The wealth accounts are not yet covered, but for private consumption an allocation method had to be found to distribute the household consumption over the individual members of the household. |
Счета богатство пока не охвачены, но для частного потребления был найден метод распределения потребления домашнего хозяйства по его отдельным членам. |
Trinity University, a private, primarily undergraduate liberal arts university in San Antonio, has ranked first among universities granting primarily bachelor's and select master's degrees in the Western United States for 20 consecutive years by U.S. News. |
Частный университет Тринити в Сан-Антонио занимает первое место, в первую очередь по программам бакалавра и отдельным программам магистра в западной части Соединенных Штатов в течение 20 лет подряд по рейтингу U.S. News. |
Of the eight plans, six, the New York plans and the Van Breda plan, operate through the six private insurance companies bearing their names, under separate plan administration contracts. |
Шесть из перечисленных восьми планов - нью-йоркские планы и план "Ван Бреда" - осуществляются под управлением шести частных страховых компаний с теми же названиями по отдельным контрактам на управление планом. |
By region, the ratio of private to total commitments was relatively high in Asia (80 per cent), and lower in Latin America and Africa (77 per cent and 64 per cent respectively). |
По отдельным регионам удельный вес частного сектора в общем объеме обязательств был довольно высок в Азии (80%) и ниже в Латинской Америке и Африке (соответственно 77% и 64%). |
Another form of engagement encompasses the provision of debt or equity guarantees to private investors as well as tax incentives to individual, corporate or institutional investors for investments in specific types of enterprises. |
Еще одна форма привлечения посредников связана с предоставлением долговых или долевых гарантий частным инвесторам, а также налоговых стимулов отдельным лицам, корпоративным или институциональным инвесторам в случае осуществления ими инвестиций в конкретные категории предприятий. |
These allowances would be allocated to the individual, rather than a specific housing unit, and could be used to pay for adequate units within the private rental market; |
Эти пособия предоставлялись бы отдельным лицам, а не конкретным единицам жилья, и могли бы использоваться для оплаты адекватного жилья на частном рынке арендуемого жилья; |
Only a few countries have been able, through a judicious combination of liberalization and of public policy combined with increased savings and investment in both the public and the private sectors, to achieve high economic growth and job creation. |
Лишь отдельным странам на основе разумного сочетания либерализации и государственной политики с увеличением сбережений и инвестиций как в государственном, так и в частном секторах удалось достичь высоких темпов экономического роста и создать значительное количество рабочих мест; |
Finally, they may be committed directly or indirectly by the State, by any group of States, by any other public or private entity, by any group of persons or by an individual. |
Наконец, эти нарушения могут быть совершены непосредственно или опосредованно государством, любой группой государств, любым другим государственным или частным образованием, любой группой людей или отдельным лицом. |
Once the State Party has enacted legislation or regulations banning individuals and private companies from owning or possessing anti-personnel landmines, it is only the State Party itself that may own them, and then only for permitted purposes. |
Как только государство-участник принимает законодательство или положения, устанавливающие запрет в отношении того, чтобы противопехотные мины принадлежали отдельным лицам или частным компаниям или находились в их владении, только само государство-участник может иметь право собственности в отношении их, и то только в разрешенных целях. |
The Ombud must also provide information to the general public, and offer support and guidance to public bodies, private and voluntary organisations and individuals who work to promote equality and eliminate discrimination. |
В функции омбудсмена входит также предоставление информации общественности, а также оказание поддержки и предоставление рекомендаций государственным органам, частным и добровольным организациям и отдельным лицам, действующим в интересах обеспечения равенства и ликвидации дискриминации. |
Calls for the establishment of international awards to recognize efforts aimed at environmental protection and climate change mitigation, said awards to be open to government agencies, private companies, non-governmental organizations and individuals. |
призывает учредить международные премии в знак признания усилий, направленных на охрану окружающей среды и смягчение последствий изменения климата, которые будут присуждаться правительственным учреждения, частным компаниям, неправительственным организациями и отдельным лицам. |
Requests the Working Group to continue to monitor mercenaries and mercenary-related activities in all their forms and manifestations, including private military and security companies, in different parts of the world, including instances of protection provided by Governments to individuals involved in mercenary activities; |
просит Рабочую группу продолжать отслеживать использование наемников и наемническую деятельность во всех их формах и проявлениях, включая частные военные и охранные компании, в различных частях мира, включая случаи защиты, предоставляемой правительствами отдельным лицам, причастным к наемнической деятельности; |
Private radio stations are governed by a specific law. |
Деятельность частных радиостанций регулируется отдельным нормативным актом. |
Private housing measures in certain priority sectors |
Принятие мер в отношении частного жилого фонда по отдельным приоритетным секторам |
If necessary and on request, students have the opportunity to enrol in additional private lessons in different subjects or attend tailor-made study programs. |
При желании и по запросу могут быть организованы дополнительные частные уроки по отдельным предметам или составлены индивидуальные программы обучения. |
The Group had also sent a communication to the United States, requesting information on legislative matters and court cases involving private contractors. |
Группа также направила Соединенным Штатам сообщение с запросом о предоставлении информации по отдельным законодательным вопросам и различным судебным делам, связанным с частными подрядчиками. |
As regards the domestic life inside the palace, we know that it was the home of several components of the family who were distributed in different private apartments. |
Что касается жизни внутри дворца, известно, что вся территория была разбита на несколько частных квартир, принадлежавших отдельным членам семьи. |
8.3 Whenever possible and appropriate the implementation of projects will be entrusted to implementing agencies, e.g. governmental, intergovernmental or non-governmental bodies, private firms or individual experts. |
8.3 Во всех случаях, когда это возможно и целесообразно, осуществление проектов будет поручаться учреждениям-исполнителям, например правительственным, межправительственным или неправительственным органам, частным фирмам или отдельным экспертам. |
This is mainly due to the right granted under German law to certain shareholders such as private partnerships to put back their shares to the entity. |
Это связано, главным образом, с тем, что немецкое законодательство предоставляет отдельным категориям владельцев частных товариществ право продать товариществу свою долю. |
Under section 89 of the Criminal Procedure Code, chapter 88 of the Laws of Zambia, an individual may conduct a private prosecution with the consent of the Director of Public Prosecutions. |
Согласно разделу 89 Уголовно-процессуального кодекса, с согласия Директора публичных преследований частное преследование может возбуждаться также отдельным лицом. |
These areas, called "instanced zones," allow you and a group of friends to have a more personal experience, exploring, adventuring, or completing quests in your own private dungeon. |
Это приватные области, куда ходят отдельным отрядом с друзьями, чтобы никто не мешал. Поход в инстанс, его исследование и выполнение в нем заданий - мероприятие сугубо «для своих». |
Feel like you are in a fairytale within this beautifully appointed lavish suite, enjoy the comfort and warm embrace with plush and elegant furnishing and a private sun-kissed balcony. |
Почувствуйте себя как в сказке в этом роскошном, великолепно обставленном люксе, насладитесь комфортом и уютной обстановкой, стильной и элегантной мебелью, отдельным балконом, наполненным солнечным светом. |
The rooms are provided with individual control air-conditioning, satellite TV, telephone with international direct line, mini-bar, private safe, hair-drier, bathroom with tubs and showers and separed WC. |
В номерах установлены регулируемые кондиционеры, спутниковое телевидение, телефон с прямым набором международных звонков, мини-бар, личный сейф, фен, ванная комната с ванной и душем и отдельным санузлом. |
In addition to the diplomatic channel where one State deals with another State, provision is made for a domestic channel available to individuals or private entities and to the affected State. |
З. Помимо использования дипломатических каналов между государствами открывается такой путь, как использование внутренних средств судебной защиты, доступный отдельным лицам или частным предприятиям, а также затрагиваемому государству. |
Although no comparable international statistics are available on the performance of domestic private investment, the International Finance Corporation has published a set of data for selected developing countries distinguishing between total private investment flows on the one hand, and public investment on the other. |
Сопоставимые международные статистические данные, характеризующие эффективность внутренних частных инвестиций, отсутствуют, однако Между-народная финансовая корпорация опубликовала массив данных по отдельным развивающимся странам, в которых проводятся различия между общими частными инвестиционными потоками, с одной стороны, и государственными инвестициями, с другой стороны. |