victims and witnesses or persons whose endangerment could influence a person bearing witness, in the case of especially serious crimes is provided by Chapter 9.A of the Code of Criminal Procedure. Статья 9.А Уголовно-процессуального кодекса предусматривает в случае особо тяжких преступлений специальную процессуальную защиту пострадавших и свидетелей или лиц, создание опасности для жизни которых может повлиять на дачу показаний.
When explaining the implementation of article 1 of the Convention, we referred to a series of procedural guarantees laid down both by the Constitution and by the rules of criminal procedure in order to avoid physical or moral pressure being exerted upon anyone facing criminal proceedings. При рассмотрении применения статьи 1 Конвенции был упомянут целый ряд процессуальных гарантий, предусмотренных Конституцией страны и нормами уголовно-процессуального права, которые направлены на запрещение физического или морального воздействия на лиц, привлеченных к уголовной ответственности.
In accordance with article 3 of the Code of Criminal Procedure, the procedural statute to be applied during the conduct of criminal proceedings shall be that which was in force at the time of the initial inquiry, pre-trial investigation and the trial itself. В соответствии со статьей 3 Уголовно-процессуального кодекса при производстве по уголовному делу применяется уголовно-процессуальный закон, действующий во время дознания, предварительного следствия и судебного разбирательства.
The work of the Commission on Penal Legislation established by Decree No. 73/182 of 25 April 1973 produced a preliminary draft code of criminal procedure incorporating the established procedural practices of the "common law" and the French legal system. Комиссия по уголовному законодательству, учрежденная Декретом Nº 76/182 от 25 апреля 1973 года, подготовила предварительный проект Уголовно-процессуального кодекса, в котором удалось совместить преимущества процедур общего права и французской правовой системы.
The procedural error problem was dealt with by the Franchimont Commission in its proposal for a New Code of Criminal Procedure Law. Проблема была решена Франшимонтской комиссией- в законопроекте о Новом Кодексе Уголовно-процессуального права.
Proceedings in cases involving juveniles are in conformity with the Constitution, criminal and criminal procedural legislation and other regulatory and legal instruments governing legal relations in this area. Производство по делам в отношении несовершеннолетних осуществляется в Российской Федерации в соответствии с требованиями Конституции Российской Федерации, уголовно-процессуального и уголовного законодательства, а также иных нормативно-правовых актов, регулирующих правоотношения в этой сфере.
Concrete achievements have been made in enhancing police skills in investigations, public order management, criminal procedural code, airport policing and border control, as well as in the area of local-needs policing. Ощутимых успехов удалось добиться в повышении профессионализма сотрудников полиции в области проведения расследований, поддержания общественного порядка, соблюдения уголовно-процессуального кодекса, охраны аэропортов и границ, а также поддержания порядка с учетом местных потребностей.
Noting efforts to deal with the situation in prisons, Brazil hoped Cameroon might overcome resource constraints in implementing its recently approved Code of Criminal Procedural. Отмечая усилия по урегулированию ситуации в тюрьмах, Бразилия выразила надежду на то, что Камерун сможет решить проблему нехватки ресурсов, необходимых для внедрения недавно утвержденного Уголовно-процессуального кодекса.
On 1 January 2011, the entry into force of the Swiss Code of Criminal Procedure and of the Federal Act of 20 March 2009 on the Criminal Procedure Applicable to Minors (PPMin; RS 312.1) has put an end to the disorganization of procedural law. 1 января 2011 года, вступление в силу швейцарского Уголовно-процессуального кодекса и Федерального закона от 20 марта 2009 года, регулирующего процедуру судопроизводства по уголовным делам в отношении несовершеннолетних (ПСНес; СС 312.1) положило конец неоднородности процессуального права.
The Court pointed out that, for an individual to bring a criminal or civil action, article 761 of the Criminal Procedure Act requires the intervention of a procurador and lawyer and that this is a binding procedural requirement that entails no infringement of international treaties or laws. Суд указал, что в соответствии со статьей 761 Уголовно-процессуального кодекса для возбуждения уголовного или гражданского иска физические лица обязаны быть представлены поверенным и адвокатом и что это обязательное к выполнению процессуальное требование не противоречит положениям каких бы то ни было международных законов или договоров.
In that context, the rule should be that, in his/her relations with the requesting State, the extradited person may use the procedural guarantees in force in civilized countries and the provisions based on due process. В этой связи Суд установил, что, помимо условий, предусмотренных в статье 550 прежнего Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которыми запрашиваемое лицо не может быть судимо
Under article 27 of the Code of Criminal Procedure, any party to proceedings or other person is entitled to appeal against any procedural action or decision by the person conducting a preliminary inquiry or pre-trial investigation, or by a procurator, judge or court; Так, в соответствии со статьей 27 Уголовно-процессуального кодекса любой участник процесса и другие лица вправе обжаловать процессуальное действие или решение дознавателя, следователя, прокурора, судьи или суда.
Article 157 of the Criminal Procedure Code, states that "Provided that the cases on which the Law has imposed special provisions are reserved, and that the right to defense is not offended, the procedural actions in the investigation phase shall be confidential." Статья 157 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что «с учетом специальных положений, предусмотренных законом, и соблюдая право на защиту, процессуальные действия на этапе расследования должны быть конфиденциальными».
A review of the Civil Procedural, Criminal Procedural and Economic Procedural Codes is ongoing, in addition to the continuing work on a draft of part III of the Civil Code. В настоящее время ведется работа по пересмотру Гражданско-процессуального, Уголовно-процессуального и Экономико-процессуального кодексов наряду с продолжением работы над проектом части III Гражданского кодекса.