Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Предварительного

Примеры в контексте "Previous - Предварительного"

Примеры: Previous - Предварительного
As seen in figure VIII, the number of complaints warranting preliminary review by the Ethics Office increased from the level of the previous reporting cycle, while the number of complaints later found to fall outside the mandate decreased considerably. Как видно на диаграмме VIII, число жалоб, заслуживающих предварительного рассмотрения Бюро по вопросам этики, увеличилось в сравнении с уровнем предыдущего периода отчетности, а число жалоб, которые, как было сочтено впоследствии, выходят за рамки мандата, значительно сократилось.
However, having regard to its previous deliberations on the scope of the preliminary draft convention (see paras. 77-81), the Working Group was of the view that at least the chapeau of the draft article would need to be substantially reformulated. Тем не менее, принимая во внимание свои предшествующие обсуждения по вопросу о сфере охвата предварительного проекта конвенции (см. пунк-ты 77-81), Рабочая группа пришла к мнению о том, что необходимо будет существенно изменить формулировку по меньшей мере вводной части этого проекта статьи.
Either no previous judgement was pronounced, or the previous judgement was not pronounced by a regularly constituted court or did not afford all judicial guarantees which are generally recognized as indispensable. З. Либо не было предварительного судебного разбирательства, либо судебное разбирательство не было проведено судебным органом, созданным в установленном законом порядке, либо не было обеспечено соблюдение судебных гарантий, которые по всеобщему признанию являются обязательными.
The stress is put on the Helsinki Declaration of Protection of the Rights of Patients, but also on the previous approvals of the Federal Ministry of Health issuing such an approval with previous consent of Federal Ethics Commission. В этой связи делается упор на неукоснительное соблюдение положений Хельсинкской декларации о защите прав больных, а также на недавнее распоряжение федерального Министерства здравоохранения, согласно которому соответствующее разрешение дается с предварительного согласия Федеральной комиссии по вопросам этики.
Some cases still related to the previous Criminal Code. Nicaragua had made much progress with respect to pretrial detention, but since a review of the situation was still under way, her delegation had no further information at present. Существенный прогресс в Никарагуа был достигнут в отношении предварительного заключения, но поскольку данная ситуация все еще находится в процессе анализа, делегация в настоящее время не располагает дополнительной информацией.
The arrested persons may receive visits with the previous written approval issued by the head of the department of interior that has arrested the person, and during the entire time of visit an official person must be present. Арестованным лицам разрешаются свидания с предварительного разрешения в письменной форме руководителя органа внутренних дел, который произвел арест данного лица, однако в течение всего времени свидания должен присутствовать официальный сотрудник.
Such is not the Group's mandate and, moreover, that task would be impossible without a previous and thorough examination of the records of the proceedings. Это не входит в ее задачу, и, кроме того, она не в состоянии этого сделать без предварительного глубокого изучения материалов дела.
Proposals to refer any portion of the report of the Secretary-General to one of the Main Committees without debate shall be decided upon by the General Assembly without previous reference to the General Committee. По предложениям о передаче без прений любой части доклада Генерального секретаря в один из главных комитетов Генеральная Ассамблея выносит решение без предварительного направления их в Генеральный комитет.
"Where the injury to the person or property of an alien involves in itself the international responsibility of the State on whose territory the injury was committed, there is no valid motive for subordinating a diplomatic claim to the previous exhaustion of local remedies." Если ущерб личности или имуществу иностранца сам по себе связан с международной ответственностью государства, на территории которого был нанесен ущерб, то нет никаких обоснованных причин для того, чтобы обусловливать предъявление дипломатического требования необходимостью предварительного исчерпания местных средств правовой защиты».
Establish water services, electrical power, gas, energy, heat, refrigeration or any other kind of services, upon previous coordination and approval with the respective public entities. г) Заключать договора на обеспечение водой, электроэнергией, газом, теплом, кондиционированием или любым другим видом коммунальных услуг после предварительного обсуждения, координации и одобрения соответствующими муниципальными образованиями.
The country cooperation framework should be based on national plans and priorities, country-specific circumstances and lessons learnt from previous cooperation as well as the mandate and programme priorities of the United Nations Development Programme. Страновые рамки сотрудничества должны основываться на национальных планах и приоритетах, конкретных условиях страны и результатах, полученных в ходе предварительного сотрудничества, а также на приоритетах, указанных в мандате и программе Программы развития Организации Объединенных Наций.
It undoubtedly imposes the obligation of giving previous and explicit warning before hostilities are commenced, but it does not define the period which must be allowed between the giving of this warning and the commencement of hostilities. Она, несомненно, налагает обязательство в отношении предварительного и недвусмысленного предупреждения о начале военных действий, но не определяет, каков должен быть период между таким предупреждением и началом военных действий.
(b) Mr. Al-Alouane's arrest was carried out without a previous mandate; without an arrest warrant; and that precise charges were not articulated nor brought against him. Ь) арест г-на аль-Алуана был осуществлен без предварительного распоряжения, без ордера на арест; и то, что против него не были сформулированы или предъявлены точные обвинения;
Revert to the de facto moratorium of the death penalty, and foster the necessary public debate on this issue, as a previous step for the definitive abolishment of the death penalty (Spain); 89.30 восстановить фактический мораторий на смертную казнь и стимулировать необходимое общественное обсуждение этого вопроса в качестве предварительного шага на пути к окончательной отмене смертной казни (Испания);
The prohibition against arbitrary deprivation of liberty; corporal punishment; collective punishment; and the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgment pronounced by a regularly constituted court, affording all judicial guarantees which are generally recognized as indispensable. запрета в отношении произвольного лишения свободы, телесных наказаний, коллективного наказания и осуждения и наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом, при обеспечении всех судебных гарантий, которые являются общепризнанно необходимыми;
A province has a statute which is adopted by its assembly, subject to previous agreement from the National Assembly of the Republic of Serbia. Статус края определяется его Вече при условии предварительного согласования с союзным парламентом Республики Сербии.
The activity of the trading company can be registered in the Trade Register only by previous approval of the CNB. Коммерческая компания может быть зарегистрирована в Регистре коммерческих компаний лишь с предварительного согласия Центрального банка Хорватии.
In Costa Rica, amparo is a direct action not necessitating any previous pending case, either judicial or administrative. Поэтому коста-риканское ампаро представляет собой средство защиты, для применения которого не требуется предварительного возбуждения дела в судебном или административном порядке.
Profi Online Research reserves the right to discontinue our service, or any part thereof, without previous notice at any time at our discretion. Компания Profi Online Research оставляет за собой право в случае возникновения подозрений в недобросовестности действий респондента без предварительного уведомления заблокировать его аккаунт и запросить копию главной страницы паспорта, чтобы подтвердить данные, указанные им при регистрации.
Progress was achieved during the fifty-eighth session of the General Assembly, during which, as in previous sessions, the Working Group reached provisional agreement on a large number of issues, although a divergence of views remained on others. Определенный прогресс достигнут в ходе пятьдесят восьмой сессии, на которой Рабочая группа, как и на предыдущих сессиях, достигла предварительного согласия по широкому кругу вопросов, хотя по другим вопросам разногласия сохранились.
The Draft resulting from the previous stage is called a Public Draft; it must carry the qualification "Public" in its name and a version designation of the draft itself. Предварительный текст, подготовленный по итогам предыдущего этапа, называется публичным вариантом предварительного текста; в его наименовании должен указываться его статус как "публичного" и обозначаться номер его версии.
In light of the Committee's previous concluding observations, please provide information on steps taken by the State party to ensure that its pre-trial detention policy meets international standards and is only used as an exceptional measure for a limited period of time (para. 7). З. В свете предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба представить информацию о предпринятых государством-участником шагах в целях приведения условий предварительного заключения в соответствие с международными стандартами и его применения в качестве исключительной меры на ограниченный период времени (пункт 7).
With regard to euthanasia, he supported the position of Sir Nigel Rodley and that taken by Ms. Wedgwood the previous day; he was in favour of enhancing the approval mechanism so that it included some form of judicial test in addition to a medical pre-approval arrangement. Что касается эвтаназии, то он поддерживает позицию сэра Найджела Родли и позицию г-жи Уэджвуд, были которые высказаны накануне; он выступает за совершенствование механизма апробации, с тем чтобы была предусмотрена некая форма судебной проверки в дополнение к процедуре предварительного медицинского апробирования.
Thus, the economic growth discussed in the official publication on the provisional account (first complete evaluation of the accounts of the past year) was expressed in prices of the previous year; Так, например, темпы экономического роста, комментировавшиеся в официальной публикации предварительного счета (первая полная оценка счетов за истекший год), выражались в ценах предыдущего года;
Clarified that the previous conjugal partnership does not have to be liquidated in order to constitute a community of property between permanent companions in a consensual union. Разъясняется, что для подтверждения общности имущества лиц, состоящих в гражданском браке, не требуется предварительного расторжения предыдущего брака.