Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Preserve - Поддерживать"

Примеры: Preserve - Поддерживать
The United Nations and the Security Council are the authorities mandated by the Charter to preserve peace and security globally. Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности являются органами, которые уполномочены, в соответствии с Уставом, поддерживать международный мир и безопасность.
Therefore, the principal organs of the United Nations should preserve the functional relationship between them, mainly with the General Assembly, in exercising their duties. Поэтому главные органы Организации Объединенных Наций при выполнении своих обязанностей должны поддерживать функциональное взаимодействие друг с другом, в первую очередь с Генеральной Ассамблеей.
A one-time investment of $1.1 million will be required during 2010-2011 to upgrade the human resources module, and to improve data archiving and reporting, helping preserve operational efficiency. В 2010 - 2011 годах потребуется единовременно выделить сумму в размере 1,1 млн. долл. США для финансирования работ по обновлению кадрового модуля и систем архивирования данных и отчетности, с тем чтобы поддерживать оперативную эффективность деятельности на прежнем уровне.
Such arrangements should be predicated on a shared vision of the political process and preserve unity of command and strategic direction, while ensuring the provision of critical resource and capability requirements. Такие механизмы должны основываться на совместном видении политического процесса и поддерживать единство командования и стратегического руководства, обеспечивая при этом удовлетворение важнейших потребностей в плане ресурсов и потенциала.
Since it is understood that sustainable development can be attained only in a safe environment, it is crucial to preserve international peace and security. Поскольку мы все осознаем, что устойчивое развитие может быть достигнуто только в условиях безопасности, крайне важно поддерживать международный мир и безопасность.
It is important to preserve the fundamental principles of humanitarian assistance: neutrality, humanity, impartiality, and respect for the sovereignty and territorial integrity of States. Важно поддерживать и соблюдать основополагающие принципы предоставления гуманитарной помощи, а именно: нейтралитет, гуманность, беспристрастность, уважение суверенитета и территориальной целостности государств.
To disseminate the system and preserve the specialized organizational structure (see annex) Распространять систему и поддерживать специализированную организационную структуру (см. приложение)
You didn't say "preserve." Вы не сказали "поддерживать".
Furthermore, States are called upon to combat terrorism and preserve national security by adopting measures that are in compliance with international law and do not hinder the work and safety of defenders. Кроме того, государствам адресован призыв бороться с терроризмом и поддерживать национальную безопасность посредством принятия мер, согласующихся с международным правом и не препятствующих работе правозащитников и их безопасности.
Article 29 of the Constitution provides that the family is the foundation of society and the State shall preserve its integrity and its religious, moral and patriotic values. В статье 29 Конституции говорится, что семья является основой общества, и государство обязуется поддерживать ее существование, ее этические и религиозные ценности.
The history of international relations in the second half of the last century shows that it is virtually impossible to preserve international peace and security when certain basic conditions of life remain unmet. История международных отношений второй половины прошлого века показывает, что практически невозможно успешно поддерживать международный мир и безопасность до тех пор, пока не будут созданы элементарные условия, необходимые для достойного существования людей.
In addition, there was no right to restrict freedom of speech, although there were certain restrictions in accordance with the law relating to respect for the reputation of others and the need to preserve public order and security. Кроме того, никто не вправе ограничить свободу слова; вместе с тем законом предусмотрены некоторые ограничения, связанные с требованием уважать доброе имя других лиц и необходимостью поддерживать общественный порядок и безопасность.
It is regrettable that precisely the United Nations, the organization duty-bound by its Charter to preserve peace and international security, has taken a step which threatens the peace process and causes an escalation of war. Вызывает сожаление тот факт, что именно Организация Объединенных Наций, которая в соответствии со своим Уставом обязана поддерживать мир и международную безопасность, совершила шаг, угрожающий процессу мира и влекущий за собой эскалацию войны.
UNHCR has sought to preserve the level of legal and socio-economic reintegration achieved in respect of these returnees and to facilitate a smooth transition to longer-term development efforts led by national institutions, both governmental and non-governmental, United Nations agencies and other international organizations. УВКБ стремится поддерживать достигнутый уровень правовой и социально-экономической реинтеграции этих репатриантов и способствовать постепенному переходу к более долгосрочным мероприятиями, проводимым как правительственными, так и неправительственными национальными органами, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями.
Although humanitarian action takes place in contexts in which political, economic, social and military factors are inextricably connected, it is absolutely vital for humanitarian institutions to preserve the strictly non-political and impartial character of their mission. Хотя гуманитарная деятельность осуществляется в контексте неразрывно связанных между собой политических, экономических, социальных и военных факторов, для гуманитарных учреждений абсолютно необходимо поддерживать сугубо неполитический и беспристрастный характер своих миссий.
To implement reform without affecting its support for the intergovernmental process, the Department has taken extra care to preserve order amidst change and to promote change in an orderly way. В целях осуществления реформы без ущерба для усилий Департамента по поддержке межправительственного процесса Департамент сделал все возможное для того, чтобы поддерживать порядок во время перемен и содействовать переменам упорядоченным образом.
We call on States to preserve the credibility of the IAEA and its vital role by refraining from exerting pressure on the Agency or from interfering with its activities. Мы призываем государства поддерживать авторитет МАГАТЭ и его жизненно важную роль, воздерживаться от давления на МАГАТЭ и от вмешательства в его деятельность.
Lithuania will support every initiative to preserve and conserve natural resources. Литва будет поддерживать все инициативы, направленные на сохранение и защиту природных ресурсов.
In Lebanon, the United Nations continued to support the efforts of the authorities to preserve security, stability and national unity. В Ливане Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия властей по сохранению безопасной и стабильной обстановки и национального единства.
Efforts should be made to preserve local and indigenous cultures while upholding the commitment to human rights. Необходимо приложить усилия для сохранения местной и коренной культуры, при этом поддерживать соответствующие обязательства в отношении прав человека.
United States and will to the best of my ability preserve, protect and defend... Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать...
Restorative justice addresses the need to preserve public order and to maintain a just peace. Восстановительное правосудие удовлетворяет необходимость сохранять общественный порядок и поддерживать справедливый мир.
Switzerland encourages the Emergency Relief Coordinator to support efforts to preserve the space for humanitarian action by actively facilitating access to affected areas for operational organizations. Швейцария поощряет Координатора чрезвычайной помощи поддерживать усилия по сохранению пространства для гуманитарных действий, активно содействуя доступу оперативных организаций к пострадавшим районам.
It was essential to preserve and maintain objectivity and impartiality in human-rights matters. Существенно необходимо сохранять и поддерживать объективность и беспристрастность в вопросах защиты прав человека.
The Council therefore needs to maintain its unity and cooperation more than ever so as to preserve its authority. Для этого Совет должен как никогда поддерживать атмосферу единства и сотрудничества, чтобы сохранить свой авторитет.