Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Существования

Примеры в контексте "Presence - Существования"

Примеры: Presence - Существования
Constant efforts to keep developing products and solutions are the core prerequisites for a successful presence in the market and the resulting close connection with the electrical trade. Неизменное качество и постоянное совершенствование продукции и решений -это важнейшие критерии успешного существования на рынке и поддерживаемой благодаря этому тесной связи с мелким электротехническим производством.
A new difficulty had arisen, however, as a result of the presence in the area of low-tide elevations. Однако из-за существования в этом районе осыхающих при отливе возвышений возникла очередная трудность.
On 30 July 2005, after a 350-year presence, the sugar industry was closed. 30 июля 2005 года, после 350 лет существования, в стране закрылись предприятия сахарной промышленности.
Opening a representation for IBI Bank AG in Athens, J&T Group expands its presence in yet another country. Словацкий филиал чешского J&T BANKA достиг впечатляющих результатов за первый год своего существования. По состоянию на 31.12.2006 года (т.е.
Thirdly, we should create favourable conditions for the presence of landlocked developing countries with regard to ports, maritime infrastructures and maritime transport vehicles. В-третьих, мы должны создавать благоприятные условия для существования развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том, что касается морских портов, морской инфраструктуры и морского транспорта.
The Group is concerned not only by the sustained presence of a parallel taxation system, but also by the extension of this system to the entire country (see paras. 101-124). Группа обеспокоена не только фактом существования наряду с официальной системой налогообложения неискоренимой системы незаконных поборов, но и ее распространением на всей территории страны (см. пункты 101 - 124).
Poverty in Saint Kitts and Nevis is associated more with very low wages than with unemployment. On 30 July 2005, after a 350-year presence, the sugar industry was closed. Нищета в Сент-Китсе и Невисе связана скорее с низкой заработной платой, чем с безработицей. 30 июля 2005 года, после 350 лет существования, в стране закрылись предприятия сахарной промышленности.
The presence of the Portuguese and the Spanish was a threat to the existence of the VOC. Присутствие португальцев и испанцев представляло собой угрозу для существования ОИК.
The presence of so many world leaders in New York bears witness to the success of the United Nations during its half century of existence. Присутствие такого числа мировых лидеров в Нью-Йорке свидетельствует об успехе Организации Объединенных Наций на протяжении ее полувекового существования.
The presence and commitment of the international community is an existential issue for Afghanistan. Присутствие и приверженность международного сообщество является для Афганистана вопросом самого его существования.
The presence of indigenous peoples is established by self-identification as the fundamental criterion for determining their existence. Факт наличия коренных народов устанавливается на основе самоопределения как основополагающего критерия для определения их существования.
The principal cause underlying the existence of this problem in Kyrgyzstan is the presence of loopholes in the legislative base and in the system of border controls. Основная причина существования этой проблемы в Кыргызстане - наличие пробелов в законодательной базе и системе пограничного контроля.
These extremists must be dealt with firmly. Furthermore, the continued large-scale presence of refugees in West Timor provides cover for the militias' existence and activities. В отношении этих экстремистов должны быть приняты самые решительные меры. Кроме того, продолжающееся широкомасштабное присутствие беженцев в Западном Тиморе обеспечивает прикрытие для существования и деятельности боевиков.
Agreement that there are specific issues that highlight the presence of dispute and divergence of view is the first requirement for the success of any process of dialogue. Согласие в отношении существования конкретных вопросов, которые подтверждают наличие спорных проблем и различных точек зрения, является важнейшим условием успешного проведения любого процесса диалога.
During the year, a senior Air Force commander said there were discussions on what he called "a greater military presence in Guam in the light of some potential trouble spots in the region". В том же году один из старших командиров ВВС США заявил, что обсуждается вопрос о том, чтобы, как он сказал, «обеспечить более масштабное военное присутствие на Гуаме с учетом существования в регионе отдельных точек, ситуация в которых является потенциально взрывоопасной»20.
We mentioned our concern about the dangers posed by the existence and presence of unexploded ordnance and explosive remnants of war in populated areas in post-conflict Sierra Leone. Мы упомянули о нашей озабоченности в связи с опасностью существования и наличия неразорвавшихся боеприпасов и взрывоопасных остатков войны в населенных районах постконфликтного Сьерра-Леоне.
The development of Sami institutions in local communities has helped to confirm and highlight the Sami presence. Развитие институциональных структур саами в местных общинах помогло утвердить и сделать более зримым факт существования народа саами.
So far, there is no evidence that life exists on Europa, but the likely presence of liquid water has spurred calls to send a probe there. В настоящее время не обнаружено никаких признаков существования жизни на Европе, но вероятное присутствие жидкой воды побуждает отправлять туда для более пристального изучения исследовательские экспедиции.
Under ordinary circumstances (even considering the usual tension between the different communities of worshippers in the Tomb), his presence in the complex would have been sufficient, enabling him and his second-in-command to arrive within minutes, as in fact happened. При нормальных обстоятельствах (даже с учетом существования обычной напряженности между двумя общинами верующих в Гробнице) его присутствия в помещениях комплекса было достаточно и позволяло ему и его заместителю прибыть в Гробницу в течение считанных минут, что в действительности и случилось.
The Expert Meeting on health services referred to above noted that opening up domestic markets to foreign commercial presence in this sector could have the salutary effect of reducing costs and lightening the burden on the public sector, provided an appropriate regulatory framework was developed. Как отметили участники вышеупомянутого совещания экспертов по услугам здравоохранения, открытие внутренних рынков для иностранного коммерческого присутствия в этом секторе может оказать благоприятное воздействие на сокращение расходов и облегчение бремени государственного сектора при условии существования надлежащей нормативной базы.
Several experts felt that labour regulations should cover all forms of employment, as better working conditions and improved benefits might not produce the intended benefits for women in presence of a large informal economy. Несколько экспертов отметили, что трудовое законодательство должно охватывать все формы занятости, поскольку улучшение условий труда и расширение льгот и пособий могут и не принести желаемых выгод женщинам в условиях существования крупного неформального сектора экономики.
Some speakers also explained that they, as treaty negotiators, had agreed to the language of article 5 (3) (b) with the understanding that it required that the services require a physical presence in the source State for a service permanent establishment to exist. Некоторые ораторы также пояснили, что они, как участники переговоров по договорам, согласились на формулировку пункта З(Ь) статьи 5 при том понимании, что она предполагает физическое присутствие как критерий для установления факта существования постоянного представительства в государстве источника.
Given that a number of movements had not signed the Abuja agreement and still had a presence, the Government worked to set up a forum for bringing together and negotiating with those movements and other remaining splinter groups. Учитывая, что значительное количество движений не подписало Абуджское соглашение и по-прежнему не прекратили существования, правительство приложило усилия для создания форума для сближения и проведения переговоров с этими движениями и другими отколовшимися группировками.
The presence of anti-personnel mines is also an obstacle to the socio-economic development of the countries affected, as they prevent the rural activities that provide the livelihood of a majority of the people in those areas in developing countries. Наличие противопехотных мин также создает препятствие для социально-экономического развития затрагиваемых стран, так как они препятствуют сельскохозяйственной деятельности, позволяющей обеспечивать средствами существования большинство населения в этих районах развивающихся стран.
In addition to them, to the order of the Empress, the members of the "presence" were the most influential senators and (during the first year of the Conference) the heir to the throne, Grand Duke Pyotr Fyodorovich. Кроме них, распоряжению императрицы, членами «присутствия» были наиболее влиятельные сенаторы и (в течение первого года существования Конференции) наследник престола, великий князь Пётр Фёдорович.