Thus the principal had already been paid back, but the countries remained with a debt stock of nearly 60 per cent of what they had originally borrowed. The debt overhang had been an impediment to Africa's efforts to increase its level of investment. |
Таким образом, капитальная сумма долга уже погашена, но у стран остаются накопленные долги, составляющие почти 60% от того, что они первоначально получили в качестве кредитов. "Долговой навес" выступает препятствием для усилий Африки, направленных на повышение уровня инвестиций. |
TPL claims, on behalf of itself and SACE, the amount of USD 9,649,813 for principal and interest as a result of SCOP's non-payment. |
От своего имени, а также от имени САКЭ компания ТПЛ испрашивает невозвращенную ГКНП основную сумму долга и проценты в размере 9649813 долл. США. |
Under the terms of the agreement, which does not include any debt forgiveness, the principal of $25.5 billion is to be repaid in full over 25 years after a seven-year grace period. |
В соответствии с условиями этого соглашения, которое не предусматривает списания какой-либо части задолженности, капитальная часть долга в объеме 25,5 млрд. долл. США подлежит погашению в полном объеме в течение 25 лет после семилетнего грационного периода. |
To that end, account should be taken of total debt stocks instead of actual repayments of principal. |
С этой целью необходимо учитывать общую сумму задолженности, а не фактические суммы, внесенные в счет капитальной суммы долга. |
Moreover, accumulated arrears on principal and interest on long-term debt accounted for 28 per cent of the grouping's total debt at the end of 1996. |
Кроме того, на конец 1996 года 28 процентов от общего долга стран этой группы составляла накопившаяся просроченная задолженность по выплате капитальной суммы долга и процентов по долгосрочной задолженности. |
In February 2009, economists Nouriel Roubini and Mark Zandi recommended an "across the board" (systemic) reduction of mortgage principal balances by as much as 20-30%. |
В феврале 2009 г. экономисты Нуриель Рубини и Марк Занди рекомендовали уменьшение остатка основной суммы долга на 20-30 % по всем ипотечным кредитам. |
Increasing arrears in interest and principal payments, moreover, signalled the debtors' inability to pay and that the stock of debt needed to be made more manageable. |
Кроме того, увеличение объема непогашенных обязательств по выплате процентов и погашению основной суммы долга свидетельствовало о неплатежеспособности должников и о необходимости сокращения совокупного объема задолженности. |
A total of 67.1 per cent of them have used the funds to pay principal and interest on credit or loans obtained for purposes of acquiring or building a dwelling. |
При этом 67,1 процента из них использовали средства материнского (семейного) капитала на погашение основного долга и уплату процентов по кредитам или займам, полученным в целях приобретения или строительства жилья. |
What we propose is that the debt service or principal amount should be converted into equities in new projects of at least equal value and with their own potential earnings. |
Мы предлагаем конвертировать расходы на обслуживание долга или их большую часть в основной капитал новых проектов, имеющих, по крайней мере, ту же стоимость и потенциальный доход. |
In 1994, the claimant entered into its own agreement with the Burgan Bank whereby it agreed to pay a total amount of KWD 2,827,350, representing a final settlement amount for the principal and accrued interest. |
В 1994 году заявитель заключил отдельное соглашение с банком "Бурган", согласно которому он обязался выплатить ему сумму в размере 2827350 кувейтских динаров, являющуюся окончательным платежом в погашение основного долга и накопившихся процентов. |
However, he took note of the proposal by the Committee on Contributions in paragraph 41 of its report that if the element was retained, it should be based on actual principal repayments, subject to appropriate data being available. |
Тем не менее оратор принимает к сведению содержащееся в пункте 41 доклада Комитета по взносам предложение о том, что в случае сохранения этого элемента размер скидки следовало бы определять на основе данных о фактических выплатах в счет капитальной суммы долга, при условии наличия соответствующих данных. |
The risk to be covered was credit risk - the risk that a borrower would be unable to pay interest or principal in a timely manner. |
Такие нормативы были призваны снизить риск неплатежей по кредитам, а именно угрозу того, что заемщик не сможет своевременно выплатить проценты или капитальную сумму долга. |
He noted the recommendation by the Committee on Contributions that debt burden adjustment, should it be retained in the scale methodology, should be based on actual principal repayments (para. 79). |
Он отмечает рекомендацию Комитета по взносам о том, что если скидка на бремя задолженности будет сохранена как элемент методологии построения шкалы, то она должна основываться на данных о фактических выплатах в счет капитальной суммы долга (пункт 79). |
Jordan's financial commitment resulting from the servicing of external debt would increase in June 2007, when the first instalment of principal and interest would fall due. |
Объем финансовых обязательств Иордании по линии обслуживания внешней задолженности увеличится в июне 2007 года, когда наступит срок произведения первых выплат в счет погашения капитальной суммы долга и процентов. |
The financing terms of these loans carry an annual interest rate of 0.5 per cent and are repayable over 10 years with a 5(1/2)-year grace period on principal payments, similar to PRGF loans. |
Финансовыми условиями этих кредитов предусматривается процентная ставка в размере 0,5% годовых и погашение на протяжении 10 лет при грационном периоде в пять с половиной лет по платежам в счет погашения капитальной суммы долга по аналогии с кредитами по линии ФСНОР. |
In June 2005 Peru offered to prepay at par up to $2 billion in principal maturities of its non-ODA debt falling due between August 2005 and December 2009. |
В июне 2005 года Перу предложила досрочно погасить по номиналу до 2 млрд. долл. США в счет капитальной суммы своего долга, не связанной с ОПР, которая подлежала выплате в период между августом 2005 года и декабрем 2009 года. |
The par and discount bonds have a life of 30 years, with all the principal being repaid at maturity. |
Срок погашения как облигаций, выпускаемых по номиналу, так и облигаций, выпускаемых со скидкой, составляет 30 лет, причем погашение всей капитальной суммы долга производится по наступлении срока погашения. |
Then an NPV reduction of 31.4 per cent was applied on all outstanding principal due as of July 2009 after the rescheduling and deferral have been applied. |
Затем, после переноса и отсрочки, общая сумма долга, не выплаченная на июль 2009 года, была сокращена на 31,4 процента в ЧТС. |
At its fifty-sixth session, in 1996, the Committee on Contributions was advised that more reliable data was available from the World Bank on actual repayments of external debt principal. |
На своей пятьдесят шестой сессии в 1996 году Комитет по взносам был информирован о том, что Всемирный банк представил более достоверные данные о фактических выплатах в счет погашения капитальной суммы долга. |
Notwithstanding the views of some of its members, the Committee also agreed that, if retained, the adjustment should be based on data on actual repayments of debt principal. |
Несмотря на возражения некоторых членов, Комитет также постановил, что в случае сохранения этой скидки она должна рассчитываться на основе данных о фактических выплатах в счет погашения капитальной суммы долга. |
As noted in paragraph above, TPL, on behalf of itself and SACE, claims the entire amount of principal and interest due under the financing provided as part of TPL's contract with SCOP. |
Как отмечается в пункте 284 выше, ТПЛ от своего имени и от имени САКЭ испрашивает компенсацию всей суммы долга и процентов, которые причитались ей по условиям контрактного финансирования ГКНП. |
A further reduction was agreed on the remaining outstanding principal due on 1 July 2010 after the implementation of the first reduction, with the aim of achieving an overall 50 per cent NPV cancellation of the treated debt stock. |
После этого первого сокращения была достигнута договоренность о еще одном сокращении долга, остающегося невыплаченным на 1 июля 2010 года, с таким расчетом, чтобы списать в общей сложности 50 процентов ЧТС долговых обязательств, которые урегулировались на этой встрече. |
Nevertheless, should it be retained, the adjustment amount should be based on actual principal repayments rather than on a proportion of debt stocks. |
Тем не менее, в том случае, если эти скидки будут сохранены, их объем должен основываться на учете фактических затрат, связанных с погашением основной суммы долга, а не на учете объема задолженности. |
Moreover, it believed that debt-burden adjustment should be based on data that reflected the actual principal repayments rather than the overall level of debt. |
Одновременно она считает, что в случае сохранения корректировки по внешней задолженности следовало бы учитывать не общую сумму задолженности, а фактические суммы, внесенные в счет капитальной суммы долга. |
Given that interest on external debt is already accounted for as part of GNI, debt-burden adjustment in the current methodology is calculated by deducting the principal payments on external debt from GNI in United States dollars. |
Поскольку процентные платежи по внешней задолженности уже учтены в ВНД, размер скидки на бремя задолженности в нынешней методологии рассчитывается посредством вычета суммы выплат в счет погашения капитальной части внешнего долга из показателя ВНД в долларах США. |