He or she would perform analyses, prepare reports, develop strategies and provide recommendations to the leadership on conflict-settlement issues and confidence-building-related issues. |
Он/она будет осуществлять анализ, подготавливать отчеты, разрабатывать стратегии и представлять руководству рекомендации по вопросам урегулирования конфликта и укрепления доверия. |
Mediators require support from a highly skilled professional team which can, for example, prepare background briefings, offer advice on legal matters and draft agreements. |
Посредники нуждаются в поддержке высококвалифицированной группы специалистов, которая, в частности, может заниматься подготовкой кратких сообщений об истории вопроса, давать консультации по правовым вопросам и разрабатывать проекты соглашений. |
(b) To elaborate and prepare recommendations regarding the revision of the criminal justice reform strategy; |
Ь) разрабатывать и готовить рекомендации, касающиеся пересмотра стратегии реформы уголовного правосудия; |
6.4 The operational and technical services will procure goods, carry out engineering and construction services and prepare designs, technical instructions and procedures. |
6.4 Оперативные и технические службы будут закупать товары, предоставлять инженерные и строительные услуги, готовить проектную документацию и технические инструкции и разрабатывать процедуры. |
The Chief Budget Officer (P-5) would manage the Budget Unit and formulate the Mission's budget proposal, monitor budget performance on a regular basis, make requests for redeployment and realignment of funds as necessary and prepare performance reports. |
Старший сотрудник по бюджетным вопросам (С5) будет руководить деятельностью Бюджетной группы, разрабатывать бюджетные предложения Миссии, регулярно контролировать исполнение бюджета, по мере необходимости, составлять запросы по перераспределению и переадресации средств и подготавливать доклады об исполнении бюджета. |
The Advisory Group on Quality Management Systems will prepare proposals on establishing national and regional centres to promote QMS and TQM and will elaborate a pilot project on implementation of QMS in selected areas of economic activities. |
Консультативная группа по системам управления качеством будет готовить предложения по созданию национальных и региональных центров, занимающихся поощрением СУК и ОУК, а также разрабатывать экспериментальный проект по осуществлению СУК в отдельных областях экономической деятельности. |
A decrease in returned cases from 2002 to 2003 reflects improvement in managers' ability to develop evaluation criteria and prepare lists of proposed candidates for central review bodies |
уменьшение числа возвращенных дел в период с 2002 года по 2003 год отражает улучшение способностей руководителей разрабатывать критерии оценки и готовить списки кандидатов для рассмотрения центральными наблюдательными органами; |
Programme units are required by the evaluation policy to develop an evaluation plan for the programme period, commission planned outcome, project and other types of evaluations to external evaluators, prepare management responses, and make them available in the Evaluation Resources Centre. |
В соответствии с политикой по вопросам оценки подразделения по программам должны разрабатывать план оценки на программный период, представлять запланированные результаты, проекты и другие виды оценок внешним специалистам по оценке, подготавливать ответы руководства и направлять их в Аналитический ресурсный центр. |
Others stressed the importance of the phase-out of HCFCs, noting the need to ensure that Parties were able to make technical policy and prepare themselves so that in 2016 they would no longer need support from the Multilateral Fund in that respect. |
Другие подчеркнули важность поэтапного отказа от ГХФУ, отметив необходимость обеспечения того, чтобы Стороны могли разрабатывать техническую политику и проводить подготовительные мероприятия, с тем чтобы в 2016 году они бы более не нуждались в поддержке Многостороннего фонда в этой области. |
It will prepare documentation containing draft modalities and guidelines relating to new reporting requirements upon request and will develop or modify IT tools, including reporting software, review tools and databases; |
Он подготовит документацию, содержащую проекты условий и руководящих принципов в отношении новых требований по представлению данных, при наличии такой просьбы, и будет разрабатывать и модернизировать ИТ-средства, включая программное обеспечение для представления информации, инструменты для проведения обзора и базы данных; |
Prepare suggestions, by August 2013, on how to develop, as appropriate, similar best practices guidance for aspects of coal mine methane management that are not covered in detail by the current document, such as best practice drilling or low-concentration methane drainage; |
подготовить к августу 2013 года предложения о том, каким образом в случае необходимости следует разрабатывать аналогичные руководства по передовому опыту по аспектам управления шахтным метаном, которые подробно не охвачены в данном документе, в частности по таким, как передовая практика бурения или дренажа метана низкой концентрации; |
The Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol approved funding for more countries for the preparation of national hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) phase-out management plans (HPMPs) by UNIDO, bringing the total number of countries for which UNIDO will prepare HPMPs to 42. |
Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола одобрил выделение финансирования для большего числа стран; за счет этих средств ЮНИДО будет разрабатывать планы по организации изъятия из обращения гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ), в результате чего общее число стран, для которых ЮНИДО подготовит такие планы, составит 42. |
(c) Under the Child Care National Council Act, 1991, a national council for the care of children has been established to lay down general policies and prepare reports for international organizations in this respect as well as for coordination purposes. |
с) Закон об учреждении национального совета по вопросам попечительства над детьми 1991 года, на основании которого был создан национальный совет по вопросам попечительства над детьми, которому поручено разрабатывать общие стратегии и подготавливать доклады для международных организаций по вопросам, касающимся попечительства над детьми. |
Meeting participants agreed to work through an online collaborative platform on issues such as monitoring the impacts of advisory services and to identify and prepare joint project proposals and prepare and develop recommended practices for disaster risk reduction and emergency response. |
Участники совещания договорились работать на основе интерактивной платформы сотрудничества по таким вопросам, как мониторинг результатов от оказанных консультативных услуг, а также определять и готовить совместные проектные предложения и готовить и разрабатывать рекомендуемые практические мероприятия по уменьшению риска бедствий и ликвидации их последствий. |