Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Preserve - Поддерживать"

Примеры: Preserve - Поддерживать
Members again expressed the views that all parties should refrain from acts of violence, uphold the Constitution and preserve the country's post-conflict progress. Члены вновь выразили мнение, что все стороны должны воздерживаться от актов насилия, поддерживать конституционный порядок и сохранить успехи, достигнутые страной в постконфликтный период.
Over the centuries it had been able to preserve inter-ethnic and inter-faith peace and maintain a balance between the interests of the various ethno-cultural communities. На протяжении столетий ей удавалось сохранять межнациональный межконфессиональный мир и поддерживать баланс интересов различных этнокультурных общин.
To date, it has been able to maintain critical Government functions and preserve a political climate that has permitted robust debate on key national issues. До настоящего момента ему удавалось поддерживать важнейшие государственные функции и сохранять политический климат, позволяющий проводить предметное обсуждение основных национальных вопросов.
We also continued to support the efforts of the Lebanese authorities to preserve security and unity, including through the formation of a government of national interest. Мы также продолжали поддерживать усилия ливанских властей, направленные на поддержание безопасности и сохранение единства, в том числе путем формирования правительства, выражающего национальные интересы.
These mechanisms should preserve the possibility of countries to protect their production and the value of their exports and to maintain a competitive exchange rate. Эти механизмы должны обеспечить странам возможность защищать свое производство и доходы от экспорта, а также поддерживать конкурентоспособный обменный курс.
Only then can they maintain traditional economic and subsistence activities such as hunting, gathering or fishing that enable them to feed themselves and preserve their culture and distinct identity. Только в этом случае они могут поддерживать и продолжать традиционные виды экономической и обеспечивающей существование деятельности, такой, как охота, собирательство или рыболовство, позволяющей им прокормиться и сохранить свою культуру и особую самобытность.
"Will you maintain and preserve in... invi..." "Будете ли вы поддерживать и сохранять ее не... неру..."
For the future, then, we must preserve, promote, support and develop the strong family tradition that is to be found in Ireland. Поэтому, что касается будущего, мы должны сохранять, поддерживать и развивать те прочные семейные традиции, а также содействовать развитию, которые сложились в Ирландии.
The vision that some may have of a France that wants to keep you economically dependent, the better to preserve its political trusteeship, is utterly baseless. То представление, которое у некоторых, возможно, сложилось о Франции как о стране, желающей поддерживать вашу экономическую зависимость для того, чтобы лучше сохранить свою политическую власть, лишено всяких оснований.
Maintenance and repair of installations and equipment preserve the operational safety of a tunnel, and thus the safety of road users. Техническое обслуживание и ремонт объектов и оборудования позволяют поддерживать эксплуатационную безопасность туннеля и, следовательно, участников дорожного движения.
This clearly does not prevent us from supporting any international initiative that is consistent with this essential principle and that reinforces African efforts to preserve peace and security on our continent. Бесспорно, это ни в коей мере не мешает нам поддерживать любую международную инициативу, которая совместима с этим жизненно важным принципом и которая укрепляет усилия Африки по сохранению мира и безопасности на нашем континенте.
We have offered a practical solution to this problem that would preserve everyone's interests, protect international peacekeeping and strengthen the hand of this Council to maintain international peace and security. Мы предлагали практическое решение этой проблемы, которое позволило бы учесть интересы всех, защитить международное миротворчество и укрепить способность Совета поддерживать международный мир и безопасность.
Uphold, preserve and defend the institution of marriage; поддерживать, сохранять и защищать институт брака;
A secured creditor in possession of the encumbered asset should care, preserve and maintain the asset in good condition. Обеспеченный кредитор, во владении которого находятся обремененные активы, должен проявлять заботу, сохранять и поддерживать активы в хорошем состоянии.
To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора.
The Group observed five ways in which international interventions could better leverage and preserve national capacities: Мы отметили пять способов, позволяющих международному сообществу более эффективно поддерживать и сохранять национальный потенциал.
Globalization and interdependence should boost and maintain local development, but care must also be taken to preserve national traditions, cultures and identities in all their diversity. Глобализация и взаимозависимость должны усиливать и поддерживать развитие на местах, однако необходимо позаботиться также о сохранении национальных традиций, культур и самобытности во всем их разнообразии.
Striving to recover, maintain and preserve its flora and fauna, Colombia had made significant investments both nationally and internationally in order to achieve the relevant MDGs. Стремясь восстанавливать, поддерживать и сохранять свою флору и фауну, Колумбия сделала значительные инвестиции как на национальном, так и международном уровне для достижения соответствующих ЦРТ.
to maintain law and order in and preserve the internal security of Seychelles [...] а) поддерживать законность и правопорядок и обеспечивать внутреннюю безопасность Сейшельских Островов [...];
We should all be willing to support collective action, not just to preserve international peace, but to assure a minimum level of security in all its dimensions, including, today especially, the economic dimension. Мы все должны стремиться поддерживать принятие коллективных мер не только в целях сохранения международного мира, но и с целью обеспечить минимальный уровень безопасности во всех областях, в том числе, особенно сейчас, в экономической сфере.
The secretariat was requested to preserve the country-based programming approach, the close working relationship of UNICEF with Governments and civil society and the organization's trusted brand and identity. Секретариату было предложено обеспечить сохранение странового подхода к составлению и осуществлению программ, продолжать поддерживать тесные рабочие отношения ЮНИСЕФ с правительствами и гражданским обществом и реноме и образ положительно зарекомендовавшей себя организации.
Chair, we recognize and continue to support the principle of the primacy of the United Nations as the overarching authority in any and all situations of conflict requiring intervention to preserve peace and security and dispense with its global responsibility to protect innocent citizens. Г-н Председатель, мы признаем и продолжаем поддерживать принцип примата Организации Объединенных Наций как главного уполномоченного института в любых и всех ситуациях конфликта, требующих вмешательства для сохранения мира и безопасности и выполнения ее глобальной ответственности по защите безвинных граждан.
1- Every child is entitled to custody and maintenance in order to save him/her from perishing due to his/her inability to preserve and maintain himself/ herself. Каждый ребенок имеет право на опеку и поддержку, с тем чтобы избавить себя от страданий, связанных с его/ее неспособностью обеспечить и поддерживать свое существование.
The purpose of TCBMs is to promote trust by reducing misunderstandings and to preserve stability by preventing conflicts, and, for that reason, it is important that the principles of undiminished security for all and voluntary engagement should be upheld. Цель МТД заключается в культивировании доверия путем сокращения недопониманий и в сохранении стабильности за счет предотвращения конфликтов, и поэтому тут важно поддерживать принципы ненанесения ущерба безопасности для всех и добровольности обязательства.
It is in the interest of Estonia to take all necessary measures to facilitate their integration so as to maintain and preserve its traditionally peaceful and tolerant multicultural society. В интересах Эстонии принять все необходимые меры в целях содействия их интеграции, с тем чтобы поддерживать и сохранять свое традиционно миролюбивое и исповедующее терпимость общество со многими культурами.