Английский - русский
Перевод слова Problematic
Вариант перевода Проблемных

Примеры в контексте "Problematic - Проблемных"

Примеры: Problematic - Проблемных
Others argued that this residual should be attributed to a problematic item which has poor statistical quality, such as change in inventories which are difficult to chain. Другие участники указали на необходимость отнесения этого остатка к одной из проблемных категорий, обладающих низким статистическим качеством, как, например, изменения в товарно-материальных запасах, которые с трудом поддаются сцеплению.
Turning to practical obstacles, three are particularly problematic: costs; bringing representative and aggregated claims; and disincentives to providing legal and related assistance to victims. Касаясь практических препятствий, среди наиболее проблемных следует отметить судебные издержки, назначение уполномоченного представителя и объединение исков, а также противодействие предоставлению правовой и сопутствующей помощи потерпевшим.
These resources can be used to provide loans for the economic reconstruction of problematic housing schemes and to carry out building improvements; Его ресурсы могут использоваться для предоставления ссуд с целью экономической реконструкции проектов строительства жилья для проблемных групп населения и для модернизации зданий;
Special arrangements have been made to allow problematic housing schemes to reschedule existing loans to new, longer-term loans with increased public subsidies; Были приняты специальные меры, с тем чтобы в рамках проектов строительства жилья для проблемных групп населения можно было бы пересматривать сроки погашения ссуд с целью обеспечения новых и более долгосрочных ссуд при одновременном повышении уровня государственного субсидирования;
Participants also mentioned the relevant work carried out in other United Nations bodies (ESCAP, ECLAC and ESCWA) which, although focusing on their respective regions, might also have relevance for problematic areas and challenging issues in the UNECE context. Участники также упомянули о соответствующей работе, проводимой другими органами Организации Объединенных Наций (ЭСКАТО, ЭКЛАК и ЭСКЗА), которые, хотя их деятельность и сосредоточена на своих соответствующих регионах, также могли бы внести вклад в изучение проблемных областей и перспективных направлений в контексте ЕЭК ООН.
According to the participants, one of the key and most problematic tasks is to find common grounds and to establish an institutional framework for the trade regime in the region under the conditions of a clash of interests of key players. Одной из ключевых и наиболее проблемных задач участники сочли поиск общих основ и установление институциональных рамок режима торговли в регионе, в условиях столкновения интересов основных игроков.
"LIST Participants in the working group on the resolution of the problematic issues of rehabilitation (medical, social, etc.) of participants in the antiterrorist operation and other persons". СПИСОК Участники рабочей группы по урегулированию проблемных вопросов реабилитации (медицинской, социальной и т.д.) участников антитеррористической операции и других лиц (неопр.) (недоступная ссылка).
Stressing the importance of coordinating work in this area at the international level, the Working Party proposed moreover to include in its Programme of Work for 1997-2000 "the collection of statistics in problematic areas, such as... statistics on urban and regional passenger transport...". Подчеркнув важность координации действий в этой сфере на международном уровне, Рабочая группа предложила также включить в свою программу работы на 1997-2000 годы пункт "сбор статистических данных в таких проблемных областях, как... статистические данные о городских и региональных пассажирских перевозках...".
These activities focus on the implementation of the right to food in several countries as well as on certain problematic topics and are expected to provide suggestions and ideas from which the IGWG would draw lessons to incorporate into the set of Voluntary Guidelines. Эта деятельность концентрируется на осуществлении права на питание в нескольких странах, а также на определенных проблемных темах и, как ожидается, приведет к выработке соображений и предложений, из которых МПРГ извлечет соответствующие уроки на предмет их отражения в своде добровольных руководящих принципов.
(a) Target solutions to improve the collection of statistics in problematic areas, as indicators of sustainable transport, including, but not limited to the following items: а) Целевые решения для совершенствования сбора статистических данных в проблемных областях в качестве показателей устойчивого развития транспорта, включая следующие аспекты, но не ограничиваясь ими:
The production of expert analyses enables the Ombudsman to systematize the information on the most problematic human rights issues, identify shortcomings in the work of State organs, and promote compliance by Kazakhstan with the human rights standards embodied in the human rights treaties which it has recognized. Посредством экспертно-аналитической деятельности Уполномоченный имеет возможность систематизировать информацию о наиболее проблемных вопросах в области прав человека, выявить недостатки в деятельности государственных органов, способствовать соблюдению страной правозащитных стандартов, содержащихся в признанных Казахстаном международных договорах.
The Committee may see this as unnecessary duplication, but the Team recommends that the Committee allow names to come up for review whenever they are eligible so as to ensure that it devotes time to the most problematic entries on the List. Комитет может счесть это ненужным дублированием, однако Группа рекомендует Комитету проводить обзоры имен и названий во всех случаях, когда они отвечают этим требованиям, с тем чтобы обеспечить рассмотрение им наиболее проблемных позиций в перечне.
Comprehensive retrofitting programmes for public or social housing, starting with the most problematic areas and gradually extending to the whole public or social housing stock, should be introduced. 9.2.1 Необходимо реализовывать комплексные программы модернизации государственного и частного жилья, начиная с наиболее проблемных районов с постепенным охватом всего фонда государственного и социального жилья.
The main goals of the proposal are: to clarify the current problematic issues in the construction sector, reduce the administrative burden for manufacturers, in particular for SMEs, ensure free marketing of construction products and remove the barriers to trade. Основными целями данного предложения являются: прояснение текущих проблемных вопросов в строительном секторе, снижение административной нагрузки на производителей, в частности на МСП, обеспечение свободной реализации строительных изделий и устранение барьеров в торговле.
In the past, it has focused on one set of countries (such as deficit countries) without equal attention given to another set of problematic countries (such as surplus countries). В прошлом основное внимание Фонд уделял одной категории стран (например, странам, имеющим дефицит платежного баланса), не уделяя при этом такого же внимания другой категории проблемных стран (например, странам с активным сальдо платежного баланса).
To take stock of the situation in major UNECE ports regarding problematic areas in their connectivity with inland transport modes, dealing with capacity issues; Оценка ситуации в основных портах ЕЭК ООН а также инвентаризация таких проблемных областей, как взаимосвязь с различными видами внутреннего транспорта и мощностей;
In order to address a number of problematic issues with outcome monitoring and reporting in UNDP, as highlighted in the evaluation of results-based management, the development of enhanced guidance on planning and monitoring at the outcome-level has been initiated across the organization. Для решения целого ряда проблемных вопросов, касающихся мониторинга результатов и представления докладов в ПРООН и отраженных в оценке управления, основанного на результатах, в рамках всей организации была начата разработка более детального руководства по планированию и контролю на уровне результатов.
The Commission's task should be to trace the evolution of that clause since the adoption of the 1978 draft articles and to identify the problematic aspects of its application and interpretation by specific economic organizations and economic integration in agreements. В задачу Комиссии входит изучение эволюции данной клаузулы с момента принятия проектов статей 1978 года и определение проблемных аспектов ее применения и толкования конкретными экономическими организациями и в соглашениях об экономической интеграции.
The Secretary-General should take this opportunity to state in his report that he shares the concerns expressed by the Court, suggest possible practical measures for resolving problematic issues and request the Assembly to take those concerns into consideration. Генеральный секретарь должен воспользоваться этой возможностью и указать в своем докладе, что он разделяет обеспокоенность, выраженную Судом, предложить возможные практические пути решения проблемных вопросов и просить Ассамблею принять во внимание эту обеспокоенность Суда.
(b) A serious effort of testing questionnaires in various local environments through pilot surveys, and of drawing the necessary conclusions by dropping problematic items from the census and directing users towards other forms of data collection; Ь) тщательное тестирование переписных листов в различных местных условиях путем проведения пробных обследований и извлечение необходимых уроков, заключающихся в исключении проблемных признаков с рекомендацией пользователям обратиться к другим формам сбора данных;
On the basis of the discussion at the first meeting of the Signatories, a list of problematic issues will be drafted with a wiew to organizing a workshop in autumn 1999 to discuss the most relevant and to share experience. На основе обсуждения на первом совещании Сторон, подписавших Конвенцию, будет разработан перечень проблемных вопросов с целью организации осенью 1999 года рабочего совещания для обсуждения наиболее актуальных вопросов и обмена опытом.
It was agreed in May this year with the United Nations Under-Secretary General for Peacekeeping Operations that efforts to ensure full implementation of United Nations decisions would be delinked from those alleged problematic cases. В мае этого года с заместителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по операциям по поддержанию мира была достигнута договоренность, что усилия по обеспечению полного осуществления решений Организации Объединенных Наций будут отделены от так называемых проблемных случаев.
These good practices should deal with the most problematic issues, as for example the measurement of net international migration when international migration statistics do not cover all the in-flows and out-flows of persons. Такого рода передовая практика должна касаться наиболее проблемных тем, например, таких, как определение показателей международной миграции в тех случаях, когда статистика международной миграции не охватывает всего притока и оттока лиц.
The return of persons not in need of international protection remained a problematic issue for UNHCR, amidst disagreements between Governments as to the desirability of involving UNHCR in the return of such persons. Одним из проблемных вопросов для УВКБ остается вопрос о возвращении лиц, не нуждающихся в международной защите, на фоне отсутствия согласия между правительствами в отношении целесообразности участия УВКБ в возвращении таких лиц.
Clusters, at the global level, will become increasingly important for addressing capacity concerns, particularly in the development of surge capacity and in the delivery of emergency shelter, which remains a problematic area. На глобальном уровне кластеры будут приобретать все большую значимость с точки зрения устранения озабоченностей, связанных с наличием потенциала, особенно в вопросах создания резервного потенциала и предоставления крова в условиях чрезвычайных ситуаций, что по-прежнему относится к числу проблемных областей.