| I think the trial part is kind of a prerequisite. | Я думаю, суд своего рода необходимое условие. |
| It is a prerequisite for the continuity of activities, effective planning and implementation, as well as for keeping and attracting qualified staff in the secretariat. | Это необходимое условие непрерывности деятельности, эффективного планирования и осуществления, а также удержания и привлечения квалифицированных сотрудников в штат секретариата. |
| The building of a critical mass of competent scientists and engineers is prerequisite to carrying out research and development and making proper use of science and technology. | Создание «критической массы» знающих ученых и инженеров - необходимое условие для проведения НИОКР и грамотного использования достижений науки и техники. |
| A. Human rights education as a prerequisite for quality | А. Образование в области прав человека как необходимое условие |
| The prerequisite of exhaustion of domestic remedies, especially the statement of exceptions to the general rule in draft article 15, was handled well. | Необходимое условие исчерпания внутренних средств правовой защиты, особенно изложение исключений из общего правила в проекте статьи 15, сформулировано весьма четко. |
| technical assessments as prerequisite for development of national strategies | проведение технических оценок как необходимое условие для разработки национальных стратегий |
| This is a prerequisite for the survival of many nations throughout the world and therefore for the stability of our future world. | Таково необходимое условие для выживания многих стран во всем мире и, следовательно, для стабильности нашего будущего мира. |
| Adaptation to a changed and rapidly changing global environment has become a prime prerequisite for a more effective United Nations system in the field of development. | Адаптация к изменившейся и продолжающей быстро изменяться глобальной обстановке превратилась в главное необходимое условие повышения эффективности системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
| I thought that'd be, like, a prerequisite. | А я думал, это необходимое условие. |
| In his view, that was a prerequisite for the attainment of self-determination and the United Nations should also be involved in the referendum. | По мнению оратора, это необходимое условие осуществления самоопределения и к этому референдуму желательно было бы подключить Организацию Объединенных Наций. |
| The process of withdrawal of foreign forces must be completed, because this is a prerequisite for peace to return, finally, to the region. | Процесс вывода иностранных войск должен быть завершен - это необходимое условие восстановления мира в этом регионе. |
| The development of space science and technology was a prerequisite for protecting the planet and space and for any exploration of the universe. | Развитие космической науки и техники - это необходимое условие для защиты планеты и космоса и для любых исследований вселенной. |
| Growing scientific evidence shows that humanity has reached a point in history at which a prerequisite for development, the stable functioning of the Earth system as we know it, is at risk. | Увеличение научных данных показывает, что человечество достигло момента в истории, когда под угрозой находится необходимое условие для развития, стабильное функционирование земной системы в привычном нам виде. |
| This is seen as a prerequisite for democracy, a system in which the Government is inclusive and accountable to its citizens, and takes into account the perspectives and experiences of its entire population. | Это рассматривается как необходимое условие для демократии, то есть системы, в которой правительство основано на всеобщем участии, подотчетно своим гражданам, и учитывает мнения и опыт всего населения. |
| Another prerequisite was to ensure that development funds were used most efficiently and were devoted to the core function of supporting development activities. | Другое необходимое условие состоит в обеспечении максимально эффективного использования средств, выделяемых на цели развития, и направлении их на выполнение основной функции поддержки деятельности в области развития. |
| Equal participation of men and women in decision-making processes in political and social life is the main prerequisite to establishment of a democratic society based on the principles of equality and respect for human rights. | Равноправное участие мужчин и женщин в процессах принятия решений в социально-политической жизни - главное необходимое условие построения демократического общества на основе принципов равенства и уважения прав человека. |
| Whether it is a matter of establishing order among the essential elements of action or global decision-making, the prerequisite of democracy is now at the very heart of the problems of peace and development. | Будь то вопрос упорядочения основных элементов деятельности или глобального процесса принятия решений, необходимое условие демократии составляет теперь саму основу проблем мира и развития. |
| It will require the support of the international community in its efforts to combat the proliferation of small weapons - a prerequisite if the many urgent tasks facing Mali in its economic and social development process are to be carried out. | Это потребует поддержки международного сообщества в его усилиях в борьбе с распространением стрелкового оружия - необходимое условие для осуществления в Мали многих безотлагательных задач в ее процессе экономического и социального развития. |
| Unlike the previous legislation, a prerequisite has been set for imposing this type of disciplinary punishment, namely a physician's statement that the accused is fit to undergo such a punishment. | В отличие от прежнего законодательства, определено необходимое условие для применения такого вида дисциплинарного наказания, а именно: заключение врача, свидетельствующее о том, что обвиняемый может быть подвергнут такому наказанию. |
| We therefore appeal to the remaining countries to incorporate their national targets, as we believe that to be a prerequisite to ensuring that national targets are successfully met. | Поэтому мы призываем оставшиеся страны включить в свои планы национальные цели, поскольку, с нашей точки зрения, это необходимое условие обеспечения успешного достижения национальных целей. |
| That event of rare scope raised the awareness of our fellow citizens and mobilized them with respect to national peace and reconciliation, which is a prerequisite for domestic security and socio-economic progress. | Это событие редкого масштаба активизировало общественное мнение наших сограждан и мобилизовало их на достижение мира и национального примирения, в чем и состоит необходимое условие внутригосударственной безопасности и социально-экономического прогресса. |
| Gender equality is one of the key values in a true democracy and a prerequisite for a sustainable, democratic society capable of enabling human dignity and freedom of the individual. | Гендерное равенство - одна из основных ценностей подлинной демократии и необходимое условие существования устойчивого, демократичного общества, способного обеспечить защиту человеческого достоинства и свободу личности. |
| The right of persons deprived of liberty to be notified of their rights is a crucial element in the prevention of ill-treatment as well as a prerequisite for effective exercise of due process rights. | Право лишенных свободы лиц получить разъяснение своих прав представляет собой важный элемент предупреждения жестокого обращения, а также необходимое условие действенного осуществления прав на справедливое судебное разбирательство. |
| The Organization's efforts to preserve existing workplaces and to promote gender equality - which was a prerequisite for sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals - were also commendable. | Также высокой оценки заслуживают усилия Организации по сохранению существующих рабочих мест и поощрению гендерного равенства - это необходимое условие устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In classes 5 to 9, the "Self-understanding" programme includes a section on "Being a person" and the theme "The world of the family", in which the family is regarded as a prerequisite for personal happiness. | В 5 - 9 классах программа "Самопознание" включает раздел "Быть человеком", тему "Мир семьи", где семья рассматривается как необходимое условие счастья человека. |