This guarantee protects against losses arising from an investor's inability to convert local currency (capital, interest, principal, profits, royalties and other remittances) into foreign exchange for transfer outside the host country. |
Эта гарантия обеспечивает защиту от убытков, возникающих вследствие неспособности инвесторов конвертировать местную валюту (капитал, проценты, сумма долга, прибыль, роялти и другие поступления) в иностранную валюту для перевода за пределы принимающей страны. |
In calculating the debt burden adjustment, account should be taken of the total debt stock, including payment of principal and debt-servicing costs. |
При подсчете скидки на бремя задолженности следует учитывать суммарный объем задолженности, включая выплату в погашение основной суммы и выплаты на обслуживание долга. |
The key difference between external and domestic debt is that the ability to generate international currency to pay interest and principal is not directly related to a country's ability to grow or to broaden its tax base. |
Кардинальная разница между внешним и внутренним долгом заключается в том, что способность зарабатывать иностранную валюту для выплаты процентов и погашения основного долга непосредственно не связана со способностью той или иной страны к экономическому росту или расширению ее налоговой базы. |
The independent expert emphasized that the reduction of foreign debt through debt relief is considered one of the principal ways to contribute to poverty reduction and debt sustainability. |
Независимый эксперт подчеркнул, что сокращение внешней задолженности за счет мер по облегчению долгового бремени рассматривается в качестве одного из основных путей содействия сокращению масштабов нищеты и стабилизации долга. |
Their commitment to this duty will be one of the principal goals of the forthcoming Twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which is to be held in Geneva in a week's time. |
Их приверженность соблюдению этого долга будет одной из основополагающих целей предстоящей двадцать шестой международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которая через неделю состоится в Женеве. |
It involved principal and interest for a total of nearly 30 billion francs ($5.4 billion); |
Она коснулась основной суммы долга и процентов на общую сумму, составляющую примерно 30 млрд. франков (5,4 млрд. долларов); |
The present value of debt reflects the value today of the stream of payments of interest and principal to be made on the debt, discounted at a market interest rate. |
Под текущей величиной задолженности понимается сумма платежей по процентам и в счет основной суммы долга на сегодняшний день, дисконтированная на величину рыночной процентной ставки. |
With regard to loans, net disbursements represent gross disbursements less repayment of principal; net transfers represent net disbursements less interest and other charges. |
Что касается займов, то чистые выплаты представляют собой валовые выплаты за вычетом платежей в счет погашения капитальной суммы долга; чистая передача ресурсов представляет собой чистые выплаты за вычетом процентов и других начислений. |
Payments of interest and principal on total public debt as a share of the budget amounted to 23.5 per cent in 1994 and 28.6 per cent in 1995, further reducing the Government's ability to devote resources to investment or to much needed social programmes. |
На платежи по процентам и по основной сумме общего государственного долга приходилось 23,5 процента от размеров бюджета в 1994 году и 28,6 процента в 1995 году, в результате чего еще более сократились возможности правительства выделять ресурсы на инвестиции и столь необходимые социальные программы. |
The ratio of debt to exports, at 345 per cent, is the highest ever reached by any group of developing country debtor countries, as well as the level of arrears on interest and principal payments. |
Показатель отношения суммы долга к объему экспортных поступлений, составляющий 345 процентов, равно как и показатель объема задолженности по уплате процентов и капитальной суммы долга, являются самыми высокими среди всех групп развивающихся стран-должников. |
Thus Indonesia - which had negotiated a debt settlement back in 1970 - met with the Group of Official Creditors of Indonesia in Paris in September 1998 to reschedule principal payments, following an Extended Fund Facility arrangement with IMF. |
Так, представители Индонезии, заключившей соглашение об урегулировании долговой проблемы еще в 1970 году, встретились в сентябре 1998 года в Париже с группой официальных кредиторов Индонезии для рассмотрения вопроса о переносе сроков выплаты капитальной суммы долга после заключения с МВФ соглашения об использовании расширенного механизма Фонда. |
In July 1998, Guinea completed a debt buy-back agreement sponsored by the IDA Debt Reduction Facility, which allowed extinguishing a total of $130 million of commercial bank claims at a buy-back price of 13 cents per dollar of the principal debt. |
ЗЗ. В июле 1998 года Гвинея заключила соглашение о выкупе задолженности при поддержке Фонда сокращения задолженности МАР, позволившее погасить задолженность по кредитам коммерческих банков на общую сумму 130 млн. долл. США по цене 13 центов за доллар основного долга. |
1 Scheduled debt service is defined here as the sum of paid debt service and arrears on interest and principal payments. |
1 Причитающиеся выплаты в счет обслуживания долга определяются как сумма выплат в счет обслуживания долга плюс задолженность по выплате процентов и капитальной суммы долга. |
There was a net transfer of official resources out of the developing countries in 1996, as the new inflows of official loans and grants were less than the outflows of interest and principal. |
В 1996 году была отмечена чистая передача официальных ресурсов из развивающихся стран, поскольку чистый приток официальных займов и субсидий был меньше, чем отток средств в виде процентов и погашения основной суммы долга. |
Two of the other 15 principal contributors owe 9 per cent and all other Member States with outstanding contributions owe 14 per cent of the total. |
На долю еще двух из 15 других основных плательщиков приходится 9 процентов невыплаченных взносов, а на долю всех остальных государств-членов, имеющих задолженность по взносам, - 14 процентов совокупного долга. |
The gravity of the situation was even clearer in the case of Africa, since at the end of 1995 the accumulated principal and interest arrears on long-term debt constituted nearly one third of external debt. |
Серьезность этой ситуации с еще большей очевидностью проявляется в странах Африки, поскольку в конце 1995 года накопившаяся задолженность по погашению основной суммы долгосрочного долга и выплате процентов составила почти одну треть суммы внешней задолженности. |
Debt service refers to payments of the principal amount due under a loan agreement as well as interest actually paid on total long-term debt, use of IMF credit and interest on short-term debt. |
Под обслуживанием долга понимаются платежи в счет погашения основной суммы долга в соответствии с соглашением о предоставлении кредитов плюс проценты, выплачиваемые по общей долгосрочной задолженности, использования кредитов МВФ и процентов по краткосрочному долгу. |
The double-counting objection related only to the repayment of interest on debt, since it was already included in GNP, while the repayment of debt principal was not included in GNP. |
Возражение в отношении двойного учета касается только выплаты процентов по сумме задолженности, поскольку они уже включены в ВНП, в то время как выплаты в счет капитальной суммы долга не включены в ВНП. |
Conversely, during the same period, the ratio of interest and principal payments to exports of goods and services declined, from 21 per cent to 15 per cent. The average debt service ratio (DSR) for SSA conceals a wide variation among countries. |
Наоборот, в тот же период отношение выплат по процентам и основной суммы долга к экспорту товаров и услуг уменьшилось с 21% до 15% Средний коэффициент обслуживания задолженности (КОЗ) АЮС скрывает большие различия между странами. |
Included here will be payments for the operational leasing of goods made available to the enterprise through these contracts, including both the interest payments and the repayment of the principal of the debt. |
Сюда включаются все платежи за краткосрочную аренду товаров, предоставленных в пользование предприятия на основании таких договоров, в том числе выплаты процентов и возврат основной суммы долга. |
The agreement covers principal, interest and arrears at the end of August 2008, as well as a deferral on payments of post-cut-off debt and short-term debt during the consolidation period. |
Это соглашение охватывает основную часть долга, проценты и просроченные платежи на конец августа 2008 года, а также отсрочку выплаты долга, возникшего после контрольной даты, и краткосрочного долга в период консолидации. |
The indebtedness and the debt servicing of the less developed countries, together with the great decrease in the prices of raw materials and the recession in the industrialized countries, constitute the principal obstacle to their development and to their full participation in the world economy. |
Задолженность и выплата долга наименее развитыми государствами вместе с большим снижением цен на сырье и спадом в промышленно развитых государствах создает основное препятствие для их развития и для их полного участия в мировой экономике. |
Information on total external debt and repayments of principal were extracted in most cases from the World Bank database on external debt, as published in the World Bank serial publication Global Development Finance. |
Информация об общей внешней задолженности и выплате основного долга в большинстве случаев заимствовалась из базы данных Всемирного банка о внешней задолженности, публикуемой в серии изданий Всемирного банка "Global Development Finance". |
(c) Invites the multinational financial institutions and the principal creditors of the Democratic Republic of the Congo to speed up the country's admission to the Heavily Indebted Poor Countries initiative in order to alleviate its debt service; |
с) предлагает многосторонним финансовым учреждениям и главным кредиторам Демократической Республики Конго ускорить прием страны в число участников Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы облегчить для нее бремя обслуживания долга; |
In reviewing the validity of the assumption of an eight-year repayment period, the Committee noted that the repayment period of principal showed that, based on actual data, the repayment period of total external debt had declined from 9.9 years in 1999 to 6.9 years in 2005. |
При анализе обоснованности посылки, согласно которой период погашения составляет восемь лет, Комитет отметил, что фактические данные о продолжительности периода погашения капитальной суммы долга показали, что продолжительность периода погашения общей суммы внешнего долга сократилась с 9,9 года в 1999 году до 6,9 года в 2005 году. |