A group of delegations stressed that core contributions are and should remain the bedrock of UNICEF funding; this was a prerequisite if UNICEF was to be strategic, responsive and predictable in its delivery of results at the request of programme countries. |
Группа делегаций подчеркнула, что взносы в основной бюджет являются и должны оставаться основой финансирования ЮНИСЕФ; это необходимое условие стратегических, оперативных и предсказуемых действий ЮНИСЕФ в деле достижения результатов по просьбе стран осуществления программ. |
The wording of the French bill made it possible to view the intentional placement of a person outside the law's protection as being a prerequisite to establishing that a crime of enforced disappearance had in fact been committed. |
Формулировка французского проекта закона позволяет рассматривать умышленное оставление без защиты закона как необходимое условие установления факта совершения преступления насильственного исчезновения. |
The social security policy followed in Latvia identifies the payment of the social tax as the prerequisite for the receipt of the majority of social guarantees. |
Политика, которую проводит Латвия в вопросах социального обеспечения, состоит в том, что уплата социального налога рассматривается как необходимое условие для получения большинства социальных гарантий. |
Financial stability was a prerequisite for achieving the aims of the United Nations, and he looked forward to a presentation on the financial situation of the Organization. |
Финансовая стабильность Организации - это необходимое условие для достижения целей Организации Объединенных Наций; оратор ожидает сообщения о финансовом положении Организации. |
It is as important as ensuring peace and stability in the country, and is a prerequisite for the achievement of justice and sustainable development in any part of the world. |
Эта задача является такой же важной, как и обеспечение мира и стабильности в стране, а также представляет собой необходимое условие для достижения справедливости и устойчивого развития в любой части мира. |
The implementation of the arms control accord by the agreed deadlines, in cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), is another prerequisite for peace and security in the region. |
Осуществление к согласованному сроку соглашения о контроле над вооружениями в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) - это еще одно необходимое условие достижения мира и безопасности в регионе. |
The enhancement of research and development, at the national, regional and international levels, of advanced and cleaner technologies and more efficient energy technologies, as well as renewable energy technologies, is a prerequisite of achieving a global sustainable energy future. |
Повышение уровня исследований и разработок на национальном, региональном и международном уровнях в области передовых и более чистых технологий и технологий с повышенным энергетическим кпд, а также энергетических технологий, использующих возобновляемые источники, - необходимое условие реализации перспектив устойчивой энергетики в общемировом масштабе. |
Delegation of authority is a prerequisite for the successful implementation of results-based management. |
Делегирование полномочий представляет собой необходимое условие успешного осуществления управления, основанного на конкретных результатах. |
That is indeed an indispensable prerequisite for successful multilateral work. |
Это, в действительности, - необходимое условие для обеспечения успешной многосторонней работы. |
The internal stability of the States which are signatories to this Declaration is a prerequisite condition of the security of their frontiers. |
Внутренняя стабильность в государствах, подписавших настоящую Декларацию, представляет собой необходимое условие безопасности на их границах. |
The Convention was the first international legal instrument that clearly promoted people's participation as a prerequisite for development success. |
Конвенция является первым международным правовым документом, в котором участие населения прямо поощряется как необходимое условие успешного осуществления процесса развития. |
Undoubtedly, collective agreement as a prerequisite for fund access is one of the most significant innovations laid down by this Law. |
Безусловно, заключение коллективного договора как необходимое условие, обеспечивающее доступ к финансированию, является одним из важнейших новшеств, предусмотренных в этом Законе. |
Access to land is often seen as a prerequisite to gaining access to other productive resources. |
Доступ к земле часто рассматривается как необходимое условие для получения доступа к другим производственным ресурсам. |
Peace is a necessary prerequisite for development, and, in turn, development reinforces political stability and underlies socio-economic prosperity. |
Мир - это необходимое условие для развития, а развитие, в свою очередь, подкрепляет политическую стабильность и закладывает основы для социально-экономического процветания. |
The blueprint for international cooperation has been established, but reforming certain structures in the United Nations system must be seen as a prerequisite if we are serious about moving forward. |
План международного сотрудничества уже начертан, но реформирование определенных структур систем Организации Объединенных Наций должно рассматриваться как необходимое условие для решительного продвижения вперед. |
The right of peoples to self-determination was an effective guarantee for the observance of human rights and a prerequisite for peace and security in the world. |
Право народов на самоопределение - это эффективная гарантия уважения прав человека и необходимое условие мира и безопасности во всем мире. |
The active participation of staff representatives in all change management teams, task forces or other such entities set up for the purpose is a prerequisite. |
Активное участие представителей персонала в работе всех групп по управлению переменами, целевых групп или других подобных структур, создаваемых для этой цели, составляет необходимое условие этого. |
As a guarantee of equality and social inclusions and an indispensable prerequisite for good living, it shall therefore constitute a priority area for public policy-making and State investment. |
Образование представляет собой приоритетное направление государственной политики и государственных капиталовложений, гарантию равенства и социальной интеграции, а также необходимое условие для хорошей жизни. |
(b) A long-term and multilateral approach to programmes and projects as the necessary prerequisite for fuelling innovations and investments into a green economy and ecosystem services. |
Ь) Долгосрочный и многосторонний подход в программах и проектах как необходимое условие для инноваций и инвестиций в зеленую экономику и экосистемные услуги. |
Australia views the rule of law as being fundamental to any strategy aimed at building a stable, prosperous society and a prerequisite to achieving the Millennium Development Goals. |
Австралия считает, что принцип верховенства права - это один из основных элементов любой стратегии, направленной на построение стабильного процветающего общества, и необходимое условие достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Tembo (Zambia) said that the achievement of sustainable development was no longer an option but a prerequisite for survival. |
Г-жа Тембо (Замбия) говорит, что достижение цели устойчивого развития - уже не один из возможных сценариев, а абсолютно необходимое условие для выживания. |
It was evident that this absolute prerequisite demanded by President Uribe was not fulfilled as had been hoped. |
Было совершенно ясно, что это необходимое условие, выполнения которого потребовал президент Урибе, не было удовлетворено вопреки всем надеждам. |
As a prerequisite of the sound administration of justice, expeditiousness is therefore dependent essentially on the will, not of the Court, but of those resorting to it. |
Поэтому оперативность, как необходимое условие надлежащего отправления правосудия, зависит по существу от воли не столько самого Суда, сколько тех, кто к нему обращается. |
Bearing in mind that the promotion of peace and the prevention of war is not only one of the primary purposes of the United Nations, but also the necessary prerequisite for a peaceful and prosperous world, we fully support this idea. |
Руководствуясь тем, что укрепление мира и предотвращение войны представляют собой не только главную цель Организации Объединенных Наций, но и необходимое условие для построения мирной и процветающей планеты, мы полностью поддерживаем эту идею. |
The Government of Croatia will do its best to fully implement those laws. Croatia is mindful of the fact that the return of refugees represents a necessary prerequisite for lasting stability in the region. |
Правительство Хорватии будет делать все возможное для осуществления этих законов в полном объеме. Хорватия учитывает тот факт, что возвращение беженцев представляет собой необходимое условие длительной стабильности в регионе. |