Measures have been taken on several previous occasions to limit the use of pre-trial detention in judicial practice. |
Неоднократно принимались меры к тому, чтобы ограничение масштабов предварительного заключения стало в судебной практике реальностью. |
The appellant argued that his previous counsel had acted against his interests in the pre-trial and pre-appeal investigations. |
Апеллянт утверждал, что его прежний адвокат действовал против его интересов в ходе как предварительного, так и предапелляционного расследования. |
The previous multi-stage preliminary inquiry and investigation system had been abolished. |
Была отменена существовавшая ранее многоэтапная система предварительного дознания и следствия. |
Before proceeding to the observations, it is useful briefly to address a few preliminary matters relating to the Commission's previous work on customary international law. |
Прежде чем переходить к замечаниям, целесообразно вкратце рассмотреть несколько вопросов предварительного толка, относящихся к предыдущей работе Комиссии по международному обычному праву. |
The Yalta Resolution of 1123 states that no conclave can begin without first reading the minutes of the previous conclave. |
Ялтинская резолюция, пункт 1123, гласит, что конклав не может начаться без предварительного чтения протокола предыдущего конклава. |
The new text of article 12 represented an improvement on the previous texts, as it contained a safeguard in the form of the Pre-Trial Chamber. |
Новый текст статьи 12 лучше предыдущего текста, поскольку в нем предусмотрена гарантия в виде Палаты предварительного производства. |
The reason for Mr. Turgunaliev's pre-trial arrest on 17 December 1996 was that he had failed to appear at the court hearing the previous day. |
Причиной предварительного задержания г-на Тургуналиева 17 декабря 1996 года стала его неявка на состоявшееся накануне судебное слушание. |
The Board recommended that projects that submitted late reports on the use of previous grants without prior authorization by the secretariat be penalized. |
Совет рекомендовал применять санкции в отношении проектов, по которым доклады об использовании предыдущих субсидий без предварительного разрешения секретариата представляются с опозданием. |
The Working Group was cautioned not to destroy the important work, which they had so far reached by upsetting the previous provisional compromise. |
Рабочей группе было предложено проявить осторожность, с тем чтобы не сорвать важную проделанную до настоящего времени работу в результате отказа от ранее принятого предварительного компромиссного решения. |
The primary reason for prison overcrowding is closely linked to prolonged pre-trial detention, for which there are remedies, as suggested by the previous independent expert. |
Главная причина перенаселенности тюрем неразрывно связана с проблемой продолжительности предварительного заключения, средства для решения которой были предложены предыдущим независимым экспертом. |
The format of the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 contains a number of changes compared with previous budget proposals submitted by the Secretary-General without the prior approval of the General Assembly. |
Формат предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов отличается от формата предыдущих бюджетных предложений Генерального секретаря по ряду параметров, измененных без предварительного согласия Генеральной Ассамблеи. |
The French delegation thus proposes once again - this suggestion having received the support of many delegations at the previous session - that such measures be permitted only if they have previously been accepted by the parties in their arbitration agreement. |
В этой связи делегация Франции вновь выдвигает предложение, которое было поддержано многими делегациями на предыдущей сессии, чтобы такие меры допускались лишь в случае предварительного согласия с ними сторон в их арбитражном соглашении. |
As in previous years, the Working Group allocated to each of its members the main responsibility for and coordination of the preparation of a preliminary list of questions on one or two countries. |
Как и в предыдущие годы, рабочая группа возложила на каждого из своих членов основную ответственность и функции координатора применительно к подготовке предварительного перечня вопросов по одной или двум странам. |
The independent expert reported to the Commission at its previous session on the preliminary assessment by a team of forensic experts sent by OHCHR of mass graves in the vicinity of Hargeisa, in north-west Somalia. |
Независимый эксперт сообщила Комиссии на ее предыдущей сессии о результатах предварительного исследования массовых захоронений в окрестностях Харгейсы на северо-западе Сомали, которое было проведено группой судмедэкспертов, направленных УВКПЧ. |
IOS disposed of 40 complaints during 2009 and five complaints during the previous year through preliminary review as well as through investigation. |
СВН рассмотрели 40 жалоб в 2009 году и пять жалоб, полученных в предшествующий год, в рамках предварительного рассмотрения и расследования. |
In light of the Committee's previous concluding observations, please provide information on measures taken to reduce the number of non-convicted detainees and the length of pre-trial detention, including through the use of alternative measures (para. 10). |
В свете предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба представить информацию о мерах, принятых для сокращения количества ожидающих суда задержанных лиц и продолжительности предварительного заключения, в том числе с помощью альтернативных мер (пункт 10). |
Some NGOs had also reported an increase in cases of torture and ill-treatment in the previous year and a half, including deaths in custody or during prison transfers. |
НПО также сообщают о росте случаев пыток или жестокого обращения в последние восемнадцать месяцев, в том числе о смертях в ходе предварительного задержания или во время перевода в тюрьмы. |
In his previous reports the independent expert drew attention to the difficult situation of Haiti's prisons, characterized principally by overcrowding and excessively long periods of pre-trial detention, these two factors being closely interrelated. |
В своих предыдущих доклада независимый эксперт подчеркивал трудную ситуацию пенитенциарного сектора в Гаити, вызванную главным образом перенаселенностью тюрем и продолжительными сроками предварительного заключения, притом, что эти два фактора тесно связаны друг с другом. |
Together with the Ombudsman's Service, they had carried out seven visits to social rehabilitation centres, some unannounced, over the previous six months and were preparing a joint report on their findings. |
Вместе с представителями Управления омбудсмена их сотрудники совершили семь визитов в центры социальной реабилитации - некоторые без предварительного уведомления - на протяжении последних шести месяцев и готовят совместный доклад, в котором будут представлены установленные ими данные. |
Violations by the Royal Moroccan Army included the construction of a new building without prior notification of MINURSO, the renovation of a weapons system shelter without a previous request and a tactical reinforcement in one of the strong points. |
Нарушения со стороны Королевской марокканской армии включали строительство нового здания без предварительного уведомления МООНРЗС, проведение реконструкции укрытия для системы вооружений без направления соответствующего запроса и тактическое усиление одного из опорных пунктов. |
The result of this preliminary meeting was the initiative for convening the informal meeting with the previous Chairman of the Working Party, Chairman of the Inland Transport Committee and the secretariat. |
Итогом этого предварительного совещания стала инициатива о созыве неофициального совещания с участием предыдущего Председателя Рабочей группы, Председателя Комитета по внутреннему транспорту и секретариата. |
He has further proposed that the project access control team would commence its work with a review of previous studies and earlier external validations of the project, carry out further studies as may be required and prepare a detailed preliminary design and cost analysis. |
Он далее предложил, чтобы группа по проекту контроля доступа начала свою работу с анализа предыдущих исследований и ранее сделанных внешних оценок проекта, провела в случае необходимости дальнейшие исследования и подготовила подробный анализ предварительного проекта и соответствующих расходов. |
As to the length of the author's provisional detention, it is submitted that the judicial authorities rejected the author's applications for release because there was a danger that he would abscond and because of his previous criminal record. |
Что касается продолжительности предварительного заключения автора, то государство-участник заявляет, что судебные власти отклонили ходатайство автора об освобождении из-под стражи с учетом опасности того, что он может скрыться от правосудия, и ввиду его предыдущих судимостей. |
It was recalled that eliminating the need for two previous field assignments as a precondition for payment of the mobility element at H locations had also been the Commission's proposal at the time of the comprehensive review, subsequently changed by the General Assembly. |
Было указано, что отмена требования в отношении двух предыдущих назначений в периферийные места службы в качестве предварительного условия выплаты надбавки за мобильность в местах службы категории Н предусматривалась в предложении Комиссии, которое было внесено на этапе проведения всеобъемлющего обзора и впоследствии было изменено Генеральной Ассамблеей. |
2.4 The defence of the author's brother was based on alibi and on the fact that Milan Reba in the course of previous interrogations had testified that he did not recognize the person on the balcony. |
2.4 Защита брата автора строилась на его алиби и на том факте, что в ходе предварительного расследования Милан Реба показал, что не опознал человека на балконе. |