Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Охране

Примеры в контексте "Preserve - Охране"

Примеры: Preserve - Охране
Some States, such as Australia and the Cook Islands, had also made bold initiatives to preserve large parts of their oceanic environment. Некоторые государства, например Австралия и Острова Кука, также выдвинули смелые инициативы по охране значительных районов омывающих их океанов.
It will serve to reinforce the efforts of the international community to preserve world cultural heritage. Она позволит активизировать усилия международного сообщества по охране всемирного культурного наследия.
Secondly, the international community should strengthen its efforts to preserve its intangible cultural heritage. Во-вторых, международному сообществу следует активизировать его усилия по охране нематериального культурного наследия.
Madagascar stresses the urgency of taking appropriate measures to preserve the marine environment from such disasters. Мадагаскар подчеркивает настоятельную необходимость принятия соответствующих мер по охране морской среды от подобных бедствий.
Strict efforts by the government to preserve the environment must be noted. Следует отметить решительные усилия правительства по охране окружающей среды.
Thus, the decline in the number of abortions testifies to the effectiveness of programmes to preserve the reproductive health of women. Так, уменьшение числа абортов свидетельствует об эффективности реализуемых в стране программ по охране репродуктивного здоровья женщин.
Work is being done in the Republic to preserve and reproduce water, forest and fishery resources, plants and animals. В Республике ведется работа по охране и воспроизводству водных, лесных, рыбных ресурсов, растительного и животного мира.
Besides performing military functions, these units are responsible for carrying out operations to preserve the cultural heritage and for combating ordinary and organized crime. Помимо выполнения военных функций, эти подразделения проводят операции по охране культурного наследия и по борьбе с уголовной и организованной преступностью.
We must reconcile measures to preserve the environment and promote sustainable development with the promotion and preservation of an open, equitable and non-discriminatory multilateral trade system. Мы должны совместить меры по охране окружающей среды и содействию устойчивому развитию с содействием и сохранением открытой, равноправной и недискриминационной многосторонней торговой системы.
We are pleased to note that Member States have come a long way in their unremitting efforts to preserve the world's cultural and natural heritage. Мы рады отметить, что государства-члены существенно продвинулись вперед в их беспрестанных усилиях по охране мирового культурного и природного наследия.
To implement sustainable development, for example, we have formulated a plan for the nation's ecological build-up and executed a series of projects to preserve the environment. Например, для достижения цели устойчивого развития мы разработали план экологического оздоровления страны и осуществили ряд проектов по охране окружающей среды.
We would also highlight the commitments made to preserve the environment and to intensify efforts to reduce the number and effects of natural disasters. Мы также хотели бы отметить принятые обязательства по охране окружающей среды и активизации усилий в целях сокращения числа и последствий стихийных бедствий.
Thirdly, how can globalization help preserve the global environment? В-третьих, как глобализация может содействовать охране глобальной окружающей среды?
Promote an operational forum seeking to preserve or indeed enhance the state of the environment; создание эффективного форума по охране окружающей среды и содействию улучшению ее состояния;
Saudi Arabia was also positively engaged in the global efforts to preserve the environment, having signed the international conventions on the subject, including the Kyoto Protocol. Саудовская Аравия также активно участвует в глобальных усилиях по охране окружающей среды и подписала международные конвенции, касающиеся данной сферы, включая Киотский протокол.
Mr. Steiner feels that despite the efforts made by governments and nations to preserve the ecosystems, there is a sense of skepticism and frustration. Г-н Штайнер считает, что несмотря на усилия правительств и стран по охране экосистем наблюдаются скептицизм и разочарование.
Improved household energy practices promote education, empower women, preserve the health and lives of children and their mothers and benefit forests and the climate. Совершенствование методов использования энергоресурсов в рамках домашних хозяйств способствует повышению степени информированности, расширению прав и возможностей женщин, охране здоровья и жизни детей и их матерей и оказывает благотворное воздействие на леса и климат.
Although the Protocol has no enforcement mechanism of its own and needs to be further strengthened, it is considered an important milestone in the efforts to protect and preserve the pristine environment of the continent. Хотя этот Протокол не имеет своего механизма, обеспечивающего его выполнение, и заслуживает укрепления, его следует рассматривать как важную веху в усилиях по защите и охране девственной природы этого континента.
In order to help the activities of museums, galleries, and to promote the arts, as well as to help preserve the movable monuments of culture, the State budget ensures an annual subsidy. В целях содействия деятельности музеев, картинных галерей и развития художественных промыслов, а также содействие охране нестационарных памятников культуры предусматривается ежегодное субсидирование из государственного бюджета.
Many challenges lie ahead, and success here in Buenos Aires will also contribute to our efforts to protect biodiversity, combat desertification, preserve the ozone layer and alleviate poverty. Предстоит решить еще много сложных вопросов, и успешное проведение Конференции в Буэнос-Айресе будет также способствовать нашим усилиям по защите биологического разнообразия, борьбе с опустыниванием, охране озонового слоя и облегчению проблем нищеты.
We must all try to implement the Millennium Declaration to trigger sustained growth, to reduce poverty, to preserve the environment, and to tackle problems like gender imbalance, illiteracy and diseases, including the HIV/AIDS epidemic. Мы все должны продолжать усилия по осуществлению Декларации тысячелетия в целях содействия устойчивому росту, искоренению нищеты, охране окружающей среды и решению таких проблем, как гендерное неравенство, неграмотность и болезни, в том числе и эпидемия ВИЧ/СПИД.
To simultaneously adopt measures to prevent pollution and preserve the marine environment in the Gulf of Fonseca. принять одновременно с этим меры по охране морской среды в заливе Фонсека и борьбе с ее загрязнением;
The duty to assist developing countries in their effort to protect and preserve the marine environment is clearly spelled out under UNCLOS in Section 3 of Part XII, entitled "Technical assistance". Обязанность оказывать развивающимся странам помощь в их усилиях по защите и охране морской среды прямо закреплена в разделе З части XII ЮНКЛОС «Техническая помощь».
In recent years, the Angkor site has become an important foothold for the social and economic development of Cambodia. Secondly, the international community should strengthen its efforts to preserve its intangible cultural heritage. В последние годы Ангкор превратился в важную точку опоры для социально-экономического развития Камбоджи. Во-вторых, международному сообществу следует активизировать его усилия по охране нематериального культурного наследия.
Article 8 of the Constitution stipulates that the State has a duty to preserve the foundations of society and to guarantee citizens security, safety and equality of opportunity Статья 8 устанавливает, что государство заботиться об охране основ общества и обеспечивает безопасность, спокойствие и равенство возможностей граждан;