Since the General Assembly's previous discussion of the item in 1991, the hostages held in Lebanon, many of whom had been nationals of Community countries, had been freed. |
За период с 1991 года, когда Генеральная Ассамблея обсуждала данный пункт прошлый раз, были освобождены находившиеся в Ливане заложники, многие из которых были гражданами стран Сообщества. |
Two States (Australia and the United States) reported their data for the previous year, while two further States (Poland and the Russian Federation) did not report. |
Два государства (Австралия и Соединенные Штаты) представили свои данные за прошлый год, в то время как два других государства (Польша и Российская Федерация) не представили никакой информации. |
The annual budget for 1998 represents 583 posts, an increase of 165 posts, as compared to 418 posts authorized in the previous year. |
Годовой бюджет на 1998 год предусматривает 583 должности, что на 165 должностей больше по сравнению с разрешенным на прошлый год уровнем, составлявшем 418 должностей. |
Only seven such cases had actually been registered nationwide the previous year, but a check done in Samarkand by the Procurator's Office had uncovered five cases there alone involving internal affairs personnel. |
За прошлый год было зарегистрировано лишь семь таких случаев на всей территории страны, но проверка, осуществленная работниками Генеральной прокуратуры в Самарканде обнаружила пять таких случаев, которые имели место только в этом городе при участии сотрудников министерства внутренних дел. |
On the second occasion, his counsel was asked whether he admitted to having made portions of the speech, which on the previous occasion he had denied or stated he did not recall having made. |
В ходе второго слушания его адвоката спросили, признается ли автор в том, что делал те или иные части заявления, притом что в прошлый раз он отрицал этот факт или заявлял о том, что не помнит этого. |
The target recovery figure approved for 2006-2007 as part of the support budget was determined based on the estimated other resources expenditure projections for the biennium and the actual average rate of recovery received in the previous biennium. |
Целевой показатель возмещения расходов, утвержденный на 2006 - 2007 годы в рамках бюджета вспомогательных расходов, был определен на основе прогнозных оценок уровня расходов по линии прочих ресурсов на этот двухгодичный период и фактической средней ставки возмещения расходов за прошлый двухгодичный период. |
The previous biennium has witnessed a significant strengthening of UNIDO's position in the field, with the vacancy ratio for international Professional staff in field offices being reduced from almost 48 per cent in 2005 to slightly more than 11 per cent in 2007. |
В прошлый двухгодичный период положение ЮНИДО на местах существенно укрепилось, причем норма вакантных должностей сотрудников категории специалистов, набираемых на международной основе, в отделениях на местах сократилось почти с 48 процентов в 2005 году до чуть более 11 процентов в 2007 году. |
For the 1995-1996 inter-sessional round, the Chairman of the Commission expressed the wish that the consultations be built upon the foundation of the previous year's Chairman's Report, identifying four major recurrent themes on which the consultations should focus, namely: |
В отношении межсессионного раунда 1995-1996 годов Председатель Комиссии выразил пожелание, чтобы консультации проводились на основе доклада Председателя за прошлый год, определяющего четыре основные актуальные проблемы, по которым нужно провести консультации, а именно: |
Previous Flash GAMM, held in Moscow, took place a day before KRI. |
Прошлый Flash GAMM, который проводился в Москве, проходил за день до КРИ. |
Previous extended use related to the assessment of technical cooperation needs and drafting project proposals. |
Широкое использование консультантов в прошлый период связано с оценкой потребностей в области технического сотрудничества и составлением проектных предложений. |
Previous experience has shown the many difficulties that can be encountered in the implementation of election results. |
Прошлый опыт показал, что на пути выполнения результатов выборов могут возникнуть многие трудности. |
Previous address he listed was 1956 Elvis Lane. |
Его прошлый адрес - 1956 Элвис Лэйн. |
Previous experience relating to displaced indigenous populations suggests that, if handled badly, the consequences can be disastrous both for the displaced population and the host community. |
Прошлый опыт, связанный с перемещенным коренным населением, указывает на то, что в случае неверного подхода последствия могут быть катастрофическими как для перемещенного населения, так и для местной общины. |
Unlike the previous time. |
А не как в прошлый раз. |
Same on the previous visit. |
Так же, как и в прошлый визит. |
We spent last night watching some of the previous games in the contest. |
Прошлый вечер мы провели за просмотром предварительных игр чемпионата. |
Your previous duty assignment was on a nuclear submarine. |
В прошлый раз вас назначили на атомную подлодку. |
We prosecuted more felony drug cases in this region last year than in the two previous years combined. |
За прошлый год мы в этом регионе сшили наркодел больше, чем за два предыдущих вместе взятых. |
We therefore supported similar draft resolutions in previous years, including last year. |
Поэтому мы поддерживали аналогичный проект резолюции в предыдущие годы, включая и прошлый год. |
It might appear that the implementation rates are not directly comparable with the past since the outputs database in 1998-1999 comprised a larger number of quantifiable activities than in previous bienniums. |
Может показаться, что эти показатели осуществления не являются непосредственно сопоставимыми с показателями за прошлый период, поскольку база данных по мероприятиям в 1998 - 1999 годах включала большее число поддающихся количественной оценке мероприятий, чем в предыдущие двухгодичные периоды. |
Speaking of, have you followed up on our previous discussion? |
Да, и кстати, ты поработал над вопросом, который мы обсуждали в прошлый раз? |
Exploration and recovery technologies have improved over time and, for some minerals, previous discoveries and past production may be an important indicator for the discovery of new mining potential. |
Технологии разведки и добычи совершенствуются с течением времени, и для некоторых видов полезных ископаемых наличие разведанных ранее запасов и прошлый опыт добычи могут служить важным индикатором потенциальной возможности открытия новых месторождений. |
In order to make UNCTAD a viable partner in achieving those goals, the Conference should build on past experience and learn from the failures of the previous development strategy. |
Для превращения ЮНКТАД в надежного партнера, участвующего в достижении этих целей, Конференции следует учесть прошлый опыт и недостатки предыдущей стратегии в области развития. |
Last year was just another year which was similar to previous years whereby we had extensive discussions, but at the end we did not manage to break away from the long impasse. |
Прошлый год стал лишь еще одним годом, который был аналогичен предыдущим годам, когда мы имели обширные дискуссии, но в конце концов нам так и не удалось выбраться из затяжного затора. |
Bus driver's certain the guy wasn't here an hour and a half ago when he made his previous stop |
Водитель автобуса уверен, что парня не было полтора часа тому назад, когда он останавливался здесь в прошлый рейс. |