Can you really put a price on love? |
Ты можешь оценить вашу любовь? |
Cap-and-trade mechanisms that put a price on industrial CO2 emissions gain international acceptance. |
Механизмы квотирования и торговли (cap-and-trade), позволяющие оценить стоимость промышленных выбросов CO2, получат международное признание. |
Investment bankers have been losing their cushy jobs because they could not figure out any convincing way to price distressed mortgage debt. |
Инвестиционные банкиры теряют свои удобные рабочие места, поскольку они не смогли придумать убедительного способа оценить низкорентабельный ипотечный долг. |
Second, the markets alone, or the rating agencies on which banks relied, were not able to price risks accurately. |
Во-вторых, ни рынки сами по себе, ни кредитно-рейтинговые агентства, на которые рассчитывали банки, не способны точно оценить ценовые риски. В-третьих, в результате недостаточного регулирования возник дефицит информации, особенно в том, что касается инновационных финансовых инструментов. |
It is difficult to assess whether this was the actual price or a proverbial amount designating a "good deal". |
Трудно оценить, было ли это фактическая цена или пресловутая фраза, которая стала синонимом значения «недорогой». |
If the 60,000 tons of uranium produced by the combine are valued at that figure, the selling price is more than US$ 1.6 billion. |
Если по такой цене оценить произведенные комбинатом 60000 тонн урана, то их реализационная стоимость составляет свыше 1680 млн. долл. США. |
Eurostat now favours gross output indicators, principally deflated turnover, as the best type of proxy for short-term change in constant price value-added. |
В настоящее время Евростат предпочитает показатели валового выпуска, главным образом дефлированный показатель оборота, поскольку эта категория показателей позволяет лучше всего косвенно оценить краткосрочные изменения размера добавленной стоимости в постоянных ценах. |
Even if it was possible to sell the jewel, it is not doable to estimate the price. |
Если бы даже эта корона продавалась, не возможно было бы оценить ее стоимость. |
Such judgements may come from the producer of the item, or from some-one in a good position to assess it from a consumer's view, such as a price collector, or editor. |
Источником таких оценок может являться производитель товара или кто-либо другой, кто может оценить товар с точки зрения потребителя, например регистратор цен или инспектор. |
Finally, liquidity risk should be properly assessed in risk management models, and both banks and other financial institutions should better price and manage such risk; most financial crises are triggered by maturity mismatches. |
И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском; большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. |
It is also disputable whether to include, or not, the so called "income-dependent prices" in this index as the price index fluctuations may be found to have resulted not from their actual changes but from changes in the family earnings. |
В частности, практически невозможно оценить, в какой степени следует уменьшить учитываемую цену услуги в случае предоставления либо ценовой скидки, либо частичного возмещения ранее выплаченной суммы некоторым домохозяйствам в связи с их тяжелым финансовым положением. |
However, the Board questioned the economic factors underpinning the cost estimates and indicated that, without a precise breakdown of the provision for contingencies, it was unable to assess fully the adequacy of the amount set aside for price escalation. |
Вместе с тем Комиссия поставила под сомнение положенные в основу сметы расходов экономические факторы и указала, что в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов по компонентам она не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной для покрытия расходов, обусловленных прогнозируемым повышением цен. |
(Most experts believe that a true welfare-based price index would show significantly lower inflation than government inflation statistics indicate, because official data fail to capture the benefits of the constant flow of new goods into the economy.) |
(Большинство экспертов считают, что истинный индекс цен основанный на благосостоянии государства показал бы значительно более низкий уровень инфляции, чем указывают правительственные статистические данные по инфляции, потому что официальные данне не в состоянии оценить преимущества постоянного потока новых товаров в экономику.) |
In order to appreciate the many issues involved in price index bias some basic understanding of the way in which price indices are constructed is required. |
Для того чтобы оценить все многообразие вопросов, связанных с систематическим отклонением индекса цен, требуется определенное базовое понимание методики построения индексов. |
In order to assess price stability, it is important that the coverage of the consumer price index is as broad as possible. |
Для того чтобы оценить степень стабильности цен, важно максимально расширить охват индекса потребительских цен. |
Under the United States Federal Acquisition Regulations, a price analysis must be undertaken to evaluate and examine "a proposed price without evaluating its separate cost elements and proposed profit", known as a "price realism" analysis. |
Федеральные правила приобретения собственности Соединенных Штатов Америки предусматривают обязательное проведение анализа цен, позволяющего оценить и изучить "предложенную цену без оценки отдельных элементов затрат и предполагаемой прибыли" и известного как анализ "реалистичности цен". |
Moreover, it is hard to price losses on exotic instruments that are illiquid (i.e. do not have a market price). |
Более того, трудно оценить потери среди экзотических инструментов, которые являются неликвидными (т.е. которые не имеют рыночной стоимости). |
Economic feasibility could be determined by comparing the reasonableness of the market price to the expected price when nuclear fuel is produced directly by States, while energy security may depend on the share of nuclear energy in a State's total energy supply. |
Экономическую целесообразность можно оценить посредством сопоставления разумных рыночных цен с ожидаемыми затратами государств, напрямую производящих ядерное топливо, а энергетическая безопасность может зависеть от доли ядерной энергии в общем объеме энергоресурсов того или иного государства. |
Both African countries themselves and their development partners will need to put a price on food security, and assess whether they are willing and able to meet that price. |
Как африканские страны, так и их партнеры по развитию должны будут определить цену продовольственной безопасности и оценить, готовы ли они и в состоянии ли они заплатить ее. |
At some level, this problem is similar to either the old "new goods" problem that occurs whenever new generations of goods and services replace earlier generations: how much of the price difference represents the improved quality of the new good and how much is price? |
В некоторой степени эта проблема схожа либо с проблемой старых "новых товаров", которая возникает в том случае, когда новые поколения товаров и услуг замещают предыдущие поколения: какая часть разницы в цене обусловлена повышенным качеством нового товара и как ее можно оценить? |
In Poland attempts to investigate regional price dynamics have been undertaken several times, but the first surveys were just experimental, meant to evaluate consumer price differentiation among selected bigger agglomerations. |
В Польше неоднократно принимались попытки изучить региональную динамику цен, однако первые обследования носили экспериментальный характер и ставили целью оценить различия в потребительских ценах между отдельными крупными конгломерациями. |
In the circumstances, in addition to a consumer price index there is a need for an indicator to evaluate the extent to which price changes affect the level of spending necessary to maintain a certain standard of living of the population. |
Наряду с индексом потребительских цен в этих условиях необходим показатель, который мог бы оценить степень влияния изменения цен на уровень расходов, необходимых для поддержания определенного уровня жизни населения. |
It is obvious that price change is not harmonized with quality change - it is necessary to estimate real price change, due to genuine presentation of price change. |
с) Очевидно, что изменение цены не согласуется с изменением качества - необходимо оценить реальное изменение цены для истинного отражения изменения цены. |
In addition, a price must be put on environmental externalities, especially carbon. |
Помимо этого, следует оценить отрицательные последствия для окружающей среды, особенно со стороны выбросов углерода. |
However, random visits are necessary in order to produce monthly performance indicators, which measure whether contractual obligations of the price collection company are being fulfilled. |
Вместе с тем для ежемесячного расчета показателей эффективности, позволяющих оценить, выполняет ли компания, занимающаяся сбором данных, свои контрактные обязательства, требуется посещение случайной выборки счетчиков. |