As no unit price had been entered into the system, no value could be placed on those items. |
Поскольку в систему не введена цена единицы, нельзя оценить стоимость этих предметов. |
One well-known example is clean air, a natural resource which cannot be given a price. |
Одним хорошо известным примером является чистый воздух - природный ресурс, стоимость которого оценить невозможно. |
On the other hand, price escalation can, to a certain extent, be predicted and gauged. |
В то же время повышение цен можно в определенной степени спрогнозировать и оценить. |
Similarly, there is insufficient financing for innovation and emerging technologies, which carry high risks that are often difficult to measure and price. |
Точно так же не хватает средств на финансирование инновационных и новейших технологий, связанных с высокой степенью риска, который зачастую сложно оценить, в том числе в денежном выражении. |
You're saying that because you don't know anything about art, you need a price tag to assess whether or not I'm any good. |
По твоим словам, раз ты ничего не смыслишь в искусстве, тебе нужен ценник, чтобы оценить, хорош я или нет. |
to put a price on those kinds of services. |
Услуги такого рода трудно точно оценить. |
quality measures, which examine the statistical quality of price collection; |
показатели качества, которые позволяют оценить качество статистических данных о ценах; |
Second, the markets alone, or the rating agencies on which banks relied, were not able to price risks accurately. |
Во-вторых, ни рынки сами по себе, ни кредитно-рейтинговые агентства, на которые рассчитывали банки, не способны точно оценить ценовые риски. |
Moreover, quantity measures associated with information on import demand elasticities could give price effect estimates and thus allow for the computation of AVEs. |
Кроме того, количественные показатели, связанные с данными об эластичности спроста на импорт, позволят оценить влияние на цены, и, следовательно, произвести расчеты адвалорных эквивалентов. |
In that respect, the Supreme Court reprimanded the lower court for not calling an expert opinion, who would assess the foreseeability of the price development. |
В этой связи Верховный суд упрекнул нижестоящий суд в том, что тот не обратился за помощью к специалисту, который бы мог оценить предсказуемость изменения цен. |
In Azerbaijan attempts to examine regional price movements have been made on several occasions, but the first surveys were essentially pilots, with the objective of evaluating differences in consumer prices between certain major regions in the country. |
З. В Азербайджане неоднократно принимались попытки изучить региональную динамику цен, однако первые обследования носили экспериментальный характер и ставили целью оценить различия в потребительских ценах между отдельными крупными регионами Республики. |
These quality controls help us to make an objective assessment of the quality of the data, check indirectly on IHA-GfM's work and pinpoint any weaknesses of the price collectors, i.e. the most common errors. |
Эти процедуры контроля качества позволяют объективно оценить качество данных, а также косвенно контролировать работу IHA·GfM и выявлять недостатки в работе счетчиков, например наиболее часто совершаемые ошибки. |
Merger simulation combines data about buyer substitution, the behaviour of rivals, and firms' costs into a mathematical model, in order to infer the price increase from the merger. |
В процессе моделирования слияний в математическую модель вводятся данные о замещении покупателей, поведении конкурентов и издержках фирм, с тем чтобы оценить возможное повышение цен в результате слияния. |
In essence, the method attempts to estimate price changes over time for items of the same quality, thereby making it possible to make more accurate time-to-time comparisons. |
По существу, с помощью этого метода делается попытка оценить изменение цен за определенное время на товары одинакового качества, что позволяет делать более точные динамические сопоставления. |
The logic is as follows: Suppliers may target those consumers who do not compare offers or who have difficulties assessing qualities, that is, those customers who will buy from them regardless of the price or quality offered. |
Логика проста: поставщики могут ориентироваться на тех потребителей, которые не сравнивают имеющиеся на рынке предложения или которым трудно оценить качество продукта и которые купят у них независимо от предложенной цены или качества. |
In this section, the seller can add goods from any sphere of life, indicating the price and basic characteristics, and the buyer, in turn, can evaluate all the advantages and make the right choice. |
В этом разделе продавец может разместить товар из любой сферы жизни, указав его цену и основные характеристики, а покупатель в свою очередь оценить все преимущества определиться с выбором. |
Several spoke in favour of limiting supply in order to raise the price of mercury and thereby discourage its use, though others said that more information was needed on demand characteristics, including elasticity of demand, in order to assess the effectiveness of such an approach. |
Несколько ораторов предлагали ограничить предложение, с тем чтобы повысить цену ртути и тем самым стимулировать отказ от ее применения, тогда как другие считали необходимым получить более подробную информацию о характеристиках спроса, включая эластичность спроса, с тем чтобы оценить эффективность подобного подхода. |
Without a precise breakdown of the provision for contingencies, however, the Board was unable to assess fully the adequacy of the amount set by the Office for the price escalation component of this provision. |
Вместе с тем в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов Комиссия не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной Управлением в рамках этих ассигнований для компонента, обусловленного прогнозируемым повышением цен. |
To estimate sales value, KAFCO's consultants calculated jet fuel sales prices for the period 1 August 1990 to 30 June 1991 on the basis of the actual average price in the prior six-month period. |
Чтобы оценить размеры продаж, консультанты "КАФКО" рассчитали продажные цены на реактивное топливо в период с 1 августа 1990 года по 30 июня 1991 года на основе фактической средней цены в предшествующий шестимесячный период. |
Regulators could encourage each bank to sell part of its toxic portfolio and extrapolate the portfolio's value from the price obtained in such a sale, or they could attempt to estimate the portfolio's value as well as they can on their own. |
Регулятивные органы могут предложить каждому банку продать часть его токсичного портфеля и экстраполировать стоимость портфеля от цены, полученной при этой продаже. Или же они могут попытаться оценить стоимость портфеля насколько смогут самостоятельно. |
The agency has to track the target ownership, establish a value for the enterprise, price the equity shares, market the enterprise to a new ownership, predict the receptivity of the capital market and, finally, evaluate the crowding-out effect of such large equity issues. |
Учреждение должно определить подходящего нового владельца, оценить предприятие, установить цену на акции, организовать продажу предприятия новому владельцу, составить прогноз реакции рынка капитала и, наконец, оценить эффект вытеснения столь крупного выпуска акций. |
In the area of procurement, the following samples with the unit price were obtained from the procurement section of ECA in order to assess the possible gains and economies of scale for ECA and the United Nations offices and agencies if procurement were administered centrally. |
Что касается закупок, то от секции закупок ЭКА были получены следующие примеры, позволяющие оценить возможные выгоды и эффект масштаба для ЭКА и отделений и учреждений Организации Объединенных Наций, которые имелись бы в случае централизованного административного управления закупками. |
KISR calculated the replacement cost of the items lost by using a price index, which estimated the percentage difference between asset prices in its ledger and replacement cost, using samples of purchases of replacement items traced through to pre-invasion records. |
КИНИ произвел расчет восстановительной стоимости утраченного имущества с помощью индекса цен, позволяющего оценить процентную разницу между балансовой и восстановительной стоимостью имущества с использованием выборочных данных о ценах имущества, купленного взамен выбывшего, и их сопоставления с данными довоенной отчетности. |
(e) Cost-effectiveness, both direct and indirect, is difficult to assess as it is dependent on the destruction method employed, economy of scale, the local recycling market price and transportation costs. |
ё) экономическую эффективность - как прямую, так и косвенную - оценить трудно, поскольку она зависит от применяемого метода уничтожения, экономии, достигаемой за счет масштабов этого процесса, от цены утилизации на местном рынке и транспортных расходов. |
Currently the global commodity community is trying to discern what might be the future dynamics of prices and to assess the implications of the severe commodity price swings for trade and finance and the situation of producers, users and other stakeholders of the commodity economy. |
В настоящее время участники глобального рынка сырьевых товаров пытаются понять, какова будет динамика цен на эти товары в будущем, и оценить последствия резких колебаний цен на сырьевые товары для состояния торговли и финансов и для положения производителей, потребителей и других субъектов сырьевой экономики. |