Английский - русский
Перевод слова Problematic
Вариант перевода Проблемных

Примеры в контексте "Problematic - Проблемных"

Примеры: Problematic - Проблемных
UNDP regional bureaux and the Bureau for Development Policy should strengthen oversight and monitoring of electoral programmes and improve the capacity of concerned staff, particularly for problematic processes or projects. Региональные бюро ПРООН и Бюро по политике в области развития должны усилить контроль и мониторинг программ проведения выборов и расширить возможности соответствующих сотрудников, особенно для проблемных процессов и проектов.
I encourage the parties to continue to work with UNIFIL in the ongoing process to mark the Blue Line in its entirety, including finding practical solutions in the problematic areas. Я выступаю за то, чтобы стороны продолжали работать со ВСООНЛ в рамках происходящего сейчас процесса разметки «голубой линии» на всей ее протяженности, и в том числе отыскивали практические решения на проблемных участках.
Other issues may be identified as problematic after evaluating the results of a questionnaire that ECE sent to countries to evaluate their practices in the 2000 round of censuses. После оценки ответов на вопросник, который ЕЭК разослала странам с целью изучения их практических методов проведения переписи цикла 2000 года, в качестве проблемных могут быть определены и другие вопросы.
I've made a career... out of dealing with problematic parts of the world. Я сделала карьеру на ведении дел в проблемных районах.
a) Ignore the problematic groups - usually a non-sufficient solution; а) отказ от учета проблемных групп - обычно неудовлетворительное решение;
The aim of such a forum would be that of identifying problematic areas which could subsequently be referred to and taken up by the General Assembly. Цель такого форума заключалась бы в определении проблемных областей, которые затем передавались бы Генеральной Ассамблее и рассматривались бы ею.
They felt that identified activities should have clear objectives, propose solutions and eventually generate recommendations for problematic areas impeding efficiency of operations between seaports and other transport modes in their hinterland. Они пришли к выводу, что в рамках выделенных направлений деятельности следует наметить четкие цели, предложить решения и в конечном счете выработать рекомендации для проблемных областей, мешающих эффективному взаимодействию между морскими портами и другими видами транспорта во внутренних районах.
Standing committees have been established to deal with problematic issues and complaints, which can be raised through an official consultative arrangement provided for in the agreement. Были созданы постоянные комитеты для рассмотрения проблемных вопросов и жалоб, которые могут быть поданы через официальный консультативный механизм, предусмотренный в соглашении.
He stressed that part of his duty was to identify problematic areas, draw the attention of the Government to them and offer assistance for their resolutions. Он подчеркнул, что одной из его задач является выявление проблемных областей, привлечение к ним внимания правительства и предложение помощи в решении проблем.
There is, for instance, no resolution adopted concerning the five specific problematic areas cited by the Secretary-General in his report. Не существует, например, резолюции, касающейся пяти конкретных проблемных ситуаций, о которых идет речь в докладе Генерального секретаря.
Summary of typical problematic cases examined in the Task Force on global manufacturing Резюме типичных проблемных случаев, рассмотренных Целевой группой по глобальному производству.
According to PD, inadequate reasoning of interim and final decisions by courts represents one of the most problematic issues in the work of the judiciary. По сведениям УНЗ, неадекватное обоснование судами промежуточных и окончательных решений является одним из наиболее проблемных вопросов в работе судебной системы.
The Committee, as already mentioned, has introduced improvements with regard to its list and is currently making additional efforts to address other problematic issues raised by States. Комитет, как уже было упомянуто, внес улучшения, затрагивающие составленный им перечень, и в настоящее время прилагает дополнительные усилия в целях решения других проблемных вопросов, поднятых государствами.
These have ranged from cases at the appeal level to cases that are problematic and challenging to police and prosecutors. Их перечень варьировался в диапазоне от дел, рассматриваемых на апелляционном уровне, до проблемных дел, ставящих сложные задачи перед полицией и прокуратурой.
Among problematic areas touched upon were: В качестве проблемных областей он выделил:
The Special Rapporteur takes a programmatic view of country visits: violations are an indicator of problematic situations that all partners in a given country or region must address. Специальный докладчик руководствуется следующими программным подходом к посещениям стран: нарушения служат показателем проблемных ситуаций, которыми должны заниматься все партнеры в данной стране или регионе.
Use of means of coercion by the police, taking into consideration minimization of risks in problematic situations. использование полицией средств принуждения с учетом необходимости сведения к минимуму рисков в проблемных ситуациях.
At the same time we must not weaken our control over financial system. It is necessary to help clear banks from problematic loans and start active work on solving funding issues. При этом нельзя ослаблять контроль за финансовой системой, необходимо очищать банки от проблемных кредитов и вплотную заниматься вопросами фондирования.
Plans of the Unit include establishing minimum standards of due diligence that all agencies should adhere to before entering into a contract with any entity, and the identification of problematic or risky implementing partners and contractors. В планы этого подразделения входит установление минимальных стандартов должной осмотрительности, на которые должны перейти все учреждения до заключения контракта с любой организацией, а также выявление проблемных или ненадежных партнеров-исполнителей и подрядчиков.
The provision of carefully considered legal advice at the stage of formulating and implementing policy is essential to avoid problematic administrative decisions that give rise to staff grievances, a significant number of which, as indicated above, relate to cases arising in peacekeeping missions. Тщательно продуманное юридическое консультирование на этапе разработки и осуществления политики имеет принципиально важное значение, поскольку позволяет избежать проблемных административных решений, которые вызывают жалобы со стороны сотрудников, при этом значительное число таких консультаций, как отмечается выше, проводится по делам, касающимся миротворческих миссий.
As a starting point, monitoring and assessing performance at border crossings within the framework of the Harmonization Convention would most probably be better accomplished with the objective of setting targets and addressing problematic areas. Во-первых, мониторинг и определение эффективности пересечения границ в рамках Конвенции о согласовании могут быть наилучшим образом реализованы в целях установления плановых показателей и рассмотрения проблемных областей.
Despite these clear differences in the substances causing the primary drug treatment demand, it is not clear if treatment services are actually geared towards alleviating the problematic drug use situation in most countries. Несмотря на то, что причиной обращения за первичной наркологической помощью является злоупотребление разными веществами, по-прежнему не ясно, действительно ли лечебные услуги, оказываемые в большинстве стран, направлены на облегчение положения с употреблением проблемных наркотиков.
One of the actions through which the educational support offered to students will be implemented is that of support from specialized staff (psychologists, social workers) to monitor special cases and resolve potential problematic situations. Одной из таких мер послужит поддержка учащихся в плане учебы со стороны специализированного персонала (психологов, социальных работников), предусматривающая мониторинг особых случаев и разрешение возможных проблемных ситуаций.
The Convention remains central to the realization of women's human rights, but the number of problematic reservations made to some of its provisions, particularly articles 2 and 16, continues to be a problem. Конвенция продолжает играть центральную роль в реализации прав человека женщин, вместе с тем ряд проблемных оговорок, сделанных к некоторым положениям, в частности к статьям 2 и 16 Конвенции, по-прежнему представляет сложности.
He requested additional information about government efforts to address problematic border areas, in particular with Ecuador and the Bolivarian Republic of Venezuela, and about plans to open more border crossings. Выступающий просит предоставить дополнительную информацию об усилиях правительства, касающихся проблемных участков границы, в частности с Эквадором и Боливарианской Республикой Венесуэла, и о планах по открытию дополнительных пунктов пересечения границы.