Indeed, true reconciliation is a prerequisite for enhancing international cooperation, promoting democratic values and strengthening human rights and fundamental freedoms, all of which will promise us a future of global peace and prosperity. |
Действительно, подлинное примирение - это предпосылка укрепления международного сотрудничества, поощрения демократических ценностей и укрепления прав человек и основных свобод, что открывает перспективы будущего глобального мира и процветания. |
Instead of being perceived as the concern of one social group with particular needs, the rights of persons with disabilities are increasingly being recognized as a prerequisite to the advancement of the social, economic, cultural, civil and political rights of all. |
Права инвалидов получают все более широкое признание не как вопрос, вызывающий озабоченность отдельной социальной группы с особыми потребностями, а как предпосылка для достижения прогресса в осуществлении социальных, экономических и культурных, гражданских и политических прав всех членов общества. |
A good environment is recognized as the prerequisite for a high-quality, high added-value tourism, and most national tourism strategies in the region claim sustainable tourism as the future model of development. |
Благоприятная окружающая среда признается как предпосылка для повышения качества и привлекательности туризма, и в большинстве национальных стратегий развития туризма в регионе устойчивый туризм указывается в качестве будущей модели развития. |
Here, we fully subscribe to the views expressed in the Agenda for Development: development is a prerequisite for peace, and at the same time peace is a precondition for development. |
Здесь мы полностью согласны с мнением, изложенным в Повестке дня для развития, а именно: развитие - это предпосылка мира, и в то же время мир - это предпосылка для развития. |
Written job descriptions are a prerequisite to ensure that staff are recruited for the proper posts and that, once recruited, staff members know what they are responsible for. |
Официальное описание должностных функций - это предпосылка для обеспечения того, чтобы сотрудники подбирались на соответствующие должности и чтобы после их найма сотрудники знали, за что они отвечают. |
Hence, a prerequisite for an excellent website is effective website governance which establishes a functioning decision-making mechanism, enabling an effective and efficient interaction between the organization's key stakeholders, including member states representatives, senior management and staff. |
Следовательно, предпосылка четкой работы сайта - эффективное управление сайтом, которое определяет функционирующий механизм принятия решений, делая возможным эффективное и действенное взаимодействие между ключевыми заинтересованными сторонами организации, включая представителей государств-членов, руководство и персонал. |
The key prerequisite for this lies in the creation of favourable international conditions for a disarmament process that can advance only on the basis of reciprocity, respect for the principle of equal security and compliance with international law. |
Важнейшая предпосылка - создание благоприятных международных условий для разоруженческого процесса, продвижение которого возможно лишь на основе взаимности, соблюдения принципа равной безопасности и международной законности. |
Peace is a prerequisite to development; democracy is essential if development is to succeed over the long term . (A/48/1, para. 9) |
Мир - это предпосылка развития; демократия же является непременным условием для того, чтобы в деле развития был достигнут успех в долгосрочном плане . (А/48/1, пункт 9) |
B. Prerequisite for the eradication of poverty 9 10 7 |
В. Предпосылка для ликвидации нищеты 9 - 10 11 |
B. Prerequisite for the eradication of poverty |
В. Предпосылка для искоренения нищеты |
My Government is convinced that the full and active participation of women in all political and economic decision-making, including peace processes, is a prerequisite for improving the current situation. |
Мое правительство убеждено в том, что полномасштабное и активное участие женщин в процессе принятия всех политических и экономических решений - это предпосылка улучшения нынешней ситуации. |
Regional stability is a prerequisite for international peace. |
Региональная стабильность - это необходимая предпосылка для обеспечения международного мира. |
Public participation, in line with the Aarhus Convention, is increasingly seen as a prerequisite for both monitoring and accountability. |
Участие общественности в соответствии с Орхусской конвенцией все чаще рассматривается как необходимая предпосылка для мониторинга и подотчетности. |
The role of the UNECE in regulatory convergence increases as a prerequisite of strengthening economic integration in a wider Europe context. |
Роль ЕЭК ООН в процессе сближения нормативных положений возрастает как предпосылка для укрепления экономической интеграции в контексте расширенной Европы. |
Consensus was a prerequisite for the adoption of an international legal instrument. |
Консенсус - это необходимая предпосылка принятия международно-правового инструмента. |
Access to affected civilian populations is a prerequisite for any meaningful action and impact on the ground. |
Обеспечение доступа к пострадавшему гражданскому населению - это предпосылка осуществления любых важных мер и действий на местах. |
An important prerequisite for this is in-depth structural transformation. |
Необходимая предпосылка для этого - глубокие структурные преобразования. |
Increasing investment in tradeable goods sectors and physical and human infrastructure is a prerequisite for sustained growth, and requires a considerable expansion of imports. |
Увеличение инвестиций в экспортные производства и физическую и людскую инфраструктуру - это необходимая предпосылка устойчивого роста, требующая значительного увеличения импорта. |
A green economy is a prerequisite for a more stable economic foundation that is better able to meet food and energy needs while preserving the environment. |
"Зеленая" экономика - это необходимая предпосылка к созданию более прочной экономической основы, которая может лучше обеспечить удовлетворение потребностей в продовольствии и энергоресурсах, сохраняя при этом окружающую среду. |
Good, affordable childcare is a matter of high priority at the moment, as it is regarded as a prerequisite for improving women's rights, enhancing their prospects on the labour market. |
Качественный и доступный по средствам уход за детьми - это в данный момент один из приоритетных вопросов, поскольку он рассматривается как необходимая предпосылка для расширения прав женщин, а также их перспектив на рынке труда. |
Such a need is not a luxury, but a prerequisite for many SIDS in their efforts to maintain competitiveness and economic viability in response to the structural disadvantages resulting from their remoteness and small size. |
Эта необходимость не роскошь, а необходимая предпосылка для многих островных развивающихся государств в их стремлении поддерживать конкурентоспособность и экономическую жизнеспособность, несмотря на неблагоприятные структурные факторы, создаваемые их удаленностью и небольшой величиной. |
Let us not forget that in some areas, finding appropriate solutions for these problems is not merely a question of sustainable development but also a prerequisite for social stability and peace. |
Давайте не будем забывать, что в некоторых районах нахождение соответствующих решений этим проблемам - это не просто вопрос устойчивого развития, а необходимая предпосылка для социальной стабильности и мира. |
This was in line with the Czech Republic's long-term position that timely registration of objects and updating the information on their functional status is a prerequisite for legal discussion on the ways and means to mitigate space debris. |
Чешская Республика сделала этот шаг, исходя из своего давнего убеждения в том, что своевременная регистрация объектов и обновление информации об их функциональном статусе - необходимая предпосылка для ведения юридических дискуссий в отношении путей и средств уменьшения объема космического мусора. |
In negotiation terms, the universal moral consensus on the protection of children should be viewed as a comparative advantage, a common point of agreement around which parties can be brought to the negotiating table, and a goodwill prerequisite for broader negotiations. |
При ведении переговоров важно исходить из всеобщего нравственного консенсуса о необходимости защиты детей, который должен рассматриваться как сравнительное преимущество и как общий пункт согласия всех сторон, способный заставить их сесть за стол переговоров, а также как необходимая предпосылка проявления доброй воли и проведения более широких переговоров. |
It is the duty of every member of today's global community to prevent that, but the first and foremost prerequisite for taking up that duty is the readiness to face the truth. |
Долг каждого члена современного мирового сообщества - не допустить этого, но главная и ключевая предпосылка выполнения этого долга заключается в готовности взглянуть в лицо правде. |