Ms. Cabral, referring to the question of whether parliamentarians participated in NCRFW, said that since the Philippine system of government was presidential rather than parliamentary, NCRFW agencies were headed by persons appointed by the President and who were not members of Congress. |
Г-жа Кабрал, касаясь вопроса о том, участвуют ли парламентарии в работе НКРФЖ, говорит, что поскольку на Филиппинах действует президентская, а не парламентская система правления, организации НКРФЖ возглавляют люди, назначаемые президентом и не являющиеся членами конгресса. |
5.5 According to the State party, Mr. Ashby was executed pursuant to a warrant of execution signed by the President, at a time when there was no judicial or presidential order staying the execution. |
5.5 Согласно государству-участнику, г-н Эшби был казнен во исполнение приказа о казни, подписанного президентом, в то время когда не было никакого судебного или президентского решения о приостановлении казни. |
However, the Office in Colombia takes note of the presidential directive on respect for the work of protecting and promoting human rights and hopes that it will be scrupulously carried out and that those who try to stand in its way will be effectively punished. |
Вместе с тем Отделение в Колумбии принимает к сведению изданное президентом директивное распоряжение об уважительном отношении к деятельности в области защиты и поощрения прав человека и надеется, что это распоряжение будет неукоснительно исполняться и что к нарушающим его лицам будут применяться надлежащие санкции. |
Support was provided through regular meetings on the establishment of the presidential anti-poverty unit and foundation, subsequently commissioned and accepted by the President |
Оказывалась поддержка посредством проведения регулярных совещаний по выработке предложений относительно учреждения группы и фонда по борьбе с нищетой при президенте, которые были затем рассмотрены и одобрены президентом |
I met President N'Bika at the presidential residence. |
Да. Я встретился с президентом Энбикой в его резиденции. |
Following the release of the report of the Inter-Agency Task Force, the newly appointed Secretary of the Interior, in consultation with Governor Ada, endorsed a proposal for a direct presidential appointee to lead the federal Government in commonwealth status talks. 13 |
После публикации доклада межучрежденческой целевой группы недавно назначенный министр внутренних дел в консультации с губернатором Адой поддержал предложение о назначении непосредственно президентом представителя - главы делегации федерального правительства на переговорах по вопросу о статусе члена содружества 13/. |
The Evidence Reform Reference had produced two bills, the Civil Evidence Bill, which had been ready for a presidential signature prior to the coup, and the Criminal Evidence Bill, which would improve collaboration legislation, an area of interest to women. |
В рамках реформы доказательного права было подготовлено два законопроекта: законопроект о доказательствах по гражданским делам, который был готов для подписания президентом до переворота, и законопроект о доказательствах по уголовным делам, который усовершенствует законы, касающиеся сотрудничества, что отвечает интересам женщин. |
(b) Most progress on gender is associated with the implementation of the national gender policy and the political will of leaders at the federal and state government levels - e.g., the presidential target of 35 per cent of women in the Federal Executive Council; |
Ь) наибольший прогресс в гендерной области связан с осуществлением национальной гендерной политики и политической волей руководителей на уровне федерального правительства и правительств штатов - например, поставленной президентом задачей довести долю женщин в Федеральном исполнительном совете до 35 процентов; |
Awarded Presidential Rank of Meritorious Executive, 1982. |
Удостоен Президентом звания "Заслуженный административный работник", 1982 год. |
Presidential nominees for Commissioners were rejected by the legislature in February 2010. |
В феврале 2010 года законодательные органы отказались утвердить кандидатуры лиц, выдвинутые президентом на должности членов Комиссии. |
Of the six members of the National Assembly without voting rights (Presidential appointees), two are women. |
Из шести членов Национальной ассамблеи без права голоса (назначенных президентом страны) две женщины. |
In 1932 he was a Presidential elector. |
В 1932 году избран конституционным президентом. |
The Special Rapporteur also visited inmates on death row in Butyrskaya awaiting Presidential pardon. |
Специальный докладчик также посетил в Бутырской тюрьме приговоренных к смертной казни заключенных, ожидающих помилования президентом. |
Presidential acceptance of the parliamentary version of the law was expected shortly. |
Ожидается, что вскоре текст закона, принятый парламентом, будет подписан президентом. |
Similarly, a special Presidential provision on the social welfare of children from refugee families had been adopted. |
Президентом утверждено также специальное положение о социальном обеспечении детей из семей беженцев. |
In one other case, the person had been released on Presidential pardon. |
И наконец, в одном случае лицо было помиловано президентом и освобождено. |
Presidential approval of a proposal to transform the diamond task force into a precious minerals oversight committee remained outstanding. |
Предложение о том, чтобы преобразовать Целевую группу в комитет по надзору за драгоценными минералами, ожидало утверждения Президентом. |
The excitement concerning the new law against gender-based violence, which was awaiting Presidential approval, had been palpable. |
В стране явно ощущалось воодушевление в связи с новым законом о борьбе с гендерным насилием, который должен был быть утвержден президентом. |
While capital punishment was still a theoretical possibility in Niger, it had not been administered for more than 10 years and those persons who had been sentenced to death in that period had received a presidential pardon. |
Хотя в Нигере сохраняется теоретическая возможность смертной казни, она не применяется в течение более 10 лет, а те лица, которые были приговорены к смертной казни в этот период, были помилованы президентом. |
Through the evaluation of the feasibility that presidential, legislative and municipal elections could be held before the end of 2010 as requested by the Haitian President |
На основе оценки вероятности проведения президентских выборов и выборов в законодательные и муниципальные органы до конца 2010 года, как это было предложено президентом Гаити |
(b) Civil society groups should promote a popular non-partisan understanding that new presidents must accept the existing security forces rather than supplementing them with presidential guards, militias or mercenaries, and that the security forces must support whoever is president. |
Ь) группам гражданского общества следует поощрять беспристрастное отношение населения к тому, что новые президенты должны принимать существующие силы безопасности, а не заменять их Президентской гвардией, милицией или наемниками и что силы безопасности должны поддерживать любое лицо, являющееся президентом. |
The Ministry of Gender and Family, which she headed, had made a recommendation on keeping a gender balance among presidential appointees to public commissions and boards of directors of public companies that was now being considered by the President. |
Министерство по гендерным вопросам и делам семьи, которое возглавляет оратор, высказало рекомендацию относительно поддержания гендерного баланса между кандидатами, назначаемыми президентом в состав государственных комиссий и советов директоров государственных компаний, которая в настоящее время рассматривается президентом страны. |
On December 6, 1962, Muñoz Marín was awarded the Presidential Medal of Freedom by US President John F. Kennedy. |
6 декабря 1962 года Луис М.Марин был награждён президентом США Джоном Ф.Кеннеди Президентской медалью Свободы. |
2012-Awarded the Presidential Medal of Freedom by President Barack Obama. |
2012: Награждена Президентской медалью Свободы президентом Бараком Обамой. |
The frequency of Presidential pardons for those guilty of serious crimes could conceivably result in a climate of impunity, and he would like to know if such pardons were exclusively a Presidential prerogative. |
Большое число случаев помилования президентом лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, может предположительно привести к созданию атмосферы безнаказанности, и ему хотелось бы узнать, является ли такое помилование исключительной прерогативой президента. |