The authorities of the Principality of Monaco attach great importance to the protection of the land and marine environment and are striving, at the national and international levels, to develop legal or technical instruments to preserve the environment. |
Властями Княжества Монако уделяется большое значение охране сухопутной и морской окружающей среды, кроме того, они ведут работу на национальном и международном уровнях в интересах практического осуществления международно-правовых или технических документов по сохранению окружающей среды. |
Management activities should include enforcement of preserve boundaries and regulations, and basic monitoring of the preserve's ecological status. |
Управленческая деятельность должна включать в себя меры по охране границ заповедной зоны и соблюдению ограничительного режима, а также основной мониторинг состояния экологии в заповедной зоне. |
In that respect, we must establish national and international regulations that strengthen social safety nets, increase security and social stability, preserve and expand decent, dignified working conditions and preserve the environment. |
В этой связи мы должны разработать национальные и международные положения, способствующие укреплению системы социального обеспечения, повышению безопасности и социальной стабильности, поддержанию и распространению приличных, достойных условий работы и охране окружающей среды. |
Or... the new nature preserve in Hedrikspool Province. |
Или... Об охране природы в провинции Хедрикспул. |
They also agree to adopt effective measures to protect their peoples' cultural heritage and to preserve the material evidence of their history, the roots of which are common to all of them, through coordination among the respective national sectors in charge of this area. |
Президенты постановляют принять активные меры по охране культурного наследия и материальных свидетельств их истории, корни которой являются общими для всех стран, путем координации деятельности соответствующих национальных организаций, занимающихся этими вопросами. |
The Federation side is still to nominate its representatives to the Commission to Preserve National Monuments. |
Федерация еще не выдвинула кандидатуры своих представителей в Комиссию по охране национальных памятников. |
At its sixth regular session, on 17 December, the Commission to Preserve National Monuments (annex 8), extended the selection of monuments and sites of cultural heritage. |
На своей шестой очередной сессии 17 декабря Комиссия по охране национальных памятников (приложение 8) продлила срок отбора памятников и объектов, составляющих культурное наследие. |
The Commission to Preserve National Monuments (Annex 8), coordinated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), continued discussions on defining a universally acceptable nomination form for immovable properties and working methods of the Commission. |
Комиссия по охране национальных памятников (Приложение 8), координируемая Организацией Объединенных Наций по вопросам науки, образования и культуры (ЮНЕСКО), продолжала обсуждать вопросы, относящиеся к разработке общеприемлемой формы для объявления национальными памятниками объектов недвижимого имущества, и методы работы Комиссии. |
The Commission to Preserve National Monuments (annex 8), coordinated and financed by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), has established its working secretariat as well as a scientific secretariat in Paris. |
Комиссия по охране национальных памятников (приложение 8) при координации и финансировании со стороны Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) учредила свой рабочий секретариат, а также научный секретариат в Париже. |
At its seventh session held in Banja Luka on 11 March the Commission to Preserve National Monuments in Bosnia and Herzegovina (Annex 8) has continued its important work relating to the question of the restoration of cultural heritage in Bosnia and Herzegovina. |
На своей седьмой сессии, состоявшейся в Баня-Луке 11 марта, Комиссия по охране национальных памятников в Боснии и Герцеговине (приложение 8) продолжила свою важную работу, касающуюся вопроса о восстановлении культурного наследия в Боснии и Герцеговине. |
Local initiatives to preserve the cultural heritage 290 91 |
Местные инициативы по охране культурного |
The significance of the measures taken to protect and preserve our planet should be a concern of all nations - developing nations as well as those that are developed. |
Все государства - как развивающиеся, так и развитые - должны осознать важность мер по защите и охране нашей планеты. |
The duty of the state to preserve public goods and to ensure each citizen equal and affordable access to health care doesn't necessarily mean that the state should be the only recognized provider of those services. |
Долг государства состоит в охране общественного благополучия и обеспечении того, что равный и справедливый доступ всех граждан к медицинским услугам необязательно означает монополию государства на предоставление таких услуг. |
Kmal Elkheshen, from the African Development Bank, presented the Congo Basin Forest Fund, a multi-donor special forest financing mechanism to preserve forest resources of the Congo Basin. |
Камаль Эльхешен, Африканский банк развития, представил Фонд по защите лесов бассейна реки Конго, представляющий собой специальный механизм финансирования деятельности по охране лесных ресурсов бассейна реки Конго, участниками которого является целый ряд доноров. |
A series of initiatives in human rights education is currently being carried out as part of the legal literacy plan, 2001 - 2015, and the national plan of action to improve the situation of children and preserve their rights, 2012 - 2015. |
В настоящее время комплекс мер по обучению в сфере прав человека реализуется в рамках Плана мероприятий по правовому просвещению граждан на 2011-2015 годы, Национального плана действий по улучшению положения детей и охране их прав на 2012-2016 годы. |
Commission to Preserve National Monuments |
Комиссия по охране национальных памятников |
The Commission to Preserve National Monuments (Annex 8), coordinated and financed by UNESCO, held its fifth session on 22 July, and extended the selection of monuments and sites for the appropriate national list. |
Комиссия по охране национальных памятников (Приложение 8) при координации и финансировании со стороны Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) провела 22 июля свою пятую сессию и продлила срок отбора памятников и объектов для включения в соответствующий общенациональный список. |
The organization's geo-historic research supports the implementation of its cultural values and aims to preserve heritage - work that is strongly linked to UNESCO. |
Проводимые Фондом геоисторические исследования служат основой для реализации его культурных ценностей и целей по охране исторического наследия, и эта деятельность тесно связана с ЮНЕСКО. |
The programme would also maintain and preserve the sites for the global community to visit. Finally, New Zealand is acutely conscious of the responsibilities that holding a seat on the World Heritage Committee brings with it. |
Эта программа будет также содействовать охране и поддержанию этих объектов для того, чтобы их могли посещать члены глобального сообщества. |
In the case of niche suppliers or of small producers of very specialized know-how or equipment, SMEs are under pressure to preserve their knowledge through intellectual property protection and to innovate continuously to maintain a few strategic partnerships. |
Выступая в роли поставщиков, действующих в пределах нишевого рынка, или мелких производителей узкоспециализированных ноу-хау или оборудования, МСП испытывают на себя давление, обусловленное необходимостью сохранении своих знаний на основе принятия мер по охране интеллектуальной собственности и непрерывной модернизации своей деятельности для поддержания нескольких стратегических партнерских связей. |
The Environmental Protection Act obliges legal entities to ensure that their industrial activities cause no harm to the environment and that they carry out measures to prevent and eliminate harmful biological effects on the natural environment and human health and to preserve the natural gene pool and environmental systems. |
Закон "Об охране природы" обязывает юридические лица обеспечить экологически безопасное производство и выполнение мероприятий по предотвращению и ликвидации вредного биологического воздействия на природу и здоровье человека, сохранение природного генофонда и экологических систем. |
Detailed planning is in the hands of local authorities, which promote citizens' participation, while plans prepared by the regional authorities to preserve landscape values and ecological sustainability are ratified by the Ministry of the Environment. |
Вопросы детального планирования находятся в ведении местных властей, поощряющих участие населения в этой работе, а готовящиеся региональными органами планы сохранения природных ландшафтов и обеспечения экологической стабильности ратифицируются министерством природных ресурсов и по охране окружающей среды. |
Fisheries management and protection have been improved, and processing industries are being promoted that preserve the marine environment while at the same time creating real value added. |
в стране принимаются меры по совершенствованию управления рыбными ресурсами и охране этих ресурсов, а также по развитию перерабатывающих отраслей промышленности, сохраняющих морскую среду и создающих при этом реальную добавочную стоимость. |
Mom chaired the conservancy group that had it declared a freshwater preserve. |
Мама возглавила комитет по охране природы. |
The obligation to "preserve" the ecosystems applies in particular to freshwater ecosystems that are in a pristine or unspoiled condition. |
Соглашение Ассоциации стран Юго-Восточной Азии об охране природы и природных ресурсов закрепляет обязательство охранять виды и экосистемы и поддерживать экологические процессы. |