(b) civil and criminal prisoners, and no civil prisoner shall be detained in the same part of any prison as any criminal prisoner; |
Ь) заключенных по гражданским и уголовным делам, и ни один заключенный по гражданскому делу не должен содержаться под стражей в той же части тюрьмы, в которой находятся уголовные заключенные; |
A prisoner could be placed in solitary confinement only pursuant to a court decision, which could be taken in the case of a serious offence, where the safety of other prisoners was jeopardized or where the prisoner was at risk from other prisoners. |
Лицо может быть помещено в одиночную камеру только по решению суда, которое может быть принято в случае серьезного проступка, когда безопасность других заключенных поставлена под угрозу или когда его безопасности угрожают другие заключенные. |
Section 69(4)(b) prescribes that only the minimum entitlement of access to information and education may be denied if a prisoner is segregated for the purposes of security, good order and safety, or protective custody. |
В подпункте Ь) раздела 69(4) предписывается, что заключенные могут лишаться минимального права на доступ к информации и образованию, если они изолированы по соображениям безопасности, обеспечения порядка и собственной безопасности или помещаются в охраняемое место. |
Rule 9 (1), for example, states, [w]here sleeping accommodation is in individual cells or rooms, each prisoner shall occupy by night a cell or room by himself. |
Например, в правиле 9(1) отмечается, что там, где заключенные ночуют в камерах или комнатах, каждый из них должен располагать отдельной камерой или комнатой. |
In most parts of the country detention conditions are deplorable and escape is the prisoner's only chance of survival. |
В большинстве районов страны заключенные содержатся в невыносимых условиях и побег из тюрьмы является единственной возможностью остаться в живых. |
Prisoner release in 15 seconds. |
Заключенные будут выпущены через 15 секунд. |
(e) person awaiting trial or remanded in custody, and as far as possible no person awaiting trial or so remanded shall be detained in the same part of any prison as any other prisoner . |
ё) лиц, ожидающих суда или вновь взятых под стражу для дальнейшего расследования, и по мере возможности ни одно лицо, ожидающее суда или таким образом возвращенное под стражу, не должно содержаться в той же части тюрьмы, в которой содержатся другие заключенные . |
Under the Prison Act, the arrangement whereby a prisoner went out to work for a private company required his or her consent, but the law implementing that provision had not yet been enacted, because some prison authorities thought that consent might be unreasonably withheld. |
В соответствии с Законом о тюрьмах работа заключенного на ту или иную частную компанию требует согласия заключенного, однако Закон, предусматривающий это положение, еще не принят, поскольку администрация некоторых тюрем считает, что заключенные могут отказываться от такой работы, не обосновывая свой отказ. |
Add to this the dictates of common sense, nicely noted by one prisoner in the United States participating in the preparation of the present report: Who can better come up with solutions that can potentially solve problems within the communities at large, than the incarcerated? |
К этому можно добавить проявление здравого смысла, о котором довольно точно написал один заключенный из Соединенных Штатов, участвовавший в подготовке настоящего доклада: Кто может предложить наиболее верное потенциальное решение проблем, стоящих перед обществом в целом, чем заключенные тюрем? |
Warning. Prisoner release in one minute. |
Заключенные будут выпущены через минуту. |
It was envisaged under the GFA that all qualifying prisoners would be released at the end of two years after commencement of the scheme if not before. 2.7 The Prisoner Release scheme was implemented in the State party by the Criminal Justice Act, 1998. |
Согласно ССП, предусматривалось, что все отвечающие определенным требованиям заключенные будут освобождены на исходе второго года после введения в действие этой программы или ранее1. 2.7 Программа освобождения заключенных была осуществлена государством-участником путем принятия Закона об уголовном правосудии в 1998 году. |
Reported prisoner sighting on C-deck, reported prisoner sighting on C-deck! |
Заключенные замечены на палубе "С" |
Article 44 of the Code cited provides that: "The prisoner may obtain remission of the penalty through work at the rate of one day of sentence to two days of effective labour, under the direction and supervision of the Prison Administration..." |
Статья 44 вышеупомянутого Кодекса гласит: "В ходе отбывания наказания заключенные занимаются производительным трудом под руководством и контролем администрации пенитенциарного учреждения по следующему графику: два дня работы, один день отдыха...". |
(PANTING) Prisoner release in five, four, three, two... (PANTING) |
Заключенные будут выпущены через пять, четыре, три, два. |