Английский - русский
Перевод слова Price
Вариант перевода Расплачиваться

Примеры в контексте "Price - Расплачиваться"

Примеры: Price - Расплачиваться
Is there anyone who still believes that these gifts of the Taelons come without a price? Кто-нибудь из присутствующих еще верит, что за тейлонские дары не придется расплачиваться?
Like with all steroids, you pay a price. За все стероиды приходится расплачиваться.
Having won some of their freedom, Latin America's people should not be forced to pay the high price implied by their leaders' failure to open forbidden issues to debate. Завоевав некоторую свободу, народ Латинской Америки не должен расплачиваться дорогой ценой за нежелание своих лидеров начать обсуждение запретных тем.
At the outset, the Chief of Police pointed out that it was not surprising if a certain price had had to be paid for the hasty training of 5,300 officers in 1994 for four months and their subsequent deployment across the country without supervision or "encadrement". В начале беседы начальник полиции отметил, что вполне естественно, стране приходится расплачиваться за поспешную четырехмесячную подготовку 5300 сотрудников полиции в 1994 году, которые впоследствии были распределены по всей территории страны без какого-либо надзора или контроля.
This error has been committed very recently with other peoples who are now paying the price with their dignity, but who are also exacting a price for the aggression being committed against them. Эту ошибку американские власти совершили совсем недавно в отношении других народов, которые расплачиваются за нее своим достоинством, но которые в то же время заставляют их расплачиваться и за агрессию.
But it is not only the Court that will pay the price of this ill-conceived initiative. Однако не только Суд будет расплачиваться за эту необдуманную инициативу.
The crisis in Darfur afflicts primarily human beings; it is they who pay the price of conflict, especially women and children. Кризис в Дарфуре затрагивает, в первую очередь, людей; именно им приходится расплачиваться за конфликт, особенно женщинам и детям.
The price of the lack of a vocabulary shared between economics and human rights is the lack of dialogue, which is impossible without a common language. За отсутствие терминов, общих для экономики и прав человека, приходится расплачиваться отсутствием диалога, который невозможен без общего языка.
Some factions had not attended those negotiations, however, and preferred to stand against the international, regional and local desire for peace and an end to the killing, the price of which was being paid by ordinary people, and to benefit materially from the conflict. Вместе с тем ряд формирований не приняли участия в этих переговорах и не поддерживают стремление международного сообщества, стран региона и местного населения к миру и прекращению убийств (за что приходится расплачиваться простым людям), а предпочитают получить выгоду от конфликтов.
Such crises, regardless of the various causes and motives from which they may ensue, tend to have in common the fact that masses of innocent women, children and elderly people pay the price and bear the brunt of conflicts and wars. Такие кризисные ситуации, независимо от различных причин и мотивов, из которых они могут происходить, имеют такую общую черту, как то, что расплачиваться за кровавые конфликты и военные столкновения приходится ни в чем не повинным женщинам, детям и старикам.
We are well aware that the United States and the European Union share the view that the people of Bosnia do not deserve to pay the price in this unfortunate situation. Нам прекрасно известно, что Соединенные Штаты и Европейский союз разделяют мнение о том, что народ Боснии не заслуживает того, чтобы расплачиваться за эту плачевную ситуацию.
We must ask ourselves a question: must we pay the price of lack of progress on reform because of the stubbornness of some States that want to gain prestige by becoming permanent members? Нам следует спросить себя: должны ли мы расплачиваться за отсутствие прогресса в деле осуществления реформы в результате упорства некоторых государств, которые стремятся обрести престиж, став постоянными членами?
It is totally unjustifiable for the developing world to be asked to pay the price of environmental degradation, which historically has been perpetrated by the industrialized nations, which continue to bear the largest responsibility for polluting our environment, notwithstanding their propaganda on environmental preservation. Совершенно необоснованными являются надежды на то, что развивающиеся страны будут расплачиваться за деградацию окружающей среды, традиционно осуществляемую по вине промышленно развитых государств, которые продолжают нести главную ответственность за загрязнение нашей окружающей среды, несмотря на пропаганду в пользу сохранения окружающей среды.
The American writer Kate Richards O'Hare wrote almost a century ago: "It is the women who pay the price while war rages, and it will be the women who will pay again when war has run its bloody course". Почти столетие назад американская писательница Кейт Ричардс О'Хэйр писала: «Никому иному, как женщинам, приходится расплачиваться за войны, пока они бушуют, и женщинам же придется опять расплачиваться, когда военное кровопролитие исчерпает себя».
If you can only pay in Chinese dollars, then the price, I'm afraid, will have to double. Если вы будете расплачиваться китайскими долларами, мне придется удвоить цену.
We will all continue to pay the price. И все мы будем и дальше расплачиваться за это.
If the world were to neglect that aspect of what WFP called "hidden hunger", it would for years be paying the price in terms of health, learning capacity, social opportunities, development and social welfare. Если международное сообщество будет игнорировать этот аспект, по выражению МПП, "скрытого голода", ему придется годами расплачиваться за это здоровьем, способностью к обучению, социальными возможностями, перспективами развития и общественным благополучием.
Promoting the rights of the child was the soundest investment a country could make and must be part of any sound macroeconomic policy; countries that defaulted on their obligations under the Convention would pay the price through diminished growth and prosperity. Поощрение прав ребенка является самым надежным вложением капитала, которое может сделать страна, и должно быть частью любой разумной макроэкономической политики; страны, которые не выполняют своих обязательств в соответствии с Конвенцией, будут расплачиваться за это снижением экономического роста и прекращением процветания.
And we've been paying for it ever since. It's one thing for women to pay the price. It's another thing for generations of children to pay the price as well. С тех пор мы расплачиваемся за это. другое дело расплачиваться за это целому поколению детей. чем эта.
Insecurity is recurrent throughout the country, and it is the women and children who continue to pay the heavy price. В стране отсутствует безопасность, и расплачиваться за это приходится по-прежнему женщинам и детям.
What logic can force Lebanon to pay the price for a peace sought by others? Почему Ливан должен расплачиваться за мир, который нужен другим?
But sadly, what is borrowed must always be returned, and there is always a price to pay in the end. Но к сожалению, взятое всегда надо отдавать, и за все всегда приходится расплачиваться.
The aspirations of AOSIS had been largely frustrated and Parties should be prepared to return next year with a clearer purpose, in the knowledge that future generations would have to pay the price of the compromises reached today.VI. HIGH-LEVEL SEGMENT ATTENDED BY MINISTERS AND OTHER Надежды АОСИС в значительной степени не оправдались, и Сторонам следует подготовиться к тому, чтобы вернуться на следующий год с более целенаправленными позициями, исходя их того, что расплачиваться за достигнутые сегодня компромиссы придется будущим поколениям.
But those from whom they buy them should provide a guarantee, so the public does not have to pay the price for their bad investment decisions. Но те, у кого они их покупают, должны предоставить гарантию, чтобы люди не должны были расплачиваться за свои плохие инвестиционные решения.