Shall I not have even my principal? |
Мне не вернут и основного долга? |
More likely would be an IMF-organized restructuring of the existing debt, swapping new bonds with lower principal and interest for existing bonds. |
Более вероятной будет организованная МВФ реструктуризация существующего долга с обменом новых облигаций с меньшей основной суммой долга и процентами на существующие облигации. |
The Committee recalled that, at its fifty-sixth session, it had noted the improved availability of data on principal repayments of external debt. |
Комитет напомнил, что на своей пятьдесят шестой сессии он отметил улучшение положения с наличием данных о выплатах в погашение основной суммы внешнего долга. |
The agreement between CDB and the territorial Government provides for moratoriums of varying length on the principal and/or interest of 7 of the 12 loans held by the Bank. |
Соглашение между КАРИБАНКом и правительством территории предусматривает различные по продолжительности моратории на выплату капитальной суммы долга и/или процентов по 7 из 12 займов Банка16. |
Therefore, an appreciation of those major currencies would usually lead to increased interest rate payments for developing countries and a higher principal of debt denominated in foreign currency. |
Поэтому повышение курсов основных валют обычно приводит к увеличению процентных выплат развивающихся стран и росту основной суммы долга, деноминированного в иностранной валюте. |
Such a moratorium should apply to the principal, interest, commission and penalties and should apply throughout negotiations on debt restructuring. |
Такой мораторий должен применяться к основной сумме, процентам, комиссиям и штрафам на протяжении всех переговоров о реструктурировании долга. |
In 2008, there was an outflow of $6 billion from low-income countries to multilateral lenders and bilateral creditors (for principal and interest payments). |
В 2008 году передача ресурсов из стран с низким уровнем дохода многосторонним и двусторонним кредиторам (в виде погашения капитальной суммы долга и выплаты платежей по процентам) составила 6 млрд. долл. США. |
It was intended to reflect the impact of having to repay the principal on external debt on the capacity to pay of some Member States. |
Она призвана обеспечивать учет влияния платежей в счет погашения капитальной суммы внешнего долга на платежеспособность некоторых государств-членов. |
Existing programmes are on an ad hoc basis, usually involving a pledge of domestic currency financing of an amount equivalent to the interest or principal relief for directed Millennium Development Goals expenditures. |
Существующие программы осуществляются непоследовательно и обычно предусматривают принятие обязательства покрывать в национальной валюте заранее определенные расходы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в размере, эквивалентном сумме процентных платежей или выплат в счет погашения капитальной суммы списанного долга. |
Once the construction phase is concluded, the United Nations would be required to make an annual repayment of CHF 2.35 million (principal only) over 50 years to repay the construction loan. |
После завершения этапа строительства Организация Объединенных Наций должна будет ежегодно в течение 50 лет выплачивать 2,35 млн. швейцарских франков (лишь по основной сумме долга) для погашения займа на строительство. |
For instance, there could be peaks in the debt redemption profiles at maturity of the bonds owing to large principal payments, which may become difficult to roll over if a need arises. |
Например, могут отмечаться пики в структуре погашения задолженности при наступлении срока выплаты по облигациям вследствие значительных платежей в погашение основной суммы долга, которые может оказаться трудно пролонгировать, если возникнет такая необходимость. |
For this purpose, additional donor contributions will be allocated to IDA and the African Development Fund, based on agreed burden shares, to offset the foregone principal and interest payments for the cancelled debt. |
С этой целью дополнительные взносы доноров будут выделены для МАР и Африканского фонда развития на основе согласованной схемы распределения бремени, с тем чтобы компенсировать списанную задолженность по выплате основной части долга и процентов. |
In addition, he presented a solid argument for the establishment of a "sinking fund," accumulated through regular deposits and used to pay the interest and principal on the national debt. |
Кроме того, он представил веский аргумент для создания «амортизационного фонда» - накоплений посредством регулярных депозитов, используемый для оплаты процентов и основной суммы государственного долга. |
Debt forgiveness should be a minimum of 50 per cent of existing debt, the original principal of which, as I pointed out earlier, has long been repaid. |
Прощение долга должно составлять минимум 50 процентов от существующего долга, первоначальная сумма которого, как я уже отмечал раньше, была уже давно выплачена. |
Although the situation globally was better, in Africa the improvement in the debt-servicing ratio had been neutralized by growing arrears in principal and interest payments. |
Хотя в глобальном плане ситуация и улучшилась, в Африке улучшение коэффициента обслуживания долга было сведено на нет накоплением задолженности в результате неплатежей и роста задолженности по процентам. |
The principal financial objective was to halt the growth of the GDP percentage in the State debt, which also showed in a restrained attitude as discretionary expenses were determined. |
Важнейшая финансовая задача заключалась в том, чтобы остановить рост долевого отношения государственного долга к ВВП, что привело также к ограничению дискреционных расходов. |
Long-term loans and credits are issued at 3-5% annual interest, and the repayment of the principal begins 3-5 years after the credits have been received. |
Долгосрочные кредиты и займы выдаются из расчета 3-5% годовых и выплата основного долга начинается по истечению 3-5 лет после получения кредита. |
In 1998, Mozambique had been scheduled to pay $344 million in debt service (interest and principal repayments) but paid only $104 million. |
В 1998 году Мозамбик должен был, согласно плану, выплатить в счет обслуживания задолженности (платежи по процентам и в погашение основной суммы долга) 344 млн. долл. США, но выплатил только 104 млн. долл. США. |
With regard to debt, we believe that, unless the massive debts owed by the least developed countries are completely cancelled, those countries will remain strangled by interest and loan principal payments. |
Что касается задолженности, то мы считаем, что без полного списания огромных долгов наименее развитых стран, эти страны будут продолжать задыхаться от платежей по процентам и в погашение основной суммы долга. |
External Debt Statistics: Guide for Compilers and Users provides a framework to record the liabilities to non-residents that require payments of interest and/or principal by the debtor at some point in the future. |
Справочник по статистике внешней задолженности для составителей и пользователей служит основой для регистрации обязательств перед нерезидентами, которые требуют процентных выплат и/или выплат по основной части долга должником в определенный момент времени в будущем. |
On the other hand, principal repayments and interest payments on official debt by these countries amounted to just under 3 per cent of their combined GDP in the past five years. |
С другой стороны, платежи по процентам и в счет погашения капитальной суммы официального долга этих стран составляли чуть менее З процентов от совокупного объема их ВВП за последние пять лет. |
Care is however needed since allowing compound interest could result in an inflated and disproportionate award, with the amount of interest greatly exceeding the principal amount owed. |
Вместе с тем необходимо проявлять осмотрительность, поскольку допущение сложных процентов может иметь своим результатом завышенные и несоразмерные суммы присужденного возмещения, когда сумма процентов намного превысит основную сумму долга. |
The lender will hold the contract until maturity and will receive interest and principal amortization according to the schedule stipulated in the contract. |
Кредитор является владельцем этого контракта до наступления срока погашения и получает процент и капитальную сумму долга в соответствии с установленным в договоре графиком погашения. |
This is a lengthy procedure, and in most cases the property undergoes physical depreciation, and the proceeds obtained through its sales often fail to cover the principal and interest amount. |
Такая процедура занимает длительное время, и в большинстве случаев имущество подвергается физическому износу, а доход, полученный от его продажи, нередко не покрывает сумму основного долга и размеры процентов. |
Most States provide that the initial security right covers principal and interest as stipulated in the agreement as well as any fees and costs associated with recovery of payment. |
Большинство государств предусматривают, что первоначальное обеспечительное право охватывает основную сумму долга и проценты, как указано в соглашении, а также любые сборы и издержки, связанные с возвращением платежа. |