I have to pay the price. |
А я вынужден расплачиваться. |
And we have all some to pay the price. |
И все мы должны расплачиваться. |
So Troels pays the price? |
Так Троэльс должен расплачиваться? |
Why should I pay the price? |
Почему я должна расплачиваться? |
But the friendship came with a price. |
За дружбу пришлось расплачиваться. |
You get caught on that battlefield, we all pay the price. |
Попадешься ты, а расплачиваться всем нам. |
Leaders will deliver good governance when the people demand it and when there is a price to pay for failing to do so. |
Руководители будут обеспечивать благое управление, когда народ требует этого и когда приходится расплачиваться за то, что ты не удовлетворяешь его чаяний. |
He said that what it had done was to extend and strengthen the no-fly zone and to strike air defences, meaning that every day President Saddam Hussein had to pay the price for his ability to manoeuvre inside his country. |
Он заявил, что принятые меры заключались в расширении запретной зоны и усилении ее режима и нанесении ударов по объектам, входящим в систему противовоздушной обороны, а это означало, что президент Саддам Хусейн вынужден был каждый день расплачиваться за способность маневрировать внутри своей страны. |
The price of this cure was something I didn't want to force on you. |
Я не хотел принуждать тебя расплачиваться за мое спасение. |
He was being cunning, and the price should be paid. |
Он схитрил, так что придется расплачиваться. |
There's a price you pay for crossing those boundaries. |
Приходится расплачиваться, если переступаешь эти границы. |
The price of not doing so is increased human suffering, and that is unacceptable. |
Если этого не сделать, то нам придется расплачиваться за это новыми человеческими страданиями, а это недопустимо. |
Chloe had to pay the price for you all. |
Хлое пришлось расплачиваться за всех вас. |
Somebody has to pay the price. |
Кому-то придётся за всё это расплачиваться. |
For every day we fail to do so, the innocent children of our world pay a terrible price. |
За каждый потерянный день в этих усилиях расплачиваться ужасной ценой будут наши невинные дети. |
In that case, the price will be paid by future generations of all the countries of the Middle East, without exception. |
Тогда расплачиваться за это придется грядущим поколениям всех стран Ближнего Востока без исключения. |
The price we pay for inadequate efforts today will be unjustifiably high in the future. |
За сегодняшние неадекватные усилия в будущем придется расплачиваться неоправданно дорого. |
The price of poor performance should not be paid by reduced United Nations funding into countries but by the management and institutions. |
Расплачиваться за неэффективную работу должны не страны за счет сокращения их финансирования со стороны Организации Объединенных Наций, а руководство и учреждения. |
We must at all costs avoid making children and young people pay the price for lack of such political will and sound economic decision-making. |
Мы должны принять все меры к тому, чтобы детям и молодежи не пришлось расплачиваться за отсутствие такой политической воли и разумных экономических решений. |
I wish I could ask you in, but that's the price you pay when you're keeping your relationship a secret. |
Я бы позвала тебя внутрь, но приходится расплачиваться за то, что держим свои отношения в секрете. |
Everybody has to lay low, or we all pay the price. |
Лечь на дно - иначе расплачиваться придется всем. |
In its wake, we have seen millions of broken lives, orphans plunged into distress and violence, and social, economic and political disorder that hinder the development of entire continents, and particularly of Africa, which has paid the highest price. |
Мы видим, как результате распространения этого вируса рушатся жизни миллионов людей, сироты страдают от нищеты и подвергаются насилию, возникают социальные, экономические и политические проблемы, препятствующие развитию целых континентов, в особенности Африки, которой приходится расплачиваться за это самой дорогой ценой. |
Humankind would pay a much higher price if it were to take action only after an arms race in outer space had become a reality. |
Человечество будет расплачиваться более дорогой ценой, если ему придется принимать меры только после того, как гонка вооружений в космосе станет реальностью. |
It is not fair that the price of runaway speculation be paid by those who had nothing to do with it, by workers and by poor or developing countries. |
Несправедливо, что расплачиваться за эту безудержную спекуляцию должны те, кто не имеет к ней никакого отношения, - трудящиеся и бедные или развивающиеся страны. |
Mr. DUNCAN (United Kingdom) endorsed the view that the 2008 sessions of the Group of Governmental Experts had been a missed opportunity, and that those who would pay the price were civilians. |
Г-н ДУНКАН (Соединенное Королевство) поддерживает воззрение делегации Соединенных Штатов о том, что сессии Группы правительственных экспертов 2008 года стали упущенной возможностью, а расплачиваться за это придется гражданам. |